# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the marco package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Miroslav Sido <miro_redhawk@hotmail.com>, 2018
# tylnesh <kohutek.michal@gmail.com>, 2018
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Tibor Kaputa <tibbbi2@gmail.com>, 2018
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2018
# Vendelín Slezák <klaykap@yandex.com>, 2018
# Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: marco 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-18 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:12+0000\n"
"Last-Translator: Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:2
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovná plocha"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4
msgid "Show the panel's &quot;Run Application&quot; dialog box"
msgstr ""

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:629
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Zobraziť hlavné menu panela"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:639
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Urobiť snímku obrazovky"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:644
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Urobiť snímku okna"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:649
msgid "Run a terminal"
msgstr "Spustiť terminál"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:654
msgid "Rename current workspace"
msgstr "Premenovať aktuálnu pracovnú plochu"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:2 src/50-marco-window-key.xml.in:2
msgid "Window Management"
msgstr "Správca okien"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:564
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Presúvať medzi oknami pomocou vyskakovacieho okna"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:554
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Presúvať medzi oknami programu pomocou vyskakovacieho okna"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:584
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Presúvať medzi panelmi a plochou pomocou vyskakovacieho okna"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:604
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Presúvať medzi oknami okamžite"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:594
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Presúvať medzi oknami programu okamžite"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:614
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Presúvať medzi panelmi a plochou okamžite"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:624
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Skryť všetky normálne okná a aktivovať plochu"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:23 src/org.mate.marco.gschema.xml:469
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 1"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:474
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 2"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:37 src/org.mate.marco.gschema.xml:479
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 3"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:44 src/org.mate.marco.gschema.xml:484
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 4"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:51 src/org.mate.marco.gschema.xml:489
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 5"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:494
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 6"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:65 src/org.mate.marco.gschema.xml:499
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 7"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:72 src/org.mate.marco.gschema.xml:504
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 8"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:79 src/org.mate.marco.gschema.xml:509
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 9"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:86 src/org.mate.marco.gschema.xml:514
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 10"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:93 src/org.mate.marco.gschema.xml:519
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 11"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:100 src/org.mate.marco.gschema.xml:524
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 12"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:107 src/org.mate.marco.gschema.xml:529
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu vľavo od aktuálnej pracovnej plochy"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:534
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu vpravo od aktuálnej pracovnej plochy"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:539
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu nad aktuálnou pracovnou plochou"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:544
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu pod aktuálnou pracovnou plochou"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:549
msgid "Switch to previously selected workspace"
msgstr "Prepnúť na naposledy vybratú pracovnú plochu"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:735
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivovať menu okna"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:740
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Prepnúť celoobrazovkový režim"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:745
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Prepnúť stav maximalizácie"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:755
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximalizovať okno"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:760
msgid "Restore window"
msgstr "Obnoviť okno"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:26 src/org.mate.marco.gschema.xml:765
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Prepnúť zabalenie okna"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:775
msgid "Close window"
msgstr "Zavrieť okno"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:34 src/org.mate.marco.gschema.xml:770
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimalizovať okno"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:38 src/org.mate.marco.gschema.xml:780
msgid "Move window"
msgstr "Presunúť okno"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:42 src/org.mate.marco.gschema.xml:785
msgid "Resize window"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:790
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr ""
"Prepína, či je okno na všetkých pracovných plochách alebo len na jednej"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:875
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "Presunúť okno dopredu ak je zakryté iným oknom, inak presunúť dozadu"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:880
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Presunúť okno dopredu nad ostatné okná"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:62 src/org.mate.marco.gschema.xml:885
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Presunúť okno pod ostatné okná"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:66 src/org.mate.marco.gschema.xml:890
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximalizovať okno zvisle"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:70 src/org.mate.marco.gschema.xml:895
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximalizovať okno vodorovne"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:900
msgid "Tile window to east (right) side of screen"
msgstr "Dlaždice okna na východnej (pravej) strane obrazovky"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:78 src/org.mate.marco.gschema.xml:905
msgid "Tile window to west (left) side of screen"
msgstr "Dlaždice okna na západnej (ľavej) strane obrazovky"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:82
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
msgstr "Titulok okna do severozápadného(vľavo hore) rohu"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:86
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
msgstr "Titulok okna do severovýchodného(vpravo hore) rohu"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:90
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Titulok okna do juhozápadného(vľavo dole) rohu"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:94
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Titulok okna do juhovýchodného(vpravo dole) rohu"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:930
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "Presunúť okno do severozápadnému rohu (vľavo hore)"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:935
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "Presunúť okno do severovýchodnému rohu (vpravo hore)"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:940
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Presunúť okno do juhozápadnému rohu (vľavo dole)"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:945
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Presunúť okno do juhovýchodnému rohu (vpravo dole)"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:950
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "Presunúť okno na severnú stranu obrazovky (hore)"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:955
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "Presunúť okno na južnú stranu obrazovky (dole)"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:960
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "Presunúť okno na východnú stranu obrazovky (vpravo)"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:965
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "Presunúť okno na západnú stranu obrazovky (vľavo)"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:130 src/org.mate.marco.gschema.xml:970
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Presunúť okno na prostred obrazovky"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:975
msgid "Move window to north (top) monitor"
msgstr "Presunúť okno na sever(hore) monitoru"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:980
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
msgstr "Presunúť okno na juh(dole) monitoru"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:142 src/org.mate.marco.gschema.xml:985
msgid "Move window to east (right) monitor"
msgstr "Presunúť okno na východ(vpravo) monitoru"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:146 src/org.mate.marco.gschema.xml:990
msgid "Move window to west (left) monitor"
msgstr "Presunúť okno na západ(vľavo) monitoru"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:154 src/org.mate.marco.gschema.xml:795
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 1"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:162 src/org.mate.marco.gschema.xml:800
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 2"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:170 src/org.mate.marco.gschema.xml:805
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 3"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:178 src/org.mate.marco.gschema.xml:810
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 4"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:186 src/org.mate.marco.gschema.xml:815
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 5"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:194 src/org.mate.marco.gschema.xml:820
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 6"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:202 src/org.mate.marco.gschema.xml:825
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 7"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:210 src/org.mate.marco.gschema.xml:830
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 8"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:218 src/org.mate.marco.gschema.xml:835
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 9"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:840
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 10"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:234 src/org.mate.marco.gschema.xml:845
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 11"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:850
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 12"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:250 src/org.mate.marco.gschema.xml:855
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu vľavo"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:258 src/org.mate.marco.gschema.xml:860
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu vpravo"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:865
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu nahor"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:274 src/org.mate.marco.gschema.xml:870
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu nadol"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:50
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Modifikátor pre upravené činnosti pri kliknutí na okno"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:51
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
"\"<Super>\" for example."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:55
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Určuje, či sa bude meniť veľkosť okna pravým tlačidlom"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:56
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Vyberte túto možnosť, na povolenie zmeny veľkosti okna pravým tlačidlom a "
"zobrazenie menu okna stredným tlačidlom pri súčasnom podržaní klávesu "
"určeného v „mouse_button_modifier“; nevybraním tejto možnosti to bude "
"fungovať presne naopak."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:60
msgid "Whether to display preselected tab window border"
msgstr "Určuje, či chcete zobraziť okraj okna pri prepínaní tabelátorom."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:61
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
msgstr ""
"Nastavte na hodnotu FALSE pre vypnutie okraju predvolených okien počas "
"prepínania záložiek."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:65
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Usporiadanie tlačidiel v titulku okna"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:66
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Usporiadanie tlačidiel v titulku okna. Hodnota je reťazec, napríklad "
"„menu:minimize,maximize,spacer,close“. Dvojbodka oddeľuje ľavý roh okna od "
"pravého a názvy tlačidiel sú oddelené čiarkami. Viacnásobné použitie "
"tlačidiel nie je povolené. Neznáme názvy tlačidiel sú potichu ignorované, "
"takže tlačidlá pridané v budúcich verziách marco nespôsobia nefunkčnosť "
"starších verzií. Špeciálny štítok „spacer“ môže byť použitý na vloženie "
"medzery medzi dve susedná tlačidlá."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:70
msgid "Window focus mode"
msgstr "Režim aktivácie okna"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:71
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Režim aktivizácie okna má tri možné hodnoty: „click“ znamená, že na okno sa "
"musí kliknúť, „sloppy“ znamená, že okno sa stane aktívnym, keď sa okno myšou"
" zameria, a „mouse“ znamená, že sa okno stane aktívnym pri zameraní myšou a "
"pri presune kurzoru myši mimo okno, prestane byť okno aktívne."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:75
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Určuje, ako sa nové okno stane aktívnym"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:76
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Táto možnosť ponúka rozšírenú kontrolu nad tým, ako sa novovytvorené okná "
"stávajú aktívnymi. Má dve možné hodnoty: „smart“ použije bežný používateľský"
" režim, a „strict“ spôsobí, že okná spustené z terminálu nie sú hneď "
"aktívne."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:80
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
"Určuje, či vyvolanie má byť vedľajší efekt iných interakcí s používateľom"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:81
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
"ignore raise requests generated by applications. See "
"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
"regardless of the reason for the request. If you are an application "
"developer and have a user complaining that your application does not work "
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
msgstr ""
"Nastavenie tejto možnosti na hodnotu FALSE môže viesť k nespoľahlivému "
"správaniu, používateľom je silne odporúčané nemeniť hodnotu z predvoleného "
"stavu TRUE. Mnoho činností (napr. kliknutie do klientskej oblasti, "
"presunutie alebo zmena veľkosti okna) normálne menia okno ako vedľajší "
"efekt. Nastavenie tejto možnosti na hodnotu FALSE, ktorá je nedoporučená, sa"
" oddelí zmena od ostatných užívateľských akcií, a ignorujú sa požiadavky na "
"zmenu, generované programom. Pozri "
"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Dokonca aj keď je táto "
"možnosť nastavená na FALSE, okná môže ešte byť menené pomocou Alt-kliknite "
"ľavým tlačidlom myši kamkoľvek na okno, normálne kliknite na okraj okna, "
"alebo pomocou špeciálnych správ z pagers, ako sú požiadavky na aktiváciu z "
"panelu appletov. Táto možnosť je v súčasnosti zakázaná v režime click-to-"
"focus. Všimnite si, že zoznam spôsobov, ako zmeniť okno, keď raise_on_click "
"je v stave FALSE nezahŕňa programové požiadavky z programov na zmenu okna; "
"Tieto žiadosti budú ignorované bez ohľadu na dôvod žiadosti. Ak ste vývojár "
"programu a používatelia sa sťažovali, že program nefunguje s týmto "
"nastavením, povedzte im, že je ich chyba, lebo zmenili nastavenia v svojom "
"správcovi okien a že je potrebné túto možnosť zmeniť späť na hodnotu TRUE, "
"alebo žiť s danou „chybou“."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:85
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Činnosť pri dvojitom kliknutí na titulok okna"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:86
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Táto možnosť určuje výsledok dvojitého kliknutia na titulok okna. Momentálne"
" sú platné možnosti „toggle_shade“, ktorá rozbalí/zbalí okno, "
"„toggle_maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, "
"„toggle_maximize_horizontally“ a „toggle_maximize_vertically“ ktoré prepnú "
"maximalizovanie okna v horizontálnom alebo vertikálnom smere, „minimize“, "
"ktorá okno minimalizuje, „shade“, ktorá zroľuje okno nahor, „menu“, ktorá "
"zobrazí menu okna, „lower“, ktorá umiestni okno dozadu za všetky ostatné a "
"„none“ ktorá nespraví nič."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:90
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Činnosť pri kliknutí stredným tlačítkom myši na titulok okna"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:91
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Táto možnosť určuje výsledok kliknutia stredným tlačítkom myši na titulok "
"okna. Momentálne sú platné možnosti „toggle_shade“, ktorá rozbalí/zbalí "
"okno, „toggle_maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, "
"„toggle_maximize_horizontally“ a „toggle_maximize_vertically“ ktoré prepnú "
"maximalizovanie okna v horizontálnom alebo vertikálnom smere, „minimize“, "
"ktorá okno minimalizuje, „shade“, ktorá zroľuje okno nahor, „menu“, ktorá "
"zobrazí menu okna, „lower“, ktorá umiestni okno dozadu za všetky ostatné a "
"„none“ ktorá nespraví nič."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:95
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Činnosť pri kliknutí pravým tlačítkom myši na titulok okna."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:96
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Táto možnosť určuje výsledok kliknutia pravým tlačítkom myši na titulok "
"okna. Momentálne sú platné možnosti „toggle_shade“, ktorá rozbalí/zbalí "
"okno, „toggle_maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, "
"„toggle_maximize_horizontally“ a „toggle_maximize_vertically“ ktoré prepnú "
"maximalizovanie okna v horizontálnom alebo vertikálnom smere, „minimize“, "
"ktorá okno minimalizuje, „shade“, ktorá zroľuje okno nahor, „menu“, ktorá "
"zobrazí menu okna, „lower“, ktorá umiestni okno dozadu za všetky ostatné a "
"„none“ ktorá nespraví nič."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:100
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Automaticky presunie zamerané okno dopredu"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, a režim aktivizácie okien je nastavený na "
"„sloppy“ alebo „myš“, potom zamerané okno sa automaticky zobudí po čase "
"zadanom v kľúči auto_raise_delay. Toto sa nevzťahuje na prebúdzanie okna "
"klikaním, ani na vstup do okna pomocou ťahaj-a-pusť."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:105
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Oneskorenie v milisekundách pred automatickým presunom okna dopredu"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:106
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Dĺžka oneskorenia pred presunom okna dopredu, ak je možnosť auto_raise "
"vybraná. Hodnota je v tisícinách sekundy."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:110
msgid "Current theme"
msgstr "Aktuálna téma"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:111
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Téma určuje vzhľad rámu okna, titulku a tak ďalej."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:115
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Použiť štandardné systémové písmo v titulkoch okna"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:116
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, ignoruje sa titlebar_font a použije sa "
"štandardné písmo programu pre titulky okien."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:120
msgid "Window title font"
msgstr "Písmo titulku okna"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:121
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Reťazec popisu písma pre titulky okien. Veľkosť sa použije iba v prípade, že"
" možnosť titlebar_font_size je nastavená na 0. Táto možnosť je zakázaná v "
"prípade, že je možnosť titlebar_uses_desktop_font vybraná."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:126
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Počet pracovných plôch"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:127
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"Počet pracovných plôch. Musí byť väčší ako nula a musí mať pevne určené "
"maximum na zabráneniu vytvorenia pracovnej plochy nepoužiteľnej vypýtaním si"
" príliš veľkého počtu pracovných plôch."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:131
msgid "Workspace wrap style"
msgstr "Spôsob prepínania plôch"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:132
msgid ""
"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a"
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
msgstr ""
"Wrap style sa používa na určenie, ako prechádzať z jedného priestoru do "
"druhého pracovného priestoru. Ak je nastavená na „no wrap“, nič sa nestane, "
"ak sa pokúsite prepnúť do pracovného priestoru okolo hranice prepínača "
"pracovného priestoru. Ak je nastavený na „klasické“, použije sa staré "
"správanie Marco: koniec jedného riadka vedie k začiatku ďalšieho a koniec "
"stĺpca vedie k začiatku nasledujúceho. Ak je nastavený na „toroidný“, "
"pracovné priestory sú spojené ako šiška: koniec každého riadku vedie k jeho "
"vlastnému začiatku a na konci každého stĺpca vedie k jeho vlastnému "
"začiatku."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:136
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Povoliť vizuálny zvonček"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:137
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Zapne vizuálnu indikáciu, keď program alebo systém spôsobí pípnutie alebo "
"zazvonenie. To sa hodí pre slabo počujúcich ľudí alebo ak pracujete v "
"hlučnom prostredí."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:141
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Systémový zvonček je počuteľný"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:142
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Určuje, či majú programy alebo systém generovať zvukové pípnutia. Spolu s "
"vizuálnym zvončekom umožňuje „tiché pípanie“."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:146
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Typ vizuálneho zvončeka"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:147
msgid ""
"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Určuje, ako má Marco implementovať vizuálne zobrazenie pípnutia programom "
"alebo systémom. Momentálne existujú dve platné hodnoty, „fullscreen“, ktorá "
"čiernobielo blikne celou obrazovkou a „frame_flash“, kde blikne titulok "
"okna, v ktorom je pípajúci program. Ak nie je možné určiť pípajúci program "
"(napr. pri „pípnutí systému“), blikne titulok momentálne aktívneho okna."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:151
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Kompozitný správca okien"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:152
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr "Určuje, či je Marco kompozitný správca okien."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:156
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
msgstr "Rýchle Alt-Tab prepínanie s kompozitným manažérom (bez náhľadov)"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:157
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible "
"windows there can be a perceptible lag in rendering."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:161
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, zhorší sa použiteľnosť, ale klesne spotreba "
"zdrojov"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:162
msgid ""
"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, Marco bude poskytovať používateľovi menej "
"spätnej väzby pomocou obrysov, vynechaním animácií, a pod. Toto pre mnohých "
"používateľov znamená výrazné zníženie použiteľnosti, ale môže umožniť "
"pracovať starým programom a terminálovým serverom, ktoré by inak boli "
"prakticky nepoužiteľné. Avšak obrysy nebudú povolené pri zapnutej "
"použiteľnosti."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:166
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Neimplementované) Navigácia medzi programami, nie oknami"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:167
msgid ""
"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, Marco funguje v rámci programov, a nie okien. Je"
" to trochu abstraktnejšie, ale všeobecne sa dá povedať, že nastavenie "
"vzhľadom k programom sa podobá viac systému Mac a menej systému Windows. Ak "
"urobíte okno aktívnym v režime programov, všetky okná tohto programu sa "
"presunú dopredu. Kliknutie kvôli aktivácii sa oknám iných programov "
"neodovzdáva. Na druhú stranu, máloktorý program je napísaný pre režim "
"založený na programoch."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:171
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Zakázať pseudofunkcie, ktoré sú vyžadované starými alebo chybnými programami"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:172
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Niektoré programy nerešpektujú špecifikácie spôsobom, ktorý vedie k chybnému"
" správaniu správcu okien. Táto možnosť prepne Marco do úplne korektného "
"režimu, čo prináša konzistentnejšie používateľské rozhranie, ak teda "
"nepotrebujete spúšťať nijaké nekorektné programy."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:176
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
msgstr "Určí, či sa nové okno zobrazí v strede obrazovky"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:177
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, nové okná sa otvárajú v strede obrazovky. Inak "
"sú otvorené v ľavej hornej časti obrazovky."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable window tiling"
msgstr "Určuje, či povoliť dlaždicové usporiadanie okien"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:182
msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""
"Keď je táto voľba zapnutá, okno sa po presunutí na okraj obrazovky roztiahne"
" na polovicu tej strany obrazovky kam ste okno pritiahli alebo ak ho "
"presuniete na vrch, maximalizuje sa."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:186
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
msgstr "Určuje, či maximalizovať okno, keď sa pretiahne na vrch obrazovky"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:187
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""
"Keď je táto voľba zapnutá tak po pretiahnutí okna na vrch obrazovky sa "
"automaticky zmaximalizuje. Táto voľba pracuje iba pri zapnutých "
"Automatických zmenách veľkosti okna"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:191
msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:192
msgid ""
"If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by "
"using the same keyboard shortcut multiple times in a row."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:196
msgid "Window placement mode"
msgstr "Režim umiestnenia okna"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:197
msgid ""
"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the"
" space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no "
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
msgstr ""
"Režim umiestnenia okna ukazuje, ako sú umiestnené nové okná. „Automatické“ "
"znamená, že systém automaticky zvolí polohu v závislosti na priestore k "
"dispozícii na ploche, alebo pomocou jednoduchej kaskády, pokiaľ nie je "
"priestor; „Ukazovateľ“ znamená, že nové okná sú umiestnené v závislosti na "
"pozícii ukazovateľa myši; „Manuálne“ znamená, že používateľ musí ručne "
"umiestniť nové okno pomocou myši alebo klávesnice."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:201
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
msgstr "Zoznam programov ignorovaných show-desktop"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:202
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
msgstr ""
"Zoznam tried oddelených čiarkami. Každý bežiaci GUI program odkazovaný na "
"danú triedu správcu okien bude ignorovaný funkcionalitou „Zobraziť plochu“."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:207
msgid "Icon size in alt-tab popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:208
msgid ""
"Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The "
"screen's scale factor is applied to this value."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:213
msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:214
msgid ""
"The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:218
msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:219
msgid ""
"The popup window may be expanded up to the width determined by the config "
"parameter 'alt-tab-max-columns'."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:231
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:236 src/org.mate.marco.gschema.xml:241
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:246 src/org.mate.marco.gschema.xml:251
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:256 src/org.mate.marco.gschema.xml:261
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:271
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:276 src/org.mate.marco.gschema.xml:281
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:286 src/org.mate.marco.gschema.xml:291
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:296 src/org.mate.marco.gschema.xml:301
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:306 src/org.mate.marco.gschema.xml:311
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:316 src/org.mate.marco.gschema.xml:321
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:326 src/org.mate.marco.gschema.xml:331
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:336 src/org.mate.marco.gschema.xml:341
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:346 src/org.mate.marco.gschema.xml:351
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:356 src/org.mate.marco.gschema.xml:361
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:366 src/org.mate.marco.gschema.xml:371
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:376 src/org.mate.marco.gschema.xml:381
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:386 src/org.mate.marco.gschema.xml:391
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:396 src/org.mate.marco.gschema.xml:401
msgid "Name of workspace"
msgstr "Názov pracovnej plochy"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:227 src/org.mate.marco.gschema.xml:232
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:237 src/org.mate.marco.gschema.xml:242
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:247 src/org.mate.marco.gschema.xml:252
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:257 src/org.mate.marco.gschema.xml:262
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:267 src/org.mate.marco.gschema.xml:272
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:277 src/org.mate.marco.gschema.xml:282
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:287 src/org.mate.marco.gschema.xml:292
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:297 src/org.mate.marco.gschema.xml:302
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:307 src/org.mate.marco.gschema.xml:312
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:317 src/org.mate.marco.gschema.xml:322
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:327 src/org.mate.marco.gschema.xml:332
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:337 src/org.mate.marco.gschema.xml:342
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:347 src/org.mate.marco.gschema.xml:352
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:357 src/org.mate.marco.gschema.xml:362
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:367 src/org.mate.marco.gschema.xml:372
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:377 src/org.mate.marco.gschema.xml:382
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:387 src/org.mate.marco.gschema.xml:392
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:397 src/org.mate.marco.gschema.xml:402
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Názov pracovnej plochy."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:409 src/org.mate.marco.gschema.xml:414
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:419 src/org.mate.marco.gschema.xml:424
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:429 src/org.mate.marco.gschema.xml:434
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:439 src/org.mate.marco.gschema.xml:444
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:449 src/org.mate.marco.gschema.xml:454
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:459 src/org.mate.marco.gschema.xml:464
msgid "Run a defined command"
msgstr "Spustiť definovaný príkaz"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:410 src/org.mate.marco.gschema.xml:415
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:420 src/org.mate.marco.gschema.xml:425
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:430 src/org.mate.marco.gschema.xml:435
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:440 src/org.mate.marco.gschema.xml:445
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:450 src/org.mate.marco.gschema.xml:455
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:460 src/org.mate.marco.gschema.xml:465
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:470 src/org.mate.marco.gschema.xml:475
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:480 src/org.mate.marco.gschema.xml:485
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:490 src/org.mate.marco.gschema.xml:495
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:500 src/org.mate.marco.gschema.xml:505
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:510 src/org.mate.marco.gschema.xml:515
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:520 src/org.mate.marco.gschema.xml:525
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:530 src/org.mate.marco.gschema.xml:535
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:540 src/org.mate.marco.gschema.xml:545
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:550 src/org.mate.marco.gschema.xml:625
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:630 src/org.mate.marco.gschema.xml:635
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:640 src/org.mate.marco.gschema.xml:645
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:650 src/org.mate.marco.gschema.xml:655
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:736 src/org.mate.marco.gschema.xml:741
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:746 src/org.mate.marco.gschema.xml:751
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:756 src/org.mate.marco.gschema.xml:761
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:766 src/org.mate.marco.gschema.xml:771
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:776 src/org.mate.marco.gschema.xml:781
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:786 src/org.mate.marco.gschema.xml:791
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:796 src/org.mate.marco.gschema.xml:801
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:806 src/org.mate.marco.gschema.xml:811
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:816 src/org.mate.marco.gschema.xml:821
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:826 src/org.mate.marco.gschema.xml:831
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:836 src/org.mate.marco.gschema.xml:841
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:846 src/org.mate.marco.gschema.xml:851
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:856 src/org.mate.marco.gschema.xml:861
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:866 src/org.mate.marco.gschema.xml:871
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:876 src/org.mate.marco.gschema.xml:881
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:886 src/org.mate.marco.gschema.xml:891
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:896 src/org.mate.marco.gschema.xml:901
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:906 src/org.mate.marco.gschema.xml:911
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:916 src/org.mate.marco.gschema.xml:921
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:926 src/org.mate.marco.gschema.xml:931
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:936 src/org.mate.marco.gschema.xml:941
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:946 src/org.mate.marco.gschema.xml:951
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:956 src/org.mate.marco.gschema.xml:961
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:966 src/org.mate.marco.gschema.xml:971
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:976 src/org.mate.marco.gschema.xml:981
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:986 src/org.mate.marco.gschema.xml:991
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:560
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:565 src/org.mate.marco.gschema.xml:570
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:575 src/org.mate.marco.gschema.xml:580
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:585 src/org.mate.marco.gschema.xml:590
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:595 src/org.mate.marco.gschema.xml:600
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:605 src/org.mate.marco.gschema.xml:610
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:615 src/org.mate.marco.gschema.xml:620
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action. This "
"keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, "
"\"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:559
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
"Prepínať smerom dozadu medzi oknami programu pomocou vyskakovacieho okna"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:569
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "Prepínať smerom dozadu medzi oknami pomocou vyskakovacieho okna"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:574
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""
"Prepínať medzi oknami na všetkých pracovných plochách pomocou vyskakovacieho"
" okna"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:579
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""
"Prepínať smerom dozadu medzi oknami na všetkých pracovných plochách pomocou "
"vyskakovacieho okna"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:589
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
"Prepínať smerom dozadu medzi panelmi a plochou pomocou vyskakovacieho okna"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:599
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "Prepínať smerom dozadu medzi oknami programu okamžite"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:609
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "Prepínať smerom dozadu medzi oknami okamžite"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:619
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Prepínať smerom dozadu medzi panelmi a plochou okamžite"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:634
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Zobraziť dialógové okno „Spustiť program“ z panela"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:662 src/org.mate.marco.gschema.xml:667
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:672 src/org.mate.marco.gschema.xml:677
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:682 src/org.mate.marco.gschema.xml:687
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:692 src/org.mate.marco.gschema.xml:697
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:702 src/org.mate.marco.gschema.xml:707
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:712 src/org.mate.marco.gschema.xml:717
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Príkazy, ktoré spustiť ako reakciu na klávesové skratky"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:663 src/org.mate.marco.gschema.xml:668
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:673 src/org.mate.marco.gschema.xml:678
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:683 src/org.mate.marco.gschema.xml:688
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:693 src/org.mate.marco.gschema.xml:698
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:703 src/org.mate.marco.gschema.xml:708
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:713 src/org.mate.marco.gschema.xml:718
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
"Kľúče /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definujú klávesové "
"skratky zodpovedajúce týmto príkazom. Stlačením klávesovej skratky pre "
"run_command_N spustíte command_N."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:722
msgid "The screenshot command"
msgstr "Príkaz na vykonanie snímky obrazovky"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:723
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"Kľúč /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definuje "
"klávesovú skratku, ktorá spôsobí spustenie príkazu zadaného týmto "
"nastavením."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:727
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Príkaz pre zachytenie snímku okna"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:728
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
"Kľúč /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definuje "
"klávesovú skratku, ktorá spôsobí spustenie príkazu zadaného týmto "
"nastavením."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:750
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "Určuje, či bude okno vždy viditeľné nad ostatnými oknami"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:910
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
msgstr "Titulok okna do severozápadného(hore vľavo) rohu obrazovky."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:915
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
msgstr "Titulok okna do severovýchodného(hore vpravo) rohu obrazovky."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:920
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
msgstr "Titulok okna do juhovýchodného(dole vpravo) rohu obrazovky."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:925
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
msgstr "Titulok okna do juhozápadného(dole vľavo) rohu obrazovky."

#: src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr "Udalosť zvončeka"

#: src/core/core.c:214
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Neznáma požiadavka na informácie o okne: %d"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:96
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> neodpovedá."

#: src/core/delete.c:101
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Môžete chvíľu počkať na pokračovanie programu, alebo ho môžete vynútene "
"ukončiť."

#: src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
msgstr "_Počkať"

#: src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Vynútiť ukončenie"

#: src/core/delete.c:180
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa získať názov hostiteľa: %s\n"

#: src/core/display.c:270
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Rozšírenie %s chýba a je potrebné pre kompozitné prostredie"

#: src/core/display.c:348
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej X Window System „%s“\n"

#: src/core/keybindings.c:723
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n"

#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#: src/core/keybindings.c:2396
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pri spúšťaní <tt>%s</tt> nastala chyba:\n"
"\n"
"%s"

#: src/core/keybindings.c:2485
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nedefinovaný príkaz %d.\n"

#: src/core/keybindings.c:3595
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nebol definovaný žiadny terminálový príkaz.\n"

#: src/core/keybindings.c:3735
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Premenovať pracovnú plochu</tt>"

#: src/core/keybindings.c:3736
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Nový názov pracovnej plochy:"

#: src/core/keybindings.c:3747
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/core/keybindings.c:3747
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/core/main.c:132
#, c-format
msgid ""
"marco %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"marco %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., a ostatní\n"
"Toto je slobodný softvér; pozrite si podmienky kopírovania v zdrojových kódoch.\n"
"Záruka sa NEPOSKYTUJE; ani na PREDAJNOSŤ alebo VHODNOSŤ PRE KONKRÉTNY ÚČEL.\n"

#: src/core/main.c:270
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakázať spojenie k správcovi relácií"

#: src/core/main.c:276
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "Nahradiť bežiaceho správcu okien správcom Marco"

#: src/core/main.c:282
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zadať identifikátor správy relácií"

#: src/core/main.c:287
msgid "X Display to use"
msgstr "X displej, ktorý bude použitý"

#: src/core/main.c:293
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializovať reláciu z uloženého súboru"

#: src/core/main.c:299
msgid "Print version"
msgstr "Vypísať verziu"

#: src/core/main.c:305
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Používať synchrónne volania X"

#: src/core/main.c:311
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Zapnúť kompozíciu"

#: src/core/main.c:317
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Vypnúť kompozíciu"

#: src/core/main.c:323
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Nevytvárať celoobrazovkové okná, ktoré sú maximalizované a bez dekorácií"

#: src/core/main.c:522
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Zlyhalo prehľadanie priečinku s témami: %s\n"

#: src/core/main.c:538
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť tému. Overte, že %s existuje a obsahuje obvyklé témy.\n"

#: src/core/main.c:597
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Nepodarilo znovu spustiť: %s\n"

#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
#: src/core/prefs.c:641 src/core/prefs.c:794
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "Hodnota %d uložená v GSettings kľúči %s nie je v rozsahu od %d do %d\n"

#: src/core/prefs.c:1088
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Náhradné riešenia pre chybné programy nie sú povolené. Niektoré programy sa "
"nemusia správať správne.\n"

#: src/core/prefs.c:1194
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma „%s“ z GSettings kľúča %s\n"

#: src/core/prefs.c:1256
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
msgstr ""
"V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre "
"modifikátor tlačidla myši.\n"

#: src/core/prefs.c:1844
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre "
"klávesovú skratku „%s“.\n"

#: src/core/prefs.c:2147
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Pracovná plocha %d"

#: src/core/screen.c:362
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ nie je platná\n"

#: src/core/screen.c:378
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Obrazovka %d na displeji „%s“ už má správcu okien. Skúste použiť možnosť "
"--replace, aby sa aktuálny správca predefinoval.\n"

#: src/core/screen.c:405
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku %d na displeji "
"„%s“.\n"

#: src/core/screen.c:463
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ už má správcu okien\n"

#: src/core/screen.c:677
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku %d na displeji „%s“\n"

#: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok „%s“: %s\n"

#: src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor relácie „%s“ pre zápis: %s\n"

#: src/core/session.c:999
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Chyba pri zápise súboru relácie „%s“: %s\n"

#: src/core/session.c:1004
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Chyba pri zatváraní súboru relácie „%s“: %s\n"

#: src/core/session.c:1134
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať uložený súbor relácie: %s\n"

#: src/core/session.c:1183
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Našiel sa atribút <marco_session>, ale ID relácie už je nastavené"

#: src/core/session.c:1196 src/core/session.c:1271 src/core/session.c:1303
#: src/core/session.c:1375 src/core/session.c:1435
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Neznámy atribút %s v prvku <%s>"

#: src/core/session.c:1213
msgid "nested <window> tag"
msgstr "vnorený štítok <window>"

#: src/core/session.c:1455
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Neznámy prvok %s"

#: src/core/session.c:1807
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Tieto okná nepodporujú &quot;uložiť aktuálne nastavenie&quot; a pri budúcom "
"prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne."

#: src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť záznam pre ladenie: %s\n"

#: src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor so záznamom pomocou fdopen() %s: %s\n"

#: src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Otvorený súbor so záznamom %s\n"

#: src/core/util.c:136 src/tools/marco-message.c:176
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Marco bol skompilovaný bez podpory zobrazovania informácií\n"

#: src/core/util.c:227
msgid "Window manager: "
msgstr "Správca okien: "

#: src/core/util.c:379
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Chyba v správcovi okien: "

#: src/core/util.c:412
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Varovanie správcu okien: "

#: src/core/util.c:440
msgid "Window manager error: "
msgstr "Chyba správcu okien: "

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: src/core/util.c:560 src/core/util.c:658 src/marco.desktop.in:4
#: src/marco-wm.desktop.in:4
msgid "Marco"
msgstr "Marco"

#. first time through
#: src/core/window.c:6004
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Okno %s nastavuje SM_CLIENT_ID na seba a nie na WM_CLIENT_LEADER, ako je "
"uvedené v ICCCM.\n"

#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#: src/core/window.c:6582
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Okno %s nastavuje radu MWM že nie je možné zmeniť jeho veľkosť, ale "
"nastavuje minimálnu veľkosť %d x %d a maximálnu veľkosť %d x %d. To nedáva "
"zmysel.\n"

#: src/core/window-props.c:306
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Program nastavil neplatné _NET_WM_PID %lu\n"

#. Translators: the title of a window from another machine
#: src/core/window-props.c:457
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#: src/core/window-props.c:489
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (ako superpoužívateľ)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: src/core/window-props.c:507
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (ako %s)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: src/core/window-props.c:513
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (ako iný používateľ)"

#: src/core/window-props.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Neplatné WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx nastavené pre %s.\n"

#: src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Okno 0x%lx má vlastnosť %s,\n"
"ktorá by mala mať typ %s, formát %d,\n"
"a v skutočnosti má typ %s a formát %d, počet položiek %d.\n"
"Asi sa jedná o chybu programu, a nie správcu okien.\n"
"Okno má titulok „%s“, triedu „%s“ a názov „%s“\n"

#: src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n"

#: src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
msgstr ""
"Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8 pre položku %d v "
"zozname\n"

#: src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použitie: %s\n"

#: src/ui/frames.c:1338
msgid "Close Window"
msgstr "Zavrieť okno"

#: src/ui/frames.c:1341
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu okna"

#: src/ui/frames.c:1344
msgid "Window App Menu"
msgstr ""

#: src/ui/frames.c:1347
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizovať okno"

#: src/ui/frames.c:1350
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximalizovať okno"

#: src/ui/frames.c:1353
msgid "Restore Window"
msgstr "Obnoviť okno"

#: src/ui/frames.c:1356
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Zabaliť okno"

#: src/ui/frames.c:1359
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rozbaliť okno"

#: src/ui/frames.c:1362
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Ponechať okno vždy navrchu"

#: src/ui/frames.c:1365
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Okno nemusí byť navrchu"

#: src/ui/frames.c:1368
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Vždy na viditeľnej pracovnej ploche"

#: src/ui/frames.c:1371
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Poslať okno na jedinú pracovnú plochu"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimalizovať"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximalizovať"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Zrušiť ma_ximalizáciu"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Zabaliť"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
msgstr "_Rozbaliť"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
msgstr "Pre_miestniť"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
msgstr "_Zmeniť veľkosť"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Presunúť panel titulku na _obrazovku"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
msgstr "Vždy na_vrchu"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Vž_dy na viditeľnej pracovnej ploche"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Iba na tejto pracovnej ploche"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Presunúť na pracovnú plochu vľav_o"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Presunúť na pracovnú plochu v_pravo"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _hore"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _dole"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "Zat_voriť"

#: src/ui/menu.c:197
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Pracovná plocha %d%n"

#: src/ui/menu.c:207
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Pracovná plocha 1_0"

#: src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Pracovná plocha %s%d"

#: src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "P_resunúť na inú pracovnú plochu"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:80
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:86
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:92
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:98
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: src/ui/resizepopup.c:117
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: src/ui/theme.c:366
msgid "top"
msgstr "hore"

#: src/ui/theme.c:368
msgid "bottom"
msgstr "dole"

#: src/ui/theme.c:370
msgid "left"
msgstr "ľavý"

#: src/ui/theme.c:372
msgid "right"
msgstr "pravý"

#: src/ui/theme.c:399
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer „%s“"

#: src/ui/theme.c:418
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer „%s“ pre okraj „%s“"

#: src/ui/theme.c:455
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Pomer stránok tlačidla %g nie je použiteľný."

#: src/ui/theme.c:467
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometria rámca neurčuje rozmer tlačidiel"

#: src/ui/theme.c:1227
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Prechody by mali mať aspoň dve farby"

#: src/ui/theme.c:1397
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only "
"A-Za-z0-9-_ are valid"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1427
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1471
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Špecifikácia farby GTK musí mať stav v hranatých zátvorkách, napr. "
"gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“"

#: src/ui/theme.c:1485
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Špecifikácia farby GTK musí mať stav uzavretý v hranatých zátvorkách, napr. "
"gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“"

#: src/ui/theme.c:1496
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný stav „%s“"

#: src/ui/theme.c:1509
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný komponent „%s“"

#: src/ui/theme.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Formát miešania je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ tomu neodpovedá"

#: src/ui/theme.c:1548
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu alfa „%s“ v miešanej farbe"

#: src/ui/theme.c:1558
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Hodnota alfa „%s“ v miešanej farbe nie je medzi 0.0 a 1.0"

#: src/ui/theme.c:1604
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Formát tieňa je „shade/base_color/factor“, „%s“ tomu neodpovedá"

#: src/ui/theme.c:1615
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu tieňa „%s“ v tieňovanej farbe"

#: src/ui/theme.c:1625
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Faktor tieňa „%s“ v tieňovanej farbe je záporný."

#: src/ui/theme.c:1654
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa spracovať farbu „%s“"

#: src/ui/theme.c:2003
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak „%s“, ktorý nie je povolený"

#: src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
msgstr ""
"Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo „%s“, ktoré nie je možné spracovať."

#: src/ui/theme.c:2044
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Výraz umiestnenia obsahuje celé číslo „%s“, ktoré nie je možné spracovať."

#: src/ui/theme.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: „%s“"

#: src/ui/theme.c:2223
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Výraz umiestnenia je prázdny alebo nerozpoznaný"

#: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou"

#: src/ui/theme.c:2386
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na číslo s desatinnými "
"miestami"

#: src/ui/theme.c:2442
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor „%s“ tam, kde sa očakáva operand"

#: src/ui/theme.c:2451
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operand tam, kde sa očakáva operátor"

#: src/ui/theme.c:2459
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Výraz umiestnenia skončil operátorom namiesto operandom"

#: src/ui/theme.c:2469
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Výraz umiestnenia obsahuje operátor „%c“ za operátorom „%c“ bez operandov "
"medzi nimi."

#: src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámu premennú alebo konštantu „%s“"

#: src/ui/theme.c:2719
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Výraz umiestnenia spôsobil preťaženie vyrovnávacej pamäte analyzátora"

#: src/ui/theme.c:2748
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje zatváraciu zátvorku bez otváracej zátvorky"

#: src/ui/theme.c:2812
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Výraz umiestnenia má otváraciu zátvorku bez zatváracej zátvorky"

#: src/ui/theme.c:2823
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Výraz umiestnenia asi neobsahuje žiadne operátory ani operandy"

#: src/ui/theme.c:3027 src/ui/theme.c:3047 src/ui/theme.c:3067
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Téma obsahuje výraz, ktorý spôsobil chybu: %s\n"

#: src/ui/theme.c:4857
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"Pre tento štýl rámca musí byť uvedené <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"whatever\"/>"

#: src/ui/theme.c:5393 src/ui/theme.c:5418
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Chýbajúce <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"

#: src/ui/theme.c:5462
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa načítať tému „%s“: %s\n"

#: src/ui/theme.c:5594 src/ui/theme.c:5601 src/ui/theme.c:5608
#: src/ui/theme.c:5615 src/ui/theme.c:5622
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Pre tému „%s“ nie je nastavené <%s>"

#: src/ui/theme.c:5630
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Pre typ okna „%s“ nie je sada štýlov v téme „%s“, pridajte prvok <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"

#: src/ui/theme.c:6045 src/ui/theme.c:6107 src/ui/theme.c:6170
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Používateľské konštanty musia začínať veľkým písmenom, „%s“ nezačína"

#: src/ui/theme.c:6053 src/ui/theme.c:6115 src/ui/theme.c:6178
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konštanta „%s“ už je definovaná"

#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#: src/ui/theme-parser.c:252
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút „%s“ v prvku <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:281 src/ui/theme-parser.c:299
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Riadok %d, znak %d: %s"

#: src/ui/theme-parser.c:499
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribút „%s“ je uvedený dvakrát v jednom prvku <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:523 src/ui/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribút „%s“ je neplatný v tomto kontexte v prvku <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:614
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať „%s“ ako celé číslo"

#: src/ui/theme-parser.c:623 src/ui/theme-parser.c:678
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Nerozpoznané znaky na konci „%s“ v reťazci „%s“"

#: src/ui/theme-parser.c:633
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Celé číslo %ld musí byť kladné"

#: src/ui/theme-parser.c:641
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Celé číslo %ld je príliš veľké, maximum je %d"

#: src/ui/theme-parser.c:669 src/ui/theme-parser.c:785
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spracovať „%s“ ako číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou"

#: src/ui/theme-parser.c:700 src/ui/theme-parser.c:728
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Pravdivostná hodnota musí byť „true“ alebo „false“, nie „%s“"

#: src/ui/theme-parser.c:755
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Uhol musí byť medzi 0.0 a 360.0, a teraz je %g\n"

#: src/ui/theme-parser.c:818
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Alfa musí byť medzi 0.0 (neviditeľné) a 1.0 (nepriehľadné), a je %g\n"

#: src/ui/theme-parser.c:883
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Neplatná mierka titulku „%s“ (musí byť xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"

#: src/ui/theme-parser.c:1039 src/ui/theme-parser.c:1102
#: src/ui/theme-parser.c:1136 src/ui/theme-parser.c:1239
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Názov <%s> pre „%s“ použitý dvakrát"

#: src/ui/theme-parser.c:1051 src/ui/theme-parser.c:1148
#: src/ui/theme-parser.c:1251
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Nedefinovaný rodič <%s> pre „%s“"

#: src/ui/theme-parser.c:1161
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Nedefinovaná geometria <%s> pre „%s“"

#: src/ui/theme-parser.c:1174
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> musí uvádzať buď geometriu alebo rodiča, ktorý má geometriu"

#: src/ui/theme-parser.c:1216
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Ak má byť hodnota alpha zmysluplná, tak musíte vybrať nejaké pozadie"

#: src/ui/theme-parser.c:1284
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Neznámy typ „%s“ v prvku <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:1295
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Neznámy style_set „%s“ v prvku <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:1303
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Typ okna „%s“ už má priradenú sadu štýlov"

#: src/ui/theme-parser.c:1333 src/ui/theme-parser.c:1397
#: src/ui/theme-parser.c:1623 src/ui/theme-parser.c:2858
#: src/ui/theme-parser.c:2904 src/ui/theme-parser.c:3062
#: src/ui/theme-parser.c:3298 src/ui/theme-parser.c:3336
#: src/ui/theme-parser.c:3374 src/ui/theme-parser.c:3391
#: src/ui/theme-parser.c:3407 src/ui/theme-parser.c:3444
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> nie je povolený pod <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:1447 src/ui/theme-parser.c:1461
#: src/ui/theme-parser.c:1506
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"Pre tlačidlá nie je možné zadať zároveň „button_width“/„button_height“ spolu"
" s „aspect_ratio“"

#: src/ui/theme-parser.c:1470
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Vzdialenosť „%s“ je neznáma"

#: src/ui/theme-parser.c:1515
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Pomer strán „%s“ je neznámy"

#: src/ui/theme-parser.c:1577
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Okraj „%s“ je neznámy"

#: src/ui/theme-parser.c:1888
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýba atribút „start_angle“ alebo „from“ v prvku <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:1895
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýba atribút „extent_angle“ alebo „to“ v prvku <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:2135
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Nerozpoznaná hodnota „%s“ pre typ prechodu"

#: src/ui/theme-parser.c:2213 src/ui/theme-parser.c:2588
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nerozpoznaný typ výplne „%s“ pre prvok <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:2380 src/ui/theme-parser.c:2463
#: src/ui/theme-parser.c:2526
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nerozpoznaný stav „%s“ pre prvok <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:2390 src/ui/theme-parser.c:2473
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nerozpoznaný tieň „%s“ pre prvok <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:2400
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nerozpoznaná šípka „%s“ pre prvok <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:2714 src/ui/theme-parser.c:2810
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nebola definovaná <draw_ops> nazvaná „%s“"

#: src/ui/theme-parser.c:2726 src/ui/theme-parser.c:2822
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Pridaním draw_ops „%s“ na tomto mieste vznikne cyklická referencia"

#: src/ui/theme-parser.c:2937
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Neznáma pozícia „%s“ pre časť rámca"

#: src/ui/theme-parser.c:2945
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Štýl rámca už má časť na pozícii %s"

#: src/ui/theme-parser.c:2962 src/ui/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Nebola definovaná <draw_ops> nazvaná „%s“"

#: src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Neznáma funkcia „%s“ pre tlačidlo"

#: src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Funkcia tlačidla „%s“ v tejto verzii neexistuje (%d, potrebná %d)"

#: src/ui/theme-parser.c:3014
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Neznámy stav „%s“ pre tlačidlo"

#: src/ui/theme-parser.c:3022
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Štýl rámca už má tlačidlo pre funkciu %s stav %s"

#: src/ui/theme-parser.c:3101
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút zamerania"

#: src/ui/theme-parser.c:3110
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút stavu"

#: src/ui/theme-parser.c:3120
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Štýl „%s“ nie je definovaný"

#: src/ui/theme-parser.c:3141 src/ui/theme-parser.c:3164
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút zmeny veľkosti"

#: src/ui/theme-parser.c:3175
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Pre prvok <%s> by nemal byť atribút „resize“ pre stavy "
"maximalizované/zabalené"

#: src/ui/theme-parser.c:3189
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "Pre prvok <%s> by nemal byť atribút „resize“ pre maximalizované stavy"

#: src/ui/theme-parser.c:3203 src/ui/theme-parser.c:3247
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Pre stav %s zmena veľkosti %s fokus %s už bol štýl definovaný"

#: src/ui/theme-parser.c:3214 src/ui/theme-parser.c:3225
#: src/ui/theme-parser.c:3236 src/ui/theme-parser.c:3258
#: src/ui/theme-parser.c:3269 src/ui/theme-parser.c:3280
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Pre stav %s fokus %s už bol štýl definovaný"

#: src/ui/theme-parser.c:3319
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Pre prvok <piece> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút "
"draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)"

#: src/ui/theme-parser.c:3357
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Pre prvok <button> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút "
"draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)"

#: src/ui/theme-parser.c:3427
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Pre prvok <menu_icon> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút "
"draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)"

#: src/ui/theme-parser.c:3491
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3562
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3585
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3617
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Najvyšším prvkom témy musí byť <metacity_theme>, nie <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:3637
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Prvok <%s> nie je povolený v popisnom prvku name/author/date/description"

#: src/ui/theme-parser.c:3642
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku <constant>"

#: src/ui/theme-parser.c:3654
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku vzdialenosti/okrajov/pomeru strán"

#: src/ui/theme-parser.c:3676
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku operácie pre kreslenie"

#: src/ui/theme-parser.c:3686 src/ui/theme-parser.c:3726
#: src/ui/theme-parser.c:3731 src/ui/theme-parser.c:3736
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> nie je povolený vnútri elementu <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:3964
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Pre časť rámu nie je uvedená operácia draw_ops"

#: src/ui/theme-parser.c:3979
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Pre tlačidlo nie je uvedená operácia draw_ops"

#: src/ui/theme-parser.c:4041
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Text nie je povolený vnútri elementu <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:4099 src/ui/theme-parser.c:4111
#: src/ui/theme-parser.c:4123 src/ui/theme-parser.c:4135
#: src/ui/theme-parser.c:4147
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> uvedený dvakrát pre túto tému"

#: src/ui/theme-parser.c:4426
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor pre tému%s\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:256
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"

#: src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Toto je ukážková správa v ukážkovom dialógovom okne"

#: src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falošná položka menu %d\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:408
msgid "Border-only window"
msgstr "Okno len s okrajom"

#: src/ui/theme-viewer.c:410
msgid "Bar"
msgstr "Stĺpcový"

#: src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normálne okno programu"

#: src/ui/theme-viewer.c:431
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialógové okno"

#: src/ui/theme-viewer.c:435
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modálne dialógové okno"

#: src/ui/theme-viewer.c:439
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta nástrojov"

#: src/ui/theme-viewer.c:443
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Odtrhnúť menu"

#: src/ui/theme-viewer.c:447
msgid "Border"
msgstr "Okraj"

#: src/ui/theme-viewer.c:451
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr ""

#: src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test rozloženia tlačidiel %d"

#: src/ui/theme-viewer.c:836
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekúnd pre vykreslenie jedného rámca okna"

#: src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Použitie: marco-theme-viewer [NÁZOVTÉMY]\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:883
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Chyba pri načítavaní témy: %s\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:889
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Téma „%s“ načítaná za %g sekúnd\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:933
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Obyčajné písmo titulku"

#: src/ui/theme-viewer.c:939
msgid "Small Title Font"
msgstr "Malé písmo titulku"

#: src/ui/theme-viewer.c:945
msgid "Large Title Font"
msgstr "Veľké písmo titulku"

#: src/ui/theme-viewer.c:950
msgid "Button Layouts"
msgstr "Rozloženia tlačidiel"

#: src/ui/theme-viewer.c:955
msgid "Benchmark"
msgstr "Test rýchlosti"

#: src/ui/theme-viewer.c:1012
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Sem príde názov okna"

#: src/ui/theme-viewer.c:1114
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Vykreslených %d rámcov za %g sekúnd na strane klienta (%g milisekúnd na "
"rámec) a %g sekúnd celkového času vrátane zdrojov X servera (%g milisekúnd "
"na rámec)\n"