# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the marco package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: marco 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-01 20:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:12+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/pa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:2
msgid "Desktop"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4
msgid "Show the panel's &quot;Run Application&quot; dialog box"
msgstr ""

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:634
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ ਵਿਖੋ"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:644
msgid "Take a screenshot"
msgstr "ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਂਟ ਲਵੋ"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:649
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:654
msgid "Run a terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚਲਾਓ"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:659
msgid "Rename current workspace"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:2 src/50-marco-window-key.xml.in:2
msgid "Window Management"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜ਼ਮੈਂਟ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:569
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਸਮੇਂ ਪੋਪਅੱਪ ਨਾਲ ਭੇਜੋ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:559
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਦੀ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਸਮੇਂ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:589
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:609
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿਚ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਲੈ ਜਾਓ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:599
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਤੁਰੰਤ ਭੇਜੋ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:619
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ 'ਚ ਤੁਰੰਤ ਜਾਓ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:629
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "ਸਭ ਸਧਾਰਨ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਕਸ ਕਰੋ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:23 src/org.mate.marco.gschema.xml:474
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 1 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:479
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 2 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:37 src/org.mate.marco.gschema.xml:484
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 3 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:44 src/org.mate.marco.gschema.xml:489
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 4 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:51 src/org.mate.marco.gschema.xml:494
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 5 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:499
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 6 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:65 src/org.mate.marco.gschema.xml:504
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 7 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:72 src/org.mate.marco.gschema.xml:509
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 8 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:79 src/org.mate.marco.gschema.xml:514
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 9 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:86 src/org.mate.marco.gschema.xml:519
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 10 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:93 src/org.mate.marco.gschema.xml:524
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 11 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:100 src/org.mate.marco.gschema.xml:529
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 12 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:107 src/org.mate.marco.gschema.xml:534
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੇ ਖੱਬੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:539
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੇ ਸੱਜੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:544
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੇ ਇਸ ਤੋਂ ਉੱਪਰਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:549
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੇ ਇਸ ਤੋਂ ਹੇਠਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:554
msgid "Switch to previously selected workspace"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:740
msgid "Activate the window menu"
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:745
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਕਰੋ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:750
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:760
msgid "Maximize window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਧਿਕਤਮ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:765
msgid "Restore window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:26 src/org.mate.marco.gschema.xml:770
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "ਰੰਗਤ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:780
msgid "Close window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:34 src/org.mate.marco.gschema.xml:775
msgid "Minimize window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਲਪੀਕਰਨ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:38 src/org.mate.marco.gschema.xml:785
msgid "Move window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਹਿਲਾਓ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:42 src/org.mate.marco.gschema.xml:790
msgid "Resize window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:795
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "ਬਦਲੋ ਕਿ ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਇੱਕ ਵਿੱਚ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:880
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ, ਜੇ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਨਾਲ ਢੱਕੀ ਹੈ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:885
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਉੱਪਰਲੀ ਵਿੰਡੋ ਉਠਾਓ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:62 src/org.mate.marco.gschema.xml:890
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਹੇਠਾਂ ਥੱਲੇ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:66 src/org.mate.marco.gschema.xml:895
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਧਿਕਤਮ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:70 src/org.mate.marco.gschema.xml:900
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖਿਤਿਜੀ ਅਧਿਕਤਮ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:905
msgid "Tile window to east (right) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:78 src/org.mate.marco.gschema.xml:910
msgid "Tile window to west (left) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:82
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:86
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:90
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:94
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:935
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤਰੀ-ਪੱਛਮੀ (ਉੱਤੇ-ਖੱਬੇ) ਕੋਨੇ 'ਚ ਭੇਜੋ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:940
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤਰੀ-ਪੂਰਬੀ (ਉੱਤੇ ਸੱਜੇ) ਕੋਨੇ 'ਚ ਭੇਜੋ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:945
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੱਖਣੀ-ਪੱਛਮੀ (ਹੇਠਾਂ ਖੱਬੇ) ਕੋਨੇ 'ਚ ਭੇਜੋ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:950
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੱਖਣੀ-ਪੂਰਬੀ (ਹੇਠਾਂ ਸੱਜੇ) ਕੋਨੇ 'ਚ ਭੇਜੋ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:955
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉੱਤਰੀ ਪਾਸੇ (ਉੱਤੇ) ਭੇਜੋ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:960
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਦੱਖਣੀ (ਹੇਠਾਂ) ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:965
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਪੂਰਬੀ (ਸੱਜੇ) ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:970
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਪੱਛਮੀ (ਖੱਬੇ) ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:130 src/org.mate.marco.gschema.xml:975
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਸੈਂਟਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:980
msgid "Move window to north (top) monitor"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:985
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:142 src/org.mate.marco.gschema.xml:990
msgid "Move window to east (right) monitor"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:146 src/org.mate.marco.gschema.xml:995
msgid "Move window to west (left) monitor"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:154 src/org.mate.marco.gschema.xml:800
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 1 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:162 src/org.mate.marco.gschema.xml:805
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 2 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:170 src/org.mate.marco.gschema.xml:810
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 3 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:178 src/org.mate.marco.gschema.xml:815
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 4 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:186 src/org.mate.marco.gschema.xml:820
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 5 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:194 src/org.mate.marco.gschema.xml:825
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 6 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:202 src/org.mate.marco.gschema.xml:830
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 7 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:210 src/org.mate.marco.gschema.xml:835
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 8 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:218 src/org.mate.marco.gschema.xml:840
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 9 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:845
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 10 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:234 src/org.mate.marco.gschema.xml:850
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 11 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:855
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 12 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:250 src/org.mate.marco.gschema.xml:860
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਖੱਬੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:258 src/org.mate.marco.gschema.xml:865
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸੱਜੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:870
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਲਿਜਾਓ"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:274 src/org.mate.marco.gschema.xml:875
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਓ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:50
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "ਸੋਧੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਦੀਆਂ ਕਲਿੱਕ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੋਡੀਫਾਇਰ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:51
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
"\"<Super>\" for example."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:55
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "ਕੀ ਸੱਜੇ ਬਟਨ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰਨਾ ਹੈ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:56
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"ਜੇ ਸਹੀਂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਸੱਜੇ ਬਟਨ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਮੱਧ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਮੇਨੂ "
"ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕੀ \"mouse_button_modifier\" ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕੁੰਜੀ ਹੋਲਡ ਕੀਤੀ "
"ਜਾਵੇਗੀ; ਇਸ ਨੂੰ ਗਲਤ ਰੱਖਣ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ ਕੰਮ ਕਰਨਾ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:60
msgid "Whether to display preselected tab window border"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:61
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:65
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਤਰਤੀਬ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:66
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ। ਕੀਮਤ, ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
"\"menu:minimize,maximize,spacer,close(ਮੇਨੂ:ਛੋਟਾ,ਵੱਡਾ ਬੰਦ)\"; ਕੌਲਨ ਵਿੰਡੋ ਦੇ "
"ਖੱਬੇ ਖੂੰਜੇ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ,ਅਤੇ ਬਟਨ ਨਾਂ ਕਾਮੇ ਨਾਲ ਵੱਖ ਹਨ। ਨਕਲੀ ਬਟਨਾਂ "
"ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ। ਅਣਜਾਣ ਬਟਨ ਅਣਡਿੱਠ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ ਤਾਂ ਕਿ ਬਟਨ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਦੇ "
"ਪੁਰਾਣੇਵਰਜਨ ਨੂੰ ਤੋੜੇ ਬਿਨਾਂ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਜੋੜੇ ਜਾ ਸਕਣ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:70
msgid "Window focus mode"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਰੂਪ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:71
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਮੋਡ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਕਿਵੇਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਦੀਆਂ ਤਿੰਨ ਸੰਭਵ "
"ਕੀਮਤਾਂ ਹਨ; \"ਦਬਾਉ\" ਮਤਲਬ ਵਿੰਡੋ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਇਆ ਹੋਇਆ \"ਸਲੋਪੀ\" "
"ਮਤਲਬ ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, \"ਮਾਊਸ\" ਮਤਲਬ"
" ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਨ-ਫੋਕਸ "
"ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਝਰੋਖਾ ਛੱਡ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:75
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਹੋਣ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:76
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਵੱਧ ਕੰਟਰੋਲ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਨਵਾਂ ਬਣਾਈ ਵਿੰਡੋ ਕਿਵੇਂ ਫੋਕਸ ਲਵੇ। ਦੋ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ "
"ਹਨ; \"ਸਮਾਰਟ\" ਸਧਾਰਨ ਯੂਜ਼ਰ ਫੋਕਸ ਢੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ \"ਸਖਤ\" ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਇੱਕ "
"ਟਰਮੀਨਲ ਤੋਂ ਚਾਲੂ ਹੋਏ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:80
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "ਜਦੋਂ ਵਧਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਦਖਲਾਂ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਪਰਭਾਵ ਪਵੇਗਾ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:81
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
"ignore raise requests generated by applications. See "
"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
"regardless of the reason for the request. If you are an application "
"developer and have a user complaining that your application does not work "
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:85
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਕਿਰਿਆ ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:86
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਮੌਜੂਦ ਯੋਗ "
"ਚੋਣਾਂ ਹਨ  'toggle_shade (ਰੰਗਤ_ਬਦਲੋ)', ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੰਗਤ/ਬਿਨਾਂ-ਰੰਗਤ ਕਰਦੀ "
"ਹੈ, ਅਤੇ 'toggle_maximize (ਅਧਿਕਤਮ ਬਦਲੋ)' ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ maximize/unmaximize "
"(ਅਧਿਕਤਮ/ਨਾ-ਅਧਿਕਤਮ) ਕਰਦੀ ਹੈ, 'toggle_maximize_horizontally' ਅਤੇ "
"'toggle_maximize_vertically' ਜੋ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਉਸ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ/ਅਣ-ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
" ਕਰਦੀ ਹੈ,'ਅਪਲੀਕਰਨ', ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਢੋ ਨੂੰ ਅਪਲੀਕਰਨ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ 'ਕੋਈ ਨਹੀਂ' ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
" ਕਰੇਗਾ, 'ਮੇਨੂ' ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਏਗਾ, 'ਸ਼ੇਡ' ਵਿੰਡੋ ਰੋਲ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ 'ਹੇਠਾਂ' ਵਿੰਡੋ"
" ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਹੇਠ ਭੇਜੇਗਾ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:90
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "ਟਾਇਟਲ ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਮੱਧ-ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਐਕਸ਼ਨ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:91
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਮਿਡਲ-ਕਲਿੱਕ ਦਬਾਉ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਛਾਣਦੀ ਹੈ। ਮੌਜੂਦ ਯੋਗ ਚੋਣਾਂ "
"ਹਨ  'toggle_shade (ਰੰਗਤ_ਬਦਲੋ)', ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੰਗਤ/ਬਿਨਾਂ-ਰੰਗਤ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ"
" 'toggle_maximize (ਅਧਿਕਤਮ ਬਦਲੋ)' ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ maximize/unmaximize "
"(ਅਧਿਕਤਮ/ਨਾ-ਅਧਿਕਤਮ) ਕਰਦੀ ਹੈ, 'toggle_maximize_horizontally' ਅਤੇ "
"'toggle_maximize_vertically' ਜੋ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਉਸ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ/ਅਣ-ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
" ਕਰਦੀ ਹੈ,'ਅਪਲੀਕਰਨ', ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਢੋ ਨੂੰ ਅਪਲੀਕਰਨ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ 'ਕੋਈ ਨਹੀਂ' ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
" ਕਰੇਗਾ, 'ਮੇਨੂ' ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਏਗਾ, 'ਸ਼ੇਡ' ਵਿੰਡੋ ਰੋਲ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ 'ਹੇਠਾਂ' ਵਿੰਡੋ"
" ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਹੇਠ ਭੇਜੇਗਾ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:95
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "ਟਾਇਟਲ ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ-ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਐਕਸ਼ਨ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:96
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ-ਕਲਿੱਕ ਦਬਾਉ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਛਾਣਦੀ ਹੈ। ਮੌਜੂਦ ਯੋਗ ਚੋਣਾਂ "
"ਹਨ  'toggle_shade (ਰੰਗਤ_ਬਦਲੋ)', ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੰਗਤ/ਬਿਨਾਂ-ਰੰਗਤ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ"
" 'toggle_maximize (ਅਧਿਕਤਮ ਬਦਲੋ)' ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ maximize/unmaximize "
"(ਅਧਿਕਤਮ/ਨਾ-ਅਧਿਕਤਮ) ਕਰਦੀ ਹੈ, 'toggle_maximize_horizontally' ਅਤੇ "
"'toggle_maximize_vertically' ਜੋ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਉਸ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ/ਅਣ-ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
" ਕਰਦੀ ਹੈ,'ਅਪਲੀਕਰਨ', ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਢੋ ਨੂੰ ਅਪਲੀਕਰਨ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ 'ਕੋਈ ਨਹੀਂ' ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
" ਕਰੇਗਾ, 'ਮੇਨੂ' ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਏਗਾ, 'ਸ਼ੇਡ' ਵਿੰਡੋ ਰੋਲ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ 'ਹੇਠਾਂ' ਵਿੰਡੋ"
" ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਹੇਠ ਭੇਜੇਗਾ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:100
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਆਟਮੈਟਿਕ ਉਭਾਰੋ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"ਜੇ ਇਹ ਸਹੀਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫੋਕਸ ਢੰਗ ਜਾਂ ਤਾਂ \"ਸਲੋਪੀ\" ਜਾਂ \"ਮਾਊਂਸ\" ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ "
"ਫੋਕਸ ਹੋਇਆ ਵਿੰਡੋ auto_raise_delay ਕੁੰਜੀ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ "
"ਹੀ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਉਭਾਰਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਚੁੱਕਣ ਅਤੇ "
"ਸੁੱਟਣ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਵੀ ਨਹੀਂ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:105
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "ਸਵੈ ਉਠਾਊ ਚੋਣ ਲਈ ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਵਕਫਾ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:106
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"ਵਿੰਡੋ ਉਠਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਕਫਾ ਜੇ ਸਵੈ-ਉਠਾਊ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਵਕਫਾ ਸਕਿੰਟ ਦੇ ਹਜਾਰਵੇਂ "
"ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:110
msgid "Current theme"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:111
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "ਥੀਮ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਹਾਸ਼ੀਏ, ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ, ਅਤੇ ਸਾਹਮਣੀ ਦਿੱਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:115
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸਟੈਂਡਰਡ ਫੋਟ ਵਰਤੋਂ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:116
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਫੋਟ ਚੋਣ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਵਾਸਤੇ ਸਟੈਂਡਰਡ "
"ਕਾਰਜ ਅੱਖਰ ਵਰਤੋਂ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:120
msgid "Window title font"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਟਾਇਟਲ ਫੋਟ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:121
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"ਫੋਂਟ ਵੇਰਵਾ ਸਤਰ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਵਾਸਤੇ ਫੋਂਟ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਵਿਚਲਾ ਆਕਾਰ "
"ਤਾਂ ਹੀ ਅਸਰ ਕਰੇਗਾ ਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ titlebar_font_size ਚੋਣ 0 ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ "
"ਅਯੋਗ ਵੀ ਹੈ ਜੇ titlebar_uses_desktop_font ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਹੋਈ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:126
msgid "Number of workspaces"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:127
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ। ਜ਼ੀਰੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ,ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਿਯਮਤ ਹੋਣੀ "
"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਧਾਰਨ ਵਰਕਸਪੇਸ ਪੁੱਛ ਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਘਟਨਾ ਤੋਂ "
"ਬਚਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:131
msgid "Workspace wrap style"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:132
msgid ""
"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a"
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:136
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਯੋਗ ਕਰੋ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:137
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"ਦਰਿਸ਼ੀ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ 'ਘੰਟੀ' ਜਾਂ 'ਬੀਪ' ਦਿੰਦਾ ਹੈ; "
"ਸੁਣਨ ਦੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਰੌਲੇ-ਰੱਪੇ ਵਾਲੇ ਮਾਹੌਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਜਾਂ ਜਦੋਂ "
"'ਆਵਾਜ਼ੀ ਘੰਟੀ' ਬੰਦ ਹੋਵੇ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:141
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਸੁਣਨਯੋਗ ਹੈ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:142
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਆਵਾਜ਼ ਵਾਲੀਆਂ 'ਬੀਪਸ' ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੋ 'ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ' ਦੇ"
" ਸੰਗ ਸ਼ਾਂਤ 'ਬੀਪਸ' ਨੂੰ ਚਲਾਏ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:146
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਕਿਸਮ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:147
msgid ""
"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਦਰਿਸ਼ੀ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰਾਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ"
" ਜਾਂ ਹੋਰ ਕਾਰਜ 'ਘੰਟੀ' ਸੰਕੇਤਕ ਵੱਜੇ। ਹੁਣ ਇੱਥੇ ਦੋ ਯੋਗ ਕੀਮਤਾਂ ਹਨ, \"ਸਾਰੀ ਸਕਰੀਨ\","
" ਜੋ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਸਫੈਦ-ਕਾਲਾ ਲਿਸ਼ਕਾਰਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ \"ਫਰੇਮ_ਲਿਸ਼ਕਾਰਾ\" ਜੋ ਕਾਰਜ ਦੀ "
"ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਜਿਹੜੀ ਘੰਟੀ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜਦੀ ਹੈ ਨੂੰ ਲਿਸ਼ਕਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਘੰਟੀ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ "
"ਕਾਰਜ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੋਵੇ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੂਲ \"ਸਿਸਟਮ ਬੀਪ\" ਹੈ), ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਕਸ ਰੱਖੇ ਦੀ "
"ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਲਿਸ਼ਕੇਗੀ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:151
msgid "Compositing Manager"
msgstr "ਕੰਪੋਜਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:152
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਇੱਕ ਕੰਪੋਜਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਹੈ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:156
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:157
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible "
"windows there can be a perceptible lag in rendering."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:161
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਘੱਟ ਸਰੋਤ ਉਪਯੋਗ ਲਈ ਸਹੂਲਤ ਪੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰੋ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:162
msgid ""
"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ, ਵਾਇਰ ਫਰੇਮ ਵਰਤ ਕੇ, ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਹਟ ਕੇ, ਜਾਂ ਹੋਰ "
"ਤਰਾਂ ਘੱਟ ਫੀਡਬੈਕ ਦੇਵੇਗੀ। ਇਹ ਬਹੁਤੇ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਕਮੀ ਹੈ, ਪਰ "
"ਮੂਲ ਕਾਰਜਾਂ ਜਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸਰਵਰਾਂ ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇਵੇਗੀ। ਪਰ ਵਾਇਰਫਰੇਮ ਫੀਚਰ ਆਯੋਗ "
"ਹੋਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਸਹੂਲਤਾਂ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:166
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(ਲਾਗੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ) ਸੰਚਾਲਨ ਕਾਰਜ ਦੇ ਵਿਹਾਰ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਦੇ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:167
msgid ""
"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਕਾਰਜਾਂ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ ਨਾ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਦੇ। ਵਿਚਾਰ ਕੁਝ "
"ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਪਰ ਸਾਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਕਾਰਜ ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਬਣਾਵਟ ਮੈਕ(Mac) ਦੀ ਤਰਾਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ "
"ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ (Windows) ਵਾਂਗ ਘੱਟ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਕਾਰਜ ਆਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਫੋਕਸ"
" ਕਰਦੇ ਹੋ, ਕਾਰਜ ਵਿਚਲੇ ਸਭ ਵਿੰਡੋ ਕਾਰਜ ਆਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲਣਗੀਆਂ। ਨਾਲ ਹੀ ਫੋਕਸ "
"ਕਲਿੱਕ ਦੂਜੇ ਕਾਰਜਾਂ ਵਿਚਲੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ। ਕਾਰਜ ਆਧਾਰਿਤ ਢੰਗ ਇਸ ਸਮੇਂ ਵੀ "
"ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:171
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ ਜਿਹੜੇ ਪੁਰਾਣੇ ਜਾਂ ਤੋੜੇ ਕਾਰਜਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:172
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਕੁਝ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿੰਨਾਂ 'ਚ "
"ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਗਲਤ ਫੀਚਰਾਂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਚੋਣ ਮੇਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ ਗਲਤ ਢੰਗ ਨੂੰ ਸਹੀਂ ਕਰਨ "
"ਲਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਇਕਸਾਰ ਕੰਟਰੋਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਲਤ ਰਵੱਈਆ "
"ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚੱਲਣ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:176
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:177
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable window tiling"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:182
msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:186
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:187
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:191
msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:192
msgid ""
"If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by "
"using the same keyboard shortcut multiple times in a row."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:196
msgid "Window placement mode"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:197
msgid ""
"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the"
" space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no "
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:201
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:202
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:207
msgid "Icon size in alt-tab popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:208
msgid ""
"Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The "
"screen's scale factor is applied to this value."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:213
msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:214
msgid ""
"The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:218
msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:219
msgid ""
"The popup window may be expanded up to the width determined by the config "
"parameter 'alt-tab-max-columns'."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:223
msgid "Raise windows to surface while cycling alt-tab popup"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:224
msgid ""
"While using the popup window, selected windows will be raised to make them "
"easy to identify."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:231 src/org.mate.marco.gschema.xml:236
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:241 src/org.mate.marco.gschema.xml:246
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:251 src/org.mate.marco.gschema.xml:256
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:261 src/org.mate.marco.gschema.xml:266
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:271 src/org.mate.marco.gschema.xml:276
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:281 src/org.mate.marco.gschema.xml:286
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:291 src/org.mate.marco.gschema.xml:296
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:301 src/org.mate.marco.gschema.xml:306
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:311 src/org.mate.marco.gschema.xml:316
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:321 src/org.mate.marco.gschema.xml:326
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:331 src/org.mate.marco.gschema.xml:336
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:341 src/org.mate.marco.gschema.xml:346
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:351 src/org.mate.marco.gschema.xml:356
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:361 src/org.mate.marco.gschema.xml:366
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:371 src/org.mate.marco.gschema.xml:376
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:381 src/org.mate.marco.gschema.xml:386
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:391 src/org.mate.marco.gschema.xml:396
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:401 src/org.mate.marco.gschema.xml:406
msgid "Name of workspace"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਨਾਂ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:232 src/org.mate.marco.gschema.xml:237
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:247
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:252 src/org.mate.marco.gschema.xml:257
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:262 src/org.mate.marco.gschema.xml:267
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:272 src/org.mate.marco.gschema.xml:277
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:282 src/org.mate.marco.gschema.xml:287
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:292 src/org.mate.marco.gschema.xml:297
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:302 src/org.mate.marco.gschema.xml:307
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:312 src/org.mate.marco.gschema.xml:317
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:322 src/org.mate.marco.gschema.xml:327
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:332 src/org.mate.marco.gschema.xml:337
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:342 src/org.mate.marco.gschema.xml:347
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:352 src/org.mate.marco.gschema.xml:357
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:362 src/org.mate.marco.gschema.xml:367
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:372 src/org.mate.marco.gschema.xml:377
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:382 src/org.mate.marco.gschema.xml:387
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:392 src/org.mate.marco.gschema.xml:397
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:402 src/org.mate.marco.gschema.xml:407
msgid "The name of a workspace."
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:414 src/org.mate.marco.gschema.xml:419
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:424 src/org.mate.marco.gschema.xml:429
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:434 src/org.mate.marco.gschema.xml:439
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:444 src/org.mate.marco.gschema.xml:449
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:454 src/org.mate.marco.gschema.xml:459
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:464 src/org.mate.marco.gschema.xml:469
msgid "Run a defined command"
msgstr "ਇੱਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:415 src/org.mate.marco.gschema.xml:420
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:425 src/org.mate.marco.gschema.xml:430
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:435 src/org.mate.marco.gschema.xml:440
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:445 src/org.mate.marco.gschema.xml:450
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:455 src/org.mate.marco.gschema.xml:460
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:465 src/org.mate.marco.gschema.xml:470
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:475 src/org.mate.marco.gschema.xml:480
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:485 src/org.mate.marco.gschema.xml:490
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:495 src/org.mate.marco.gschema.xml:500
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:505 src/org.mate.marco.gschema.xml:510
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:515 src/org.mate.marco.gschema.xml:520
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:525 src/org.mate.marco.gschema.xml:530
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:535 src/org.mate.marco.gschema.xml:540
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:545 src/org.mate.marco.gschema.xml:550
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:630
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:635 src/org.mate.marco.gschema.xml:640
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:645 src/org.mate.marco.gschema.xml:650
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:655 src/org.mate.marco.gschema.xml:660
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:741 src/org.mate.marco.gschema.xml:746
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:751 src/org.mate.marco.gschema.xml:756
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:761 src/org.mate.marco.gschema.xml:766
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:771 src/org.mate.marco.gschema.xml:776
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:781 src/org.mate.marco.gschema.xml:786
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:791 src/org.mate.marco.gschema.xml:796
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:801 src/org.mate.marco.gschema.xml:806
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:811 src/org.mate.marco.gschema.xml:816
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:821 src/org.mate.marco.gschema.xml:826
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:831 src/org.mate.marco.gschema.xml:836
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:841 src/org.mate.marco.gschema.xml:846
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:851 src/org.mate.marco.gschema.xml:856
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:861 src/org.mate.marco.gschema.xml:866
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:871 src/org.mate.marco.gschema.xml:876
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:881 src/org.mate.marco.gschema.xml:886
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:891 src/org.mate.marco.gschema.xml:896
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:901 src/org.mate.marco.gschema.xml:906
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:911 src/org.mate.marco.gschema.xml:916
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:921 src/org.mate.marco.gschema.xml:926
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:931 src/org.mate.marco.gschema.xml:936
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:941 src/org.mate.marco.gschema.xml:946
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:951 src/org.mate.marco.gschema.xml:956
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:961 src/org.mate.marco.gschema.xml:966
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:971 src/org.mate.marco.gschema.xml:976
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:981 src/org.mate.marco.gschema.xml:986
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:991 src/org.mate.marco.gschema.xml:996
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:560 src/org.mate.marco.gschema.xml:565
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:570 src/org.mate.marco.gschema.xml:575
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:580 src/org.mate.marco.gschema.xml:585
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:590 src/org.mate.marco.gschema.xml:595
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:600 src/org.mate.marco.gschema.xml:605
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:610 src/org.mate.marco.gschema.xml:615
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:620 src/org.mate.marco.gschema.xml:625
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action. This "
"keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, "
"\"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:564
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਭੇਜਣ ਸਮੇਂ ਪੋਪਅੱਪ ਨਾਲ ਜਾਓ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:574
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿਚ ਪਿੱਛੇ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:579
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:584
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:594
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚੋਂ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:604
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਤੁਰੰਤ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਜਾਓ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:614
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਲੈ ਜਾਓ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:624
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਵਿਚਕਾਰ ਤੁਰੰਤ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਜਾਓ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:639
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿਚ \"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ\" ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:667 src/org.mate.marco.gschema.xml:672
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:677 src/org.mate.marco.gschema.xml:682
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:687 src/org.mate.marco.gschema.xml:692
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:697 src/org.mate.marco.gschema.xml:702
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:707 src/org.mate.marco.gschema.xml:712
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:717 src/org.mate.marco.gschema.xml:722
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਸੰਬੰਧਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਵਿਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:668 src/org.mate.marco.gschema.xml:673
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:678 src/org.mate.marco.gschema.xml:683
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:688 src/org.mate.marco.gschema.xml:693
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:698 src/org.mate.marco.gschema.xml:703
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:708 src/org.mate.marco.gschema.xml:713
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:718 src/org.mate.marco.gschema.xml:723
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N ਸਵਿੱਚਾਂ ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ "
"ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਹਨ। ਚਲਾਓ_ਕਮਾਂਡ_N ਵਾਸਤੇ "
"ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਕਮਾਂਡ_N ਚੱਲੇਗੀ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:727
msgid "The screenshot command"
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਂਟ ਕਮਾਂਡ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:728
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screensho ਸਵਿੱਚ, ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ "
"ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਿਹਨਾ ਨੇ ਇਸ ਸਥਾਪਨ ਰਾਹੀਂ ਦਰਸਾਈ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:732
msgid "The window screenshot command"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਕਮਾਂਡ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:733
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot ਸਵਿੱਚ, ਸਵਿੱਚ "
"ਬੰਧਨ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਿਹਨਾ ਨੇ ਇਸ ਸਥਾਪਨ ਰਾਹੀਂ ਦਰਸਾਈ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:755
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "ਬਦਲੋ ਕਿ ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਦੂਜਿਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:915
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:920
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:925
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:930
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
msgstr ""

#: src/core/bell.c:298
msgid "Bell event"
msgstr "ਘੰਟੀ ਈਵੈਂਟ"

#: src/core/core.c:216
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿੰਡੋ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗ: %d"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:98
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਦਿੰਦਾ।"

#: src/core/delete.c:103
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਵਾਸਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ"
" ਹੋ।"

#: src/core/delete.c:112
msgid "_Wait"
msgstr "ਉਡੀਕੋ(_W)"

#: src/core/delete.c:112
msgid "_Force Quit"
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ(_F)"

#: src/core/delete.c:181
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"

#: src/core/display.c:272
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨ ਲਈ ਗੁੰਮ %s ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"

#: src/core/display.c:352
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਪਲੇਅ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ\n"

#: src/core/keybindings.c:722
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਾਰਜ %s ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ %x ਸੋਧਕ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜੋੜ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"

#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#: src/core/keybindings.c:2424
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<tt>%s</tt> ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n"
"\n"
"%s"

#: src/core/keybindings.c:2512
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ %d ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ।\n"

#: src/core/keybindings.c:3619
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "ਕੋਈ ਟਰਮੀਨਲ ਕਮਾਂਡ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ।\n"

#: src/core/keybindings.c:3756
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""

#: src/core/keybindings.c:3757
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""

#: src/core/keybindings.c:3768
msgid "OK"
msgstr ""

#: src/core/keybindings.c:3768
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"

#: src/core/main.c:247
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"

#: src/core/main.c:253
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਨੂੰ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ"

#: src/core/main.c:259
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"

#: src/core/main.c:264
msgid "X Display to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਦਰਿਸ਼"

#: src/core/main.c:270
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"

#: src/core/main.c:276
msgid "Print version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"

#: src/core/main.c:282
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X ਕਾਲ ਸੈਕਰੋਨਸ ਬਣਾਓ"

#: src/core/main.c:288
msgid "Turn compositing on"
msgstr "ਕੰਪੋਜਿੰਗ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"

#: src/core/main.c:294
msgid "Turn compositing off"
msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"

#: src/core/main.c:300
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਵਿੰਡੋ ਨਾ ਬਣਾਓ, ਜਿਸ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਵੇ, ਪਰ ਕੋਈ ਸਜਾਵਟ ਨਾ ਹੋਵੇ"

#: src/core/main.c:306
msgid "Have all keybindings disabled on startup"
msgstr ""

#: src/core/main.c:507
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "ਥੀਮ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ: %s\n"

#: src/core/main.c:523
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"ਥੀਮ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਆ! ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ %s ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿਚ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਥੀਮ ਹਨ।\n"

#: src/core/main.c:585
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n"

#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
#: src/core/prefs.c:650 src/core/prefs.c:803
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""

#: src/core/prefs.c:1095
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"ਭੰਗ ਕਾਰਜ ਵਾਸਤੇ ਕੰਮ ਘੇਰਾ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।\n"

#: src/core/prefs.c:1207
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""

#: src/core/prefs.c:1269
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਸੋਧਕ ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"

#: src/core/prefs.c:1866
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ  ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ \"%s\" ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"

#: src/core/prefs.c:2169
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d"

#: src/core/screen.c:364
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "ਸਕਰੀਨ %d ਲਈ ਡਿਸਪਲੇਅ '%s' ਅਯੋਗ ਹੈ\n"

#: src/core/screen.c:380
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"ਸਕਰੀਨ %d ਉੱਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ "
"--replace ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤੋਂ।\n"

#: src/core/screen.c:407
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "%d ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ \"%s\" ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ\n"

#: src/core/screen.c:465
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "ਸਕਰੀਨ %d ਉੱਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ \"%s\" ਉੱਤੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਹੈ\n"

#: src/core/screen.c:679
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "ਸਕਰੀਨ %d ਉੱਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ \"%s\" ਰੀਲਿਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"

#: src/core/session.c:841 src/core/session.c:848
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "'%s' ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ:%s\n"

#: src/core/session.c:858
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"

#: src/core/session.c:998
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖਣ ਦੀ ਗਲਤੀ:%s\n"

#: src/core/session.c:1003
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਗਲਤੀ: %s\n"

#: src/core/session.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n"

#: src/core/session.c:1181
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<marco_session> ਗੁਣ ਦਿਖਿਆ, ਪਰ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ID ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ"

#: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301
#: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "<%2$s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ %1$s ਗੁਣ"

#: src/core/session.c:1211
msgid "nested <window> tag"
msgstr "ਨੈਸਟਡ <window> ਟੈਗ"

#: src/core/session.c:1453
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਲੀਮੈਂਟ %s"

#: src/core/session.c:1805
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"ਇਹ ਵਿੰਡੋ &quot;ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਸੰਭਾਲੋ&quot; ਵਾਸਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਜਦੋਂ "
"ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"

#: src/core/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"

#: src/core/util.c:113
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ fdopen() ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n"

#: src/core/util.c:119
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਲਾਗ ਫਾਇਲ %s\n"

#: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "ਮੈਟਾਸਿਟੀ, ਵਰਬੋਜ਼ ਮੋਡ ਲਈ ਸਹਾਰੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੰਪਾਇਲ ਹੋਇਆ\n"

#: src/core/util.c:229
msgid "Window manager: "
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ: "

#: src/core/util.c:381
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਬੱਗ: "

#: src/core/util.c:414
msgid "Window manager warning: "
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਚੇਤਾਵਨੀ: "

#: src/core/util.c:442
msgid "Window manager error: "
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਗਲਤੀ: "

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4
#: src/marco-wm.desktop.in:4
msgid "Marco"
msgstr "ਮੈਟਾਸਿਟੀ"

#. first time through
#: src/core/window.c:6005
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"ਵਿੰਡੋ %s ਨੇ ਆਪਣੇ ਉੱਤੇ ICCCM ਰਾਹੀਂ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ WM_CLIENT_LEADER ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਬਜਾਏ"
" SM_CLIENT_ID ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।\n"

#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#: src/core/window.c:6681
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"ਵਿੰਡੋ %s ਨੇ MWM ਸੰਕੇਤ ਸੈੱਟ ਵੇਖਾਇਆ ਕਿ ਇਹ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ "
"ਆਕਾਰ %d x %d ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ %d x %d ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਦਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮਤਲਬ"
" ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"

#: src/core/window-props.c:356
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੇ ਇੱਕ ਨਕਲੀ _NET_WM_PID %lu ਦਿੱਤਾ ਹੈ\n"

#. Translators: the title of a window from another machine
#: src/core/window-props.c:506
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s ਉੱਤੇ)"

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#: src/core/window-props.c:538
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (ਸੁਪਰਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: src/core/window-props.c:556
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (%s ਵਾਂਗ)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: src/core/window-props.c:562
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ)"

#: src/core/window-props.c:1548
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "ਗਲਤ WM_TRANSIENT_FOR ਵਿੰਡੋ 0x%lx %s ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"

#: src/core/xprops.c:156
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"0x%lx ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ\n"
"ਜੋ ਕਿ ਕਿਸਮ %s ਫਾਰਮੈਟ %d ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ\n"
"ਅਤੇ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ  %d n_ਅੰਗ %d ਹੈ।\n"
"ਇਹ ਜਿਆਦਾਤਰ ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੱਗ ਵਰਗਾ ਹੈ ਵਿੰਡੋ ਬੱਗ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ।\n"
"ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਟਾਇਟਲ=\"%s\" ਕਿਸਮ=\"%s\" ਨਾਂ=\"%s\" ਹੈ\n"

#: src/core/xprops.c:412
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਵਿੰਡੋ 0x%lx ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ UTF-8 ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ\n"

#: src/core/xprops.c:495
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
msgstr ""
"%s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ 0x%lx ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਵਿੱਚ ਲੜੀ ਵਿਚਲੇ ਮੈਂਬਰ %d ਲਈ ਅਯੋਗ UTF-8 ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ\n"

#: src/tools/marco-message.c:146
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s\n"

#: src/ui/frames.c:1345
msgid "Close Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"

#: src/ui/frames.c:1348
msgid "Window Menu"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ"

#: src/ui/frames.c:1351
msgid "Window App Menu"
msgstr ""

#: src/ui/frames.c:1354
msgid "Minimize Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਲਪੀਕਰਨ ਕਰੋ"

#: src/ui/frames.c:1357
msgid "Maximize Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਧਿਕਤਮ ਕਰੋ"

#: src/ui/frames.c:1360
msgid "Restore Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ"

#: src/ui/frames.c:1363
msgid "Roll Up Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਮੇਟੋ"

#: src/ui/frames.c:1366
msgid "Unroll Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਫੈਲਾਓ"

#: src/ui/frames.c:1369
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"

#: src/ui/frames.c:1372
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹਟਾਓ"

#: src/ui/frames.c:1375
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਉਪਲੱਬਧ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ"

#: src/ui/frames.c:1378
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:66
msgid "Mi_nimize"
msgstr "ਮਿੰਨੀਮਾਈਜ਼(_n)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:68
msgid "Ma_ximize"
msgstr "ਮੈਕਸੀਮਾਈਜ਼(_x)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:70
msgid "Unma_ximize"
msgstr "ਅਣ-ਮੈਕਸੀਮਾਈਜ਼(_x)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:72
msgid "Roll _Up"
msgstr "ਸਮੇਟੋ(_U)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:74
msgid "_Unroll"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:76
msgid "_Move"
msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ(_M)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:78
msgid "_Resize"
msgstr "ਰੀ-ਸਾਈਜ਼(_R)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:80
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "ਟਾਇਟਲ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(_s)"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85
msgid "Always on _Top"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ(_T)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:87
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਦਿੱਖ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਈ(_A)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:89
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਈ(_O)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:91
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_L)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:93
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "ਸੱਜੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_i)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "ਉੱਤਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_U)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "ਹੇਠਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_D)"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:101
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"

#: src/ui/menu.c:198
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d%n"

#: src/ui/menu.c:208
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 1_0"

#: src/ui/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %s%d"

#: src/ui/menu.c:386
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "ਹੋਰ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_W)"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod2"
msgstr "ਮਾਡ2"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod3"
msgstr "ਮਾਡ3"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod4"
msgstr "ਮਾਡ4"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:135
msgid "Mod5"
msgstr "ਮਾਡ5"

#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: src/ui/resizepopup.c:119
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: src/ui/theme.c:366
msgid "top"
msgstr "ਉੱਤੇ"

#: src/ui/theme.c:368
msgid "bottom"
msgstr "ਹੇਠਾਂ"

#: src/ui/theme.c:370
msgid "left"
msgstr "ਖੱਬਾ"

#: src/ui/theme.c:372
msgid "right"
msgstr "ਸੱਜਾ"

#: src/ui/theme.c:399
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "ਫਰੇਮ ਅਕਿਰਤੀ \"%s\" ਦਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ ਹੈ"

#: src/ui/theme.c:418
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "ਫਰੇਮ ਅਕਿਰਤੀ \"%s\" ਹਾਸ਼ੀਏ ਲਈ \"%s\" ਦਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ ਹੈ"

#: src/ui/theme.c:455
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "ਤਲ ਰੂਪ ਅਨੁਪਾਤ %g ਸ਼ੰਕਾਜਨਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: src/ui/theme.c:467
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "ਫਰੇਮ ਅਕਿਰਤੀ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ"

#: src/ui/theme.c:1227
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "ਢਾਲਵੇ ਲਈ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਦੋ ਰੰਗ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"

#: src/ui/theme.c:1397
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only "
"A-Za-z0-9-_ are valid"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1427
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1471
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK ਰੰਗ ਦੀ ਨਿਰਧਾਰਨਾ ਦੀ ਹਾਲਤ ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ "
"gtk:fg[ਸਾਧਾਰਨ] ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ  ਇੱਕ ਹਾਲਤ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"

#: src/ui/theme.c:1485
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ GTK ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ "
"gtk:fg[ਸਾਧਾਰਨ] ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ ਇੱਕ ਹਾਲਤ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"

#: src/ui/theme.c:1496
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ \"%s\" ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ"

#: src/ui/theme.c:1509
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਸੰਖੇਪ \"%s\" ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ"

#: src/ui/theme.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "ਧੁੰਦਲੀ ਬਣਤਰ \"ਧੁੰਦਲੀ/bg_ਰੰਗ/ਐਲਫਾ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਆਂਉਦੀ"

#: src/ui/theme.c:1548
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਐਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"

#: src/ui/theme.c:1558
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਐਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" 0.0 ਅਤੇ 1.0 ਵਿਚਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: src/ui/theme.c:1604
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "ਰੰਗਤ ਬਣਤਰ \"ਰੰਗਤ/ਆਧਾਰ_ਰੰਗ/ਫੈਕਟਰ\" ਹੈ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਆਉਦੀ"

#: src/ui/theme.c:1615
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "ਛਾਇਆ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਫੈਕਟਰ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"

#: src/ui/theme.c:1625
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "ਛਾਇਆ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਫੈਕਟਰ \"%s\" ਨਾਂਹਵਾਚਕ ਹੈ"

#: src/ui/theme.c:1654
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "\"%s\" ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"

#: src/ui/theme.c:2003
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"

#: src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
msgstr ""
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ "
"ਸਕਦੀ"

#: src/ui/theme.c:2044
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ "
"ਸਕਦੀ"

#: src/ui/theme.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਇਸ ਪਾਠ \"%s\" ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਸ਼ਾਮਿਲ "
"ਹੈ"

#: src/ui/theme.c:2223
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਖਾਲੀ ਸੀ ਜਾਂ ਸਮਝਿਆ ਨਹੀਂ"

#: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਜੀਰੋ ਨਾਲ ਭਾਗ ਹੈ"

#: src/ui/theme.c:2386
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਉੱਤੇ ਮਾਡ (mod) ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ"

#: src/ui/theme.c:2442
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%s\" ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"

#: src/ui/theme.c:2451
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਸੀ ਜਿੱਥੇ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"

#: src/ui/theme.c:2459
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਨਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਾਲ"

#: src/ui/theme.c:2469
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵਿਚਕਾਰ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ  ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%c\" ਤੋਂ "
"ਬਾਅਦ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%c\" ਹੈ "

#: src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਅਸਥਿਰ ਜਾਂ ਸਥਿਰ \"%s\" ਸੀ"

#: src/ui/theme.c:2719
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਪਾਰਸਰ ਦਾ ਬਫ਼ਰ ਓਵਰਫਲੋ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"

#: src/ui/theme.c:2748
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ(parenthesis)"
" ਸੀ"

#: src/ui/theme.c:2812
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ ਸੀ"

#: src/ui/theme.c:2823
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਜਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦਾ"

#: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਹੈ ਗਲਤੀ: %s\n"

#: src/ui/theme.c:4853
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"ਇਸ ਫਰੇਮ ਵਾਸਤੇ <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
"ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"

#: src/ui/theme.c:5388 src/ui/theme.c:5413
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/ui/theme.c:5457
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "ਥੀਮ \"%s\" ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n"

#: src/ui/theme.c:5588 src/ui/theme.c:5595 src/ui/theme.c:5602
#: src/ui/theme.c:5609 src/ui/theme.c:5616
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "ਥੀਮ \"%2$s\" ਲਈ <%1$s> ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"

#: src/ui/theme.c:5624
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"ਸ਼ੈਸ਼ਨ \"%s\" ਵਿੱਚ ਵਿੰਡੋ ਕਿਸਮ \"%s\" ਲਈ ਕੋਈ ਫਰੇਮ ਸਾਇਟਲ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਇੱਕ "
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> ਐਲਿਮੰਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"

#: src/ui/theme.c:6051 src/ui/theme.c:6113 src/ui/theme.c:6176
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਥਿਰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ; \"%s\" ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ"

#: src/ui/theme.c:6059 src/ui/theme.c:6121 src/ui/theme.c:6184
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "ਸਥਿਰ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"

#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#: src/ui/theme-parser.c:253
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "ਇਕਾਈ <%2$s> ਤੇ ਕੋਈ ਗੁਣ \"%1$s\" ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: src/ui/theme-parser.c:282 src/ui/theme-parser.c:300
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d: %s"

#: src/ui/theme-parser.c:500
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇੱਕੋ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਦੁਹਰਾਇਆ ਗਿਆ"

#: src/ui/theme-parser.c:524 src/ui/theme-parser.c:573
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ <%2$s> ਤੇ ਗੁਣ \"%1$s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\" ਦੀ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਾਂਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ"

#: src/ui/theme-parser.c:624 src/ui/theme-parser.c:679
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "\"%s\" ਸਤਰ ਵਿਚ ਖੋਜੇ ਅੱਖਰ \"%s\" ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕੇ"

#: src/ui/theme-parser.c:634
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ %ld ਜੋੜ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"

#: src/ui/theme-parser.c:642
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ %ld ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਮੌਜੂਦਾ ਅਧਿਕਤਮ %d ਹੈ"

#: src/ui/theme-parser.c:670 src/ui/theme-parser.c:786
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "\"%s\" ਦੀ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਵਾਂਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"

#: src/ui/theme-parser.c:701 src/ui/theme-parser.c:729
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਕੀਮਤ \"ਠੀਕ\" ਜਾਂ \"ਗਲਤ\" ਹੋਵੇ \"%s\" ਨਹੀਂ"

#: src/ui/theme-parser.c:756
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "ਕੋਣ 0.0 ਤੋਂ 360.0 ਵਿਚਕਾਰ ਹੋਵੇ, ਕੀ %g ਸੀ\n"

#: src/ui/theme-parser.c:819
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "ਐਲਫਾ 0.0 (ਅਦਿੱਖ) ਅਤੇ 1.0 (ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਅਪਾਰਦਰਸ਼ੀ) ਵਿਚਕਾਰ ਹੋਵੇ, ਕੀ %g ਸੀ\n"

#: src/ui/theme-parser.c:884
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "ਅਯੋਗ ਟਾਇਟਲ ਪੈਮਾਨਾ \"%s\" (xx-ਛੋਟਾ,x-ਛੋਟਾ,ਛੋਟਾ,ਮੱਧਮ,ਵੱਡਾ,x-ਵੱਡਾ,xx-ਵੱਡਾ)\n"

#: src/ui/theme-parser.c:1040 src/ui/theme-parser.c:1103
#: src/ui/theme-parser.c:1137 src/ui/theme-parser.c:1240
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> ਨਾਂ \"%s\" ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ"

#: src/ui/theme-parser.c:1052 src/ui/theme-parser.c:1149
#: src/ui/theme-parser.c:1252
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> ਮੂਲ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"

#: src/ui/theme-parser.c:1162
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> ਜੁਮੈਟਰੀ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ"

#: src/ui/theme-parser.c:1175
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> ਜੁਮੈਟਰੀ ਜਾਂ ਜੁਮੈਟਰੀ ਵਾਲੇ ਮੂਲ ਨੂੰ ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"

#: src/ui/theme-parser.c:1217
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਐਲਫ਼ਾ ਮੁੱਲ ਲਈ ਇੱਕ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਮੁੱਲ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ ਮਤਲਬ ਸਿਰ ਹੋਵੇ"

#: src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ \"%s\" ਉੱਤੇ <%s> ਐਲੀਮੈਂਟ"

#: src/ui/theme-parser.c:1296
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟਾਇਲ_ਸੈੱਟ \"%s\" <%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਉੱਤੇ"

#: src/ui/theme-parser.c:1304
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਕਿਸਮ \"%s\" ਵਾਸਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਸਟਾਇਲ ਸੈੱਟ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"

#: src/ui/theme-parser.c:1334 src/ui/theme-parser.c:1398
#: src/ui/theme-parser.c:1624 src/ui/theme-parser.c:2859
#: src/ui/theme-parser.c:2905 src/ui/theme-parser.c:3063
#: src/ui/theme-parser.c:3298 src/ui/theme-parser.c:3336
#: src/ui/theme-parser.c:3374 src/ui/theme-parser.c:3391
#: src/ui/theme-parser.c:3407 src/ui/theme-parser.c:3444
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "ਇਕਾਈ <%s> ਹੇਠਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:1448 src/ui/theme-parser.c:1462
#: src/ui/theme-parser.c:1507
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਦੋਨੋਂ \"button_width\"/\"button_height\" ਅਤੇ \"aspect_ratio\" ਦਿੱਤਾ"
" ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"

#: src/ui/theme-parser.c:1471
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "ਫਾਸਲਾ \"%s\" ਅਣਜਾਣ ਹੈ"

#: src/ui/theme-parser.c:1516
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ \"%s\" ਅਣਜਾਣ ਹੈ"

#: src/ui/theme-parser.c:1578
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "ਬਾਰਡਰ \"%s\" ਅਣਜਾਣ ਹੈ"

#: src/ui/theme-parser.c:1889
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਕੋਈ \"ਸ਼ੁਰੂ_ਕੋਣ\" ਜਾਂ \"ਇਸ ਤੋਂ\"ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ।"

#: src/ui/theme-parser.c:1896
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਐਲਿਮੰਟ ਉੱਤੇ ਕੋਈ \"ਸੀਮਾਂ_ਕੋਣ\" ਜਾਂ \"ਵੱਲ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: src/ui/theme-parser.c:2136
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "ਢਾਲ ਦੇ ਅਨੁਪਾਤ ਦੀ ਕਿਸਮ ਵਾਸਤੇ ਕੀਮਤ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ।"

#: src/ui/theme-parser.c:2214 src/ui/theme-parser.c:2589
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਵਾਸਤੇ ਭਰਨ ਕਿਸਮ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ।"

#: src/ui/theme-parser.c:2381 src/ui/theme-parser.c:2464
#: src/ui/theme-parser.c:2527
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਲਈ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ।"

#: src/ui/theme-parser.c:2391 src/ui/theme-parser.c:2474
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਲਈ ਪਰਛਾਂਵਾਂ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ।"

#: src/ui/theme-parser.c:2401
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਲਈ ਤੀਰ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ।"

#: src/ui/theme-parser.c:2715 src/ui/theme-parser.c:2811
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "ਕੋਈ <draw_ops> \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ।"

#: src/ui/theme-parser.c:2727 src/ui/theme-parser.c:2823
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "draw_ops ਦੇ ਨਾਲ \"%s\" ਇੱਥੇ ਗੋਲਾਕਾਰ ਸੰਬੰਧ ਬਣਾਏਗਾ ਹੈ।"

#: src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "ਫਰੇਮ ਟੁਕੜੇ ਲਈ ਅਣਜਾਣੀ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਹੈ।"

#: src/ui/theme-parser.c:2946
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "ਫਰੇਮ ਸਟਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ ਹੈ।"

#: src/ui/theme-parser.c:2963 src/ui/theme-parser.c:3040
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\" ਨਾਂ ਨਾਲ <draw_ops> ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ"

#: src/ui/theme-parser.c:2993
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "ਬਟਨ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਕੰਮ \"%s\" ਹੈ।"

#: src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "ਬਟਨ ਫੰਕਸ਼ਨ \"%s\" ਇਹ ਵਰਜਨ 'ਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ (%d, %d ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ)"

#: src/ui/theme-parser.c:3015
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "ਬਟਨ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ \"%s\"  ਹੈ।"

#: src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "ਫਰੇਮ ਸਟਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕੰਮ %s ਹਾਲਤ %s ਬਟਨ ਹੈ।"

#: src/ui/theme-parser.c:3102
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "ਫੋਕਸ ਗੁਣ ਲਈ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: src/ui/theme-parser.c:3111
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "ਹਾਲਤ ਗੁਣ ਲਈ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: src/ui/theme-parser.c:3121
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "ਇੱਕ ਸਟਾਇਲ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ।"

#: src/ui/theme-parser.c:3141 src/ui/theme-parser.c:3164
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦਿਓ ਗੁਣ ਲਈ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: src/ui/theme-parser.c:3175
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"<%s> ਐਲਿਮੰਟ ਉੱਤੇ ਵੱਡਾ/ਰੰਗਤ ਹਾਲਤ ਲਈ \"ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦਿਓ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"

#: src/ui/theme-parser.c:3189
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹਾਲਤਾਂ ਲਈ \"ਮੁੜ ਆਕਾਰ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"

#: src/ui/theme-parser.c:3203 src/ui/theme-parser.c:3247
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "ਹਾਲਤ %s ਮੁੜ ਅਕਾਰ ਦਿਓ %s ਫੋਕਸ %s ਬਾਰੇ ਸਟਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"

#: src/ui/theme-parser.c:3214 src/ui/theme-parser.c:3225
#: src/ui/theme-parser.c:3236 src/ui/theme-parser.c:3258
#: src/ui/theme-parser.c:3269 src/ui/theme-parser.c:3280
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "ਹਾਲਤ %s ਫੋਕਸ %s ਬਾਰੇ ਸਟਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"

#: src/ui/theme-parser.c:3319
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"<piece> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਾਸਤੇ ਦੋ draw_ops ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ (ਥੀਮ ਨੇ draw_ops ਗੁਣ ਅਤੇ "
"<draw_ops> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਦੋ ਐਲੀਮੈਂਟ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ)"

#: src/ui/theme-parser.c:3357
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"<button> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਾਸਤੇ ਦੋ draw_ops ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ(ਥੀਮ ਨੇ ਉਲੀਕ ਚੋਣਾਂ ਗੁਣ ਅਤੇ "
"<draw_ops> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਦੋ ਐਲੀਮੈਂਟ ਦਿੱਤੇ ਹਨ)"

#: src/ui/theme-parser.c:3427
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"ਇੱਕ ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਾਸਤੇ <menu_icon> draw_ops ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ (ਥੀਮ ਨੇ draw_ops ਗੁਣ "
"ਅਤੇ <draw_ops> ਇਕਾਈਆਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ, ਜਾਂ ਦੋ ਇਕਾਈਆਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ)"

#: src/ui/theme-parser.c:3491
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3562
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3585
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3617
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3637
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ ਨਾਂ/ਲੇਖਕ/ਮਿਤੀ/ਵੇਰਵਾ ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: src/ui/theme-parser.c:3642
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ <constant> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: src/ui/theme-parser.c:3654
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ ਫਾਸਲਾ/ਹਾਸ਼ੀਆ/ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ(aspect_ratio) ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇਜਾਜ਼ਤ "
"ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: src/ui/theme-parser.c:3676
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ ਉਲੀਕ ਕਿਰਿਆ ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: src/ui/theme-parser.c:3686 src/ui/theme-parser.c:3726
#: src/ui/theme-parser.c:3731 src/ui/theme-parser.c:3736
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "<%2$s>ਇਕਾਈ ਦੇ ਅੰਦਰ <%1$s>ਇਕਾਈ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: src/ui/theme-parser.c:3964
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "ਫਰੇਮ ਟੁਕੜੇ ਲਈ ਕੋਈ draw_ops ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ"

#: src/ui/theme-parser.c:3979
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "ਬਟਨ ਲਈ ਕੋਈ ਉਲੀਕ ਕਿਰਿਆ ਨਹੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ"

#: src/ui/theme-parser.c:4041
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "ਇਕਾਈ <%s> ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਾਠ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: src/ui/theme-parser.c:4099 src/ui/theme-parser.c:4111
#: src/ui/theme-parser.c:4123 src/ui/theme-parser.c:4135
#: src/ui/theme-parser.c:4147
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "ਇਸ ਥੀਮ ਲਈ <%s> ਦੋ ਵਾਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"

#: src/ui/theme-parser.c:4426
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "ਥੀਮ %s ਲਈ ਇੱਕ ਢੁੱਕਵੀਂ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:254
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/ui/theme-viewer.c:266
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "ਇਹ ਸੈਂਪਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸੈਂਪਲ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ"

#: src/ui/theme-viewer.c:350
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "ਨਕਲੀ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ %d\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Border-only window"
msgstr "ਕੇਵਲ ਬਾਰਡਰ ਵਿੰਡੋ"

#: src/ui/theme-viewer.c:408
msgid "Bar"
msgstr "ਬਾਰ"

#: src/ui/theme-viewer.c:425
msgid "Normal Application Window"
msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ"

#: src/ui/theme-viewer.c:429
msgid "Dialog Box"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਡੱਬਾ"

#: src/ui/theme-viewer.c:433
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ ਡੱਬਾ"

#: src/ui/theme-viewer.c:437
msgid "Utility Palette"
msgstr "ਸਹੂਲਤ ਪਲੇਅਟ"

#: src/ui/theme-viewer.c:441
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "ਮੇਨੂ ਵੱਖ ਕਰੋ"

#: src/ui/theme-viewer.c:445
msgid "Border"
msgstr "ਬਾਰਡਰ"

#: src/ui/theme-viewer.c:449
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr ""

#: src/ui/theme-viewer.c:808
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "ਬਟਨ ਲੇਆਉਟ ਟੈਸਟ %d"

#: src/ui/theme-viewer.c:833
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਫਰੇਮ ਉਲੀਕਣ ਲਈ %g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ"

#: src/ui/theme-viewer.c:873
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:880
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "ਥੀਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:886
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "ਥੀਮ \"%s\" ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ %g ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ \n"

#: src/ui/theme-viewer.c:932
msgid "Normal Title Font"
msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"

#: src/ui/theme-viewer.c:938
msgid "Small Title Font"
msgstr "ਛੋਟੇ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"

#: src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Large Title Font"
msgstr "ਵੱਡੇ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"

#: src/ui/theme-viewer.c:949
msgid "Button Layouts"
msgstr "ਬਟਨ ਲੇਆਉਟ"

#: src/ui/theme-viewer.c:954
msgid "Benchmark"
msgstr "ਬੈਂਚਮਾਰਕ"

#: src/ui/theme-viewer.c:1012
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਇੱਥੇ ਹੋਵੇਗਾ"

#: src/ui/theme-viewer.c:1114
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d ਫਰੇਮ ਉਲੀਕੇ %g ਕਲਾਈਂਟ ਸਾਈਡ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਤੀ ਫਰੇਮ) ਅਤੇ X "
"ਸਰਵਰ ਸਮੇਤ %g ਸਕਿੰਟ ਕੰਧ ਘੜੀ ਸਮਾਂ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਤੀ ਫਰੇਮ)\n"