# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Miroslav Sido , 2018 # tylnesh , 2018 # Dušan Kazik , 2018 # Ján Ďanovský , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Tibor Kaputa , 2018 # Pavol Šimo , 2018 # Vendelín Slezák , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:12+0000\n" "Last-Translator: Vendelín Slezák , 2018\n" "Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Zobraziť dialógové okno „Spustiť program“ z panela" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Zobraziť hlavné menu panela" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zachytiť obsah obrazovky" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Zachytiť obsah okna" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103 msgid "Run a terminal" msgstr "Spustiť terminál" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 msgid "Rename current workspace" msgstr "Premenovať aktuálnu pracovnú plochu" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Správca okien" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Presúvať medzi oknami pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Presúvať medzi oknami programu pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Presúvať medzi panelmi a plochou pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Presúvať medzi oknami okamžite" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Presúvať medzi oknami programu okamžite" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Presúvať medzi panelmi a plochou okamžite" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Skryť všetky normálne okná a aktivovať plochu" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 1" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 2" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 3" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 4" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 5" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 6" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 7" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 8" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 9" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 10" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 11" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 12" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu vľavo od aktuálnej pracovnej plochy" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu vpravo od aktuálnej pracovnej plochy" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu nad aktuálnou pracovnou plochou" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu pod aktuálnou pracovnou plochou" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 msgid "Switch to previously selected workspace" msgstr "Prepnúť na naposledy vybratú pracovnú plochu" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivovať menu okna" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Prepnúť celoobrazovkový režim" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Prepnúť stav maximalizácie" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115 msgid "Maximize window" msgstr "Maximalizovať okno" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116 msgid "Restore window" msgstr "Obnoviť okno" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Prepnúť zabalenie okna" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119 msgid "Close window" msgstr "Zavrieť okno" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalizovať okno" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120 msgid "Move window" msgstr "Presunúť okno" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121 msgid "Resize window" msgstr "Zmeniť veľkosť okna" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" "Prepnúť, či je okno na všetkých pracovných plochách alebo len na jednej" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "Presunúť okno dopredu ak je zakryté iným oknom, inak presunúť dozadu" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Presunúť okno dopredu nad ostatné okná" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Presunúť okno pod ostatné okná" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximalizovať okno zvisle" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximalizovať okno vodorovne" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144 msgid "Tile window to east (right) side of screen" msgstr "Dlaždice okna na východnej (pravej) strane obrazovky" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145 msgid "Tile window to west (left) side of screen" msgstr "Dlaždice okna na západnej (ľavej) strane obrazovky" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 msgid "Tile window to north-west (top left) corner" msgstr "Titulok okna do severozápadného(vľavo hore) rohu" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 msgid "Tile window to north-east (top right) corner" msgstr "Titulok okna do severovýchodného(vpravo hore) rohu" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Titulok okna do juhozápadného(vľavo dole) rohu" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Titulok okna do juhovýchodného(vpravo dole) rohu" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Presunúť okno do severozápadnému rohu (vľavo hore)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Presunúť okno do severovýchodnému rohu (vpravo hore)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Presunúť okno do juhozápadnému rohu (vľavo dole)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Presunúť okno do juhovýchodnému rohu (vpravo dole)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Presunúť okno na severnú stranu obrazovky (hore)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Presunúť okno na južnú stranu obrazovky (dole)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Presunúť okno na východnú stranu obrazovky (vpravo)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Presunúť okno na západnú stranu obrazovky (vľavo)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Presunúť okno na prostred obrazovky" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159 msgid "Move window to north (top) monitor" msgstr "Presunúť okno na sever(hore) monitoru" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160 msgid "Move window to south (bottom) monitor" msgstr "Presunúť okno na juh(dole) monitoru" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161 msgid "Move window to east (right) monitor" msgstr "Presunúť okno na východ(vpravo) monitoru" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162 msgid "Move window to west (left) monitor" msgstr "Presunúť okno na západ(vľavo) monitoru" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 1" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 2" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 3" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 4" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 5" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 6" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 7" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 8" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:45 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 9" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:46 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 10" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:47 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 11" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:48 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 12" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:49 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu vľavo" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:50 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu vpravo" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:51 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu nahor" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:52 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu nadol" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifikátor pre upravené činnosti pri kliknutí na okno" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." msgstr "" "Kliknutím na okno pri podržaní tohto modifikátora sa okno presunie (ľavé " "kliknutie), zmení jeho veľkosť (stredné kliknutie) alebo sa zobrazí menu " "okna (pravé kliknutie). Operácie stredného a pravého kliknutia sa dajú " "vymeniť pomocou nastavenia kľúča „resize_with_right_button“. Modifikátor je " "vyjadrený napr. ako „“ alebo „“." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Určuje, či sa bude meniť veľkosť okna pravým tlačidlom" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" "Vyberte túto možnosť, na povolenie zmeny veľkosti okna pravým tlačidlom a " "zobrazenie menu okna stredným tlačidlom pri súčasnom podržaní klávesu " "určeného v „mouse_button_modifier“; nevybraním tejto možnosti to bude " "fungovať presne naopak." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Whether to display preselected tab window border" msgstr "Určuje, či chcete zobraziť okraj okna pri prepínaní tabelátorom." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6 msgid "" "Set this to false to disable border of preselected window while performing " "tab switching." msgstr "" "Nastavte na hodnotu FALSE pre vypnutie okraju predvolených okien počas " "prepínania záložiek." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Usporiadanie tlačidiel v titulku okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Usporiadanie tlačidiel v titulku okna. Hodnota je reťazec, napríklad " "„menu:minimize,maximize,spacer,close“. Dvojbodka oddeľuje ľavý roh okna od " "pravého a názvy tlačidiel sú oddelené čiarkami. Viacnásobné použitie " "tlačidiel nie je povolené. Neznáme názvy tlačidiel sú potichu ignorované, " "takže tlačidlá pridané v budúcich verziách marco nespôsobia nefunkčnosť " "starších verzií. Špeciálny štítok „spacer“ môže byť použitý na vloženie " "medzery medzi dve susedná tlačidlá." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" msgstr "Režim aktivácie okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Režim aktivizácie okna má tri možné hodnoty: „click“ znamená, že na okno sa " "musí kliknúť, „sloppy“ znamená, že okno sa stane aktívnym, keď sa okno myšou" " zameria, a „mouse“ znamená, že sa okno stane aktívnym pri zameraní myšou a " "pri presune kurzoru myši mimo okno, prestane byť okno aktívne." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Určuje, ako sa nové okno stane aktívnym" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Táto možnosť ponúka rozšírenú kontrolu nad tým, ako sa novovytvorené okná " "stávajú aktívnymi. Má dve možné hodnoty: „smart“ použije bežný používateľský" " režim, a „strict“ spôsobí, že okná spustené z terminálu nie sú hneď " "aktívne." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" "Určuje, či vyvolanie má byť vedľajší efekt iných interakcí s používateľom" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" " (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " "is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " "requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " "regardless of the reason for the request. If you are an application " "developer and have a user complaining that your application does not work " "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." msgstr "" "Nastavenie tejto možnosti na hodnotu FALSE môže viesť k nespoľahlivému " "správaniu, používateľom je silne odporúčané nemeniť hodnotu z predvoleného " "stavu TRUE. Mnoho činností (napr. kliknutie do klientskej oblasti, " "presunutie alebo zmena veľkosti okna) normálne menia okno ako vedľajší " "efekt. Nastavenie tejto možnosti na hodnotu FALSE, ktorá je nedoporučená, sa" " oddelí zmena od ostatných užívateľských akcií, a ignorujú sa požiadavky na " "zmenu, generované programom. Pozri " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Dokonca aj keď je táto " "možnosť nastavená na FALSE, okná môže ešte byť menené pomocou Alt-kliknite " "ľavým tlačidlom myši kamkoľvek na okno, normálne kliknite na okraj okna, " "alebo pomocou špeciálnych správ z pagers, ako sú požiadavky na aktiváciu z " "panelu appletov. Táto možnosť je v súčasnosti zakázaná v režime click-to-" "focus. Všimnite si, že zoznam spôsobov, ako zmeniť okno, keď raise_on_click " "je v stave FALSE nezahŕňa programové požiadavky z programov na zmenu okna; " "Tieto žiadosti budú ignorované bez ohľadu na dôvod žiadosti. Ak ste vývojár " "programu a používatelia sa sťažovali, že program nefunguje s týmto " "nastavením, povedzte im, že je ich chyba, lebo zmenili nastavenia v svojom " "správcovi okien a že je potrebné túto možnosť zmeniť späť na hodnotu TRUE, " "alebo žiť s danou „chybou“." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Činnosť pri dvojitom kliknutí na titulok okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Táto možnosť určuje výsledok dvojitého kliknutia na titulok okna. Momentálne" " sú platné možnosti „toggle_shade“, ktorá rozbalí/zbalí okno, " "„toggle_maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, " "„toggle_maximize_horizontally“ a „toggle_maximize_vertically“ ktoré prepnú " "maximalizovanie okna v horizontálnom alebo vertikálnom smere, „minimize“, " "ktorá okno minimalizuje, „shade“, ktorá zroľuje okno nahor, „menu“, ktorá " "zobrazí menu okna, „lower“, ktorá umiestni okno dozadu za všetky ostatné a " "„none“ ktorá nespraví nič." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Činnosť pri kliknutí stredným tlačítkom myši na titulok okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Táto možnosť určuje výsledok kliknutia stredným tlačítkom myši na titulok " "okna. Momentálne sú platné možnosti „toggle_shade“, ktorá rozbalí/zbalí " "okno, „toggle_maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, " "„toggle_maximize_horizontally“ a „toggle_maximize_vertically“ ktoré prepnú " "maximalizovanie okna v horizontálnom alebo vertikálnom smere, „minimize“, " "ktorá okno minimalizuje, „shade“, ktorá zroľuje okno nahor, „menu“, ktorá " "zobrazí menu okna, „lower“, ktorá umiestni okno dozadu za všetky ostatné a " "„none“ ktorá nespraví nič." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Činnosť pri kliknutí pravým tlačítkom myši na titulok okna." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Táto možnosť určuje výsledok kliknutia pravým tlačítkom myši na titulok " "okna. Momentálne sú platné možnosti „toggle_shade“, ktorá rozbalí/zbalí " "okno, „toggle_maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, " "„toggle_maximize_horizontally“ a „toggle_maximize_vertically“ ktoré prepnú " "maximalizovanie okna v horizontálnom alebo vertikálnom smere, „minimize“, " "ktorá okno minimalizuje, „shade“, ktorá zroľuje okno nahor, „menu“, ktorá " "zobrazí menu okna, „lower“, ktorá umiestni okno dozadu za všetky ostatné a " "„none“ ktorá nespraví nič." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automaticky presunie zamerané okno dopredu" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, a režim aktivizácie okien je nastavený na " "„sloppy“ alebo „myš“, potom zamerané okno sa automaticky zobudí po čase " "zadanom v kľúči auto_raise_delay. Toto sa nevzťahuje na prebúdzanie okna " "klikaním, ani na vstup do okna pomocou ťahaj-a-pusť." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Oneskorenie v milisekundách pred automatickým presunom okna dopredu" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Dĺžka oneskorenia pred presunom okna dopredu, ak je možnosť auto_raise " "vybraná. Hodnota je v tisícinách sekundy." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" msgstr "Aktuálna téma" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Téma určuje vzhľad rámu okna, titulku a tak ďalej." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Použiť štandardné systémové písmo v titulkoch okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, ignoruje sa titlebar_font a použije sa " "štandardné písmo programu pre titulky okien." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" msgstr "Písmo titulku okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Reťazec popisu písma pre titulky okien. Veľkosť sa použije iba v prípade, že" " možnosť titlebar_font_size je nastavená na 0. Táto možnosť je zakázaná v " "prípade, že je možnosť titlebar_uses_desktop_font vybraná." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" msgstr "Počet pracovných plôch" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Počet pracovných plôch. Musí byť väčší ako nula a musí mať pevne určené " "maximum na zabráneniu vytvorenia pracovnej plochy nepoužiteľnej vypýtaním si" " príliš veľkého počtu pracovných plôch." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" msgstr "Spôsob prepínania plôch" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34 msgid "" "The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to " "another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", " "nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of " "the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is " "used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." msgstr "" "Wrap style sa používa na určenie, ako prechádzať z jedného priestoru do " "druhého pracovného priestoru. Ak je nastavená na „no wrap“, nič sa nestane, " "ak sa pokúsite prepnúť do pracovného priestoru okolo hranice prepínača " "pracovného priestoru. Ak je nastavený na „klasické“, použije sa staré " "správanie Marco: koniec jedného riadka vedie k začiatku ďalšieho a koniec " "stĺpca vedie k začiatku nasledujúceho. Ak je nastavený na „toroidný“, " "pracovné priestory sú spojené ako šiška: koniec každého riadku vedie k jeho " "vlastnému začiatku a na konci každého stĺpca vedie k jeho vlastnému " "začiatku." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Povoliť vizuálny zvonček" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Zapne vizuálnu indikáciu, keď program alebo systém spôsobí pípnutie alebo " "zazvonenie. To sa hodí pre slabo počujúcich ľudí alebo ak pracujete v " "hlučnom prostredí." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systémový zvonček je počuteľný" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Určuje, či majú programy alebo systém generovať zvukové pípnutia. Spolu s " "vizuálnym zvončekom umožňuje „tiché pípanie“." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Typ vizuálneho zvončeka" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "" "Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " "another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " "valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, " "and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent " "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Určuje, ako má Marco implementovať vizuálne zobrazenie pípnutia programom " "alebo systémom. Momentálne existujú dve platné hodnoty, „fullscreen“, ktorá " "čiernobielo blikne celou obrazovkou a „frame_flash“, kde blikne titulok " "okna, v ktorom je pípajúci program. Ak nie je možné určiť pípajúci program " "(napr. pri „pípnutí systému“), blikne titulok momentálne aktívneho okna." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kompozitný správca okien" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." msgstr "Určuje, či je Marco kompozitný správca okien." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" msgstr "Rýchle Alt-Tab prepínanie s kompozitným manažérom (bez náhľadov)" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup " "window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " "displayed instead." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, nebudú sa zobrazovať náhľady okien pri stlačení " "Alt+Tab, ak je povolený kompozitný správca okien. Namiesto toho sa zobrazia " "Ikony programov." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, zhorší sa použiteľnosť, ale klesne spotreba " "zdrojov" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" "If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, Marco bude poskytovať používateľovi menej " "spätnej väzby pomocou obrysov, vynechaním animácií, a pod. Toto pre mnohých " "používateľov znamená výrazné zníženie použiteľnosti, ale môže umožniť " "pracovať starým programom a terminálovým serverom, ktoré by inak boli " "prakticky nepoužiteľné. Avšak obrysy nebudú povolené pri zapnutej " "použiteľnosti." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Neimplementované) Navigácia medzi programami, nie oknami" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" "If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " "concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" " like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" "based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, Marco funguje v rámci programov, a nie okien. Je" " to trochu abstraktnejšie, ale všeobecne sa dá povedať, že nastavenie " "vzhľadom k programom sa podobá viac systému Mac a menej systému Windows. Ak " "urobíte okno aktívnym v režime programov, všetky okná tohto programu sa " "presunú dopredu. Kliknutie kvôli aktivácii sa oknám iných programov " "neodovzdáva. Na druhú stranu, máloktorý program je napísaný pre režim " "založený na programoch." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Zakázať pseudofunkcie, ktoré sú vyžadované starými alebo chybnými programami" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Niektoré programy nerešpektujú špecifikácie spôsobom, ktorý vedie k chybnému" " správaniu správcu okien. Táto možnosť prepne Marco do úplne korektného " "režimu, čo prináša konzistentnejšie používateľské rozhranie, ak teda " "nepotrebujete spúšťať nijaké nekorektné programy." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" msgstr "Určí, či sa nové okno zobrazí v strede obrazovky" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52 msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, nové okná sa otvárajú v strede obrazovky. Inak " "sú otvorené v ľavej hornej časti obrazovky." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to enable window tiling" msgstr "Povoliť automatické zmeny veľkosti okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled." msgstr "" "Keď je táto voľba zapnutá, okno sa po presunutí na okraj obrazovky roztiahne" " na polovicu tej strany obrazovky kam ste okno pritiahli alebo ak ho " "presuniete na vrch, maximalizuje sa." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen" msgstr "Povoliť maximalizovanie okna ak je na vrchu obrazovky" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56 msgid "" "If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize " "it. Only works when allow-tiling is enabled." msgstr "" "Keď je táto voľba zapnutá tak po pretiahnutí okna na vrch obrazovky sa " "automaticky zmaximalizuje. Táto voľba pracuje iba pri zapnutých " "Automatických zmenách veľkosti okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 msgid "Window placement mode" msgstr "Režim umiestnenia okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58 msgid "" "The window placement mode indicates how new windows are positioned. " "\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the" " space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no " "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." msgstr "" "Režim umiestnenia okna ukazuje, ako sú umiestnené nové okná. „Automatické“ " "znamená, že systém automaticky zvolí polohu v závislosti na priestore k " "dispozícii na ploche, alebo pomocou jednoduchej kaskády, pokiaľ nie je " "priestor; „Ukazovateľ“ znamená, že nové okná sú umiestnené v závislosti na " "pozícii ukazovateľa myši; „Manuálne“ znamená, že používateľ musí ručne " "umiestniť nové okno pomocou myši alebo klávesnice." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59 msgid "List of applications ignored by show-desktop" msgstr "Zoznam programov ignorovaných show-desktop" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60 msgid "" "Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given" " windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality." msgstr "" "Zoznam tried oddelených čiarkami. Každý bežiaci GUI program odkazovaný na " "danú triedu správcu okien bude ignorovaný funkcionalitou „Zobraziť plochu“." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Name of workspace" msgstr "Názov pracovnej plochy" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62 msgid "The name of a workspace." msgstr "Názov pracovnej plochy." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Run a defined command" msgstr "Spustiť definovaný príkaz" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " "/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá spustí príkaz podľa čísla v " "/apps/marco/keybinding_commands. Formát vyzerá ako „a“ alebo " "„F1“. Analyzátor je celkom liberálny a umožňuje malé aj veľké " "písmená a skratky ako je „“ a „“. Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálny reťazec „disabled“, pre túto činnosť nebude priradená žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Formát vyzerá ako „a“ alebo „F1“.\n" "\n" "Analyzátor je celkom liberálny a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je „“ a „“. Ak nastavíte túto možnosť na špeciálny reťazec „disabled“, pre túto činnosť nebude priradená žiadna klávesová skratka." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be " "reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " "one of the keys it uses." msgstr "" "Formát vyzerá ako „a“ alebo „F1“.\n" "\n" "Analyzátor je celkom liberálny a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je „“ a „“. Ak nastavíte túto možnosť na špeciálny reťazec „disabled“, pre túto činnosť nebude priradená žiadna klávesová skratka.\n" "Táto klávesová skratka môže byť obrátená podržaním klávesy „“, takže „“ nemôže byť jedným z použitých kláves." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Prepínať smerom dozadu medzi oknami programu pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Prepínať smerom dozadu medzi oknami pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "" "Prepínať medzi oknami na všetkých pracovných plochách pomocou vyskakovacieho" " okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "" "Prepínať smerom dozadu medzi oknami na všetkých pracovných plochách pomocou " "vyskakovacieho okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "Prepínať smerom dozadu medzi panelmi a plochou pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Prepínať smerom dozadu medzi oknami programu okamžite" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Prepínať smerom dozadu medzi oknami okamžite" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Prepínať smerom dozadu medzi panelmi a plochou okamžite" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Príkazy, ktoré spustiť ako reakciu na klávesové skratky" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" "Kľúče /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definujú klávesové " "skratky zodpovedajúce týmto príkazom. Stlačením klávesovej skratky pre " "run_command_N spustíte command_N." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" msgstr "Príkaz na vykonanie snímky obrazovky" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Kľúč /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definuje " "klávesovú skratku, ktorá spôsobí spustenie príkazu zadaného týmto " "nastavením." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" msgstr "Príkaz pre zachytenie snímku okna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" "Kľúč /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definuje " "klávesovú skratku, ktorá spôsobí spustenie príkazu zadaného týmto " "nastavením." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Určuje, či bude okno vždy viditeľné nad ostatnými oknami" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" msgstr "Titulok okna do severozápadného(hore vľavo) rohu obrazovky." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147 msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen" msgstr "Titulok okna do severovýchodného(hore vpravo) rohu obrazovky." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148 msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen" msgstr "Titulok okna do juhovýchodného(dole vpravo) rohu obrazovky." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149 msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen" msgstr "Titulok okna do juhozápadného(dole vľavo) rohu obrazovky." #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "Udalosť zvončeka" #: ../src/core/core.c:207 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Neznáma požiadavka na informácie o okne: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:96 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s neodpovedá." #: ../src/core/delete.c:101 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Môžete chvíľu počkať na pokračovanie programu, alebo ho môžete vynútene " "ukončiť." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" msgstr "_Počkať" #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Force Quit" msgstr "_Vynútiť ukončenie" #: ../src/core/delete.c:208 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa získať názov hostiteľa: %s\n" #: ../src/core/display.c:270 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Rozšírenie %s chýba a je potrebné pre kompozitné prostredie" #: ../src/core/display.c:348 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej X Window System „%s“\n" #: ../src/core/keybindings.c:722 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pri spúšťaní %s nastala chyba:\n" "\n" "%s" #: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nedefinovaný príkaz %d.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nebol definovaný žiadny terminálový príkaz.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "Rename Workspace" msgstr "Premenovať pracovnú plochu" #: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" msgstr "Nový názov pracovnej plochy:" #: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" "marco %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "marco %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., a ostatní\n" "Toto je slobodný softvér; pozrite si podmienky kopírovania v zdrojových kódoch.\n" "Záruka sa NEPOSKYTUJE; ani na PREDAJNOSŤ alebo VHODNOSŤ PRE KONKRÉTNY ÚČEL.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázať spojenie k správcovi relácií" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "Nahradiť bežiaceho správcu okien správcom Marco" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zadať identifikátor správy relácií" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" msgstr "X displej, ktorý bude použitý" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializovať reláciu z uloženého súboru" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" msgstr "Vypísať verziu" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Používať synchrónne volania X" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" msgstr "Zapnúť kompozíciu" #: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing off" msgstr "Vypnúť kompozíciu" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Nevytvárať celoobrazovkové okná, ktoré sú maximalizované a bez dekorácií" #: ../src/core/main.c:519 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Zlyhalo prehľadanie priečinku s témami: %s\n" #: ../src/core/main.c:535 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť tému. Overte, že %s existuje a obsahuje obvyklé témy.\n" #: ../src/core/main.c:594 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nepodarilo znovu spustiť: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values #: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "Hodnota %d uložená v GSettings kľúči %s nie je v rozsahu od %d do %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1053 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Náhradné riešenia pre chybné programy nie sú povolené. Niektoré programy sa " "nemusia správať správne.\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma „%s“ z GSettings kľúča %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1194 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "" "V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre " "modifikátor tlačidla myši.\n" #: ../src/core/prefs.c:1753 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre " "klávesovú skratku „%s“.\n" #: ../src/core/prefs.c:2056 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Pracovná plocha %d" #: ../src/core/screen.c:359 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ nie je platná\n" #: ../src/core/screen.c:375 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Obrazovka %d na displeji „%s“ už má správcu okien. Skúste použiť možnosť " "--replace, aby sa aktuálny správca predefinoval.\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku %d na displeji " "„%s“.\n" #: ../src/core/screen.c:460 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ už má správcu okien\n" #: ../src/core/screen.c:675 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku %d na displeji „%s“\n" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor relácie „%s“ pre zápis: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba pri zápise súboru relácie „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba pri zatváraní súboru relácie „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spracovať uložený súbor relácie: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Našiel sa atribút , ale ID relácie už je nastavené" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 #: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Neznámy atribút %s v prvku <%s>" #: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "vnorený štítok " #: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Neznámy prvok %s" #: ../src/core/session.c:1808 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Tieto okná nepodporujú "uložiť aktuálne nastavenie" a pri budúcom " "prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť záznam pre ladenie: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor so záznamom pomocou fdopen() %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Otvorený súbor so záznamom %s\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 #, c-format msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Marco bol skompilovaný bez podpory zobrazovania informácií\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Správca okien: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Chyba v správcovi okien: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Varovanie správcu okien: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Chyba správcu okien: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:569 ../src/core/util.c:667 ../src/marco.desktop.in.h:1 #: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through #: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Okno %s nastavuje SM_CLIENT_ID na seba a nie na WM_CLIENT_LEADER, ako je " "uvedené v ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Okno %s nastavuje radu MWM že nie je možné zmeniť jeho veľkosť, ale " "nastavuje minimálnu veľkosť %d x %d a maximálnu veľkosť %d x %d. To nedáva " "zmysel.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Program nastavil neplatné _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:457 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: ../src/core/window-props.c:489 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (ako superpoužívateľ)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: ../src/core/window-props.c:507 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (ako %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: ../src/core/window-props.c:513 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (ako iný používateľ)" #: ../src/core/window-props.c:1499 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Neplatné WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx nastavené pre %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Okno 0x%lx má vlastnosť %s,\n" "ktorá by mala mať typ %s, formát %d,\n" "a v skutočnosti má typ %s a formát %d, počet položiek %d.\n" "Asi sa jedná o chybu programu, a nie správcu okien.\n" "Okno má titulok „%s“, triedu „%s“ a názov „%s“\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" msgstr "" "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8 pre položku %d v " "zozname\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použitie: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Close Window" msgstr "Zavrieť okno" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Window Menu" msgstr "Menu okna" #: ../src/ui/frames.c:1104 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovať okno" #: ../src/ui/frames.c:1107 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximalizovať okno" #: ../src/ui/frames.c:1110 msgid "Restore Window" msgstr "Obnoviť okno" #: ../src/ui/frames.c:1113 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zabaliť okno" #: ../src/ui/frames.c:1116 msgid "Unroll Window" msgstr "Rozbaliť okno" #: ../src/ui/frames.c:1119 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Ponechať okno vždy navrchu" #: ../src/ui/frames.c:1122 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Okno nemusí byť navrchu" #: ../src/ui/frames.c:1125 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Vždy na viditeľnej pracovnej ploche" #: ../src/ui/frames.c:1128 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Poslať okno na jedinú pracovnú plochu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalizovať" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizovať" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Zrušiť ma_ximalizáciu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "_Zabaliť" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "_Rozbaliť" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "Pre_miestniť" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "_Zmeniť veľkosť" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Presunúť panel titulku na _obrazovku" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Vždy na_vrchu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Vž_dy na viditeľnej pracovnej ploche" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Iba na tejto pracovnej ploche" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu vľav_o" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu v_pravo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _hore" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _dole" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "Zat_voriť" #: ../src/ui/menu.c:197 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Pracovná plocha %d%n" #: ../src/ui/menu.c:207 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Pracovná plocha 1_0" #: ../src/ui/menu.c:209 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Pracovná plocha %s%d" #: ../src/ui/menu.c:388 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "P_resunúť na inú pracovnú plochu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: ../src/ui/resizepopup.c:115 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:252 msgid "top" msgstr "hore" #: ../src/ui/theme.c:254 msgid "bottom" msgstr "dole" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "left" msgstr "ľavý" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "right" msgstr "pravý" #: ../src/ui/theme.c:285 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer „%s“" #: ../src/ui/theme.c:304 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer „%s“ pre okraj „%s“" #: ../src/ui/theme.c:341 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Pomer stránok tlačidla %g nie je použiteľný." #: ../src/ui/theme.c:353 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometria rámca neurčuje rozmer tlačidiel" #: ../src/ui/theme.c:1055 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Prechody by mali mať aspoň dve farby" #: ../src/ui/theme.c:1181 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Špecifikácia farby GTK musí mať stav v hranatých zátvorkách, napr. " "gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Špecifikácia farby GTK musí mať stav uzavretý v hranatých zátvorkách, napr. " "gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný stav „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný komponent „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1248 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Formát miešania je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ tomu neodpovedá" #: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu alfa „%s“ v miešanej farbe" #: ../src/ui/theme.c:1269 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Hodnota alfa „%s“ v miešanej farbe nie je medzi 0.0 a 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Formát tieňa je „shade/base_color/factor“, „%s“ tomu neodpovedá" #: ../src/ui/theme.c:1327 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu tieňa „%s“ v tieňovanej farbe" #: ../src/ui/theme.c:1337 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktor tieňa „%s“ v tieňovanej farbe je záporný." #: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa spracovať farbu „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1706 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak „%s“, ktorý nie je povolený" #: ../src/ui/theme.c:1733 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "" "Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo „%s“, ktoré nie je možné spracovať." #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Výraz umiestnenia obsahuje celé číslo „%s“, ktoré nie je možné spracovať." #: ../src/ui/theme.c:1869 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1926 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Výraz umiestnenia je prázdny alebo nerozpoznaný" #: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou" #: ../src/ui/theme.c:2089 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na číslo s desatinnými " "miestami" #: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor „%s“ tam, kde sa očakáva operand" #: ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operand tam, kde sa očakáva operátor" #: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Výraz umiestnenia skončil operátorom namiesto operandom" #: ../src/ui/theme.c:2172 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Výraz umiestnenia obsahuje operátor „%c“ za operátorom „%c“ bez operandov " "medzi nimi." #: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámu premennú alebo konštantu „%s“" #: ../src/ui/theme.c:2414 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Výraz umiestnenia spôsobil preťaženie vyrovnávacej pamäte analyzátora" #: ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje zatváraciu zátvorku bez otváracej zátvorky" #: ../src/ui/theme.c:2507 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Výraz umiestnenia má otváraciu zátvorku bez zatváracej zátvorky" #: ../src/ui/theme.c:2518 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Výraz umiestnenia asi neobsahuje žiadne operátory ani operandy" #: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Téma obsahuje výraz, ktorý spôsobil chybu: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4392 #, c-format msgid "" "