# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the marco package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Henrik Mattsson-Mårn , 2021 # cb445fb3dfd1fe3c2b9f58ac5638f478, 2021 # Marcus Larborg, 2021 # efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2021 # Ludvig Nybogård , 2021 # Kristoffer Grundström , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # Patrik Nilsson , 2021 # Jonas A, 2021 # Tobias Lekare , 2021 # Philip Andersen , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: marco 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-04 17:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:58+0000\n" "Last-Translator: Philip Andersen , 2021\n" "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:2 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4 msgid "Show the panel's "Run Application" dialog box" msgstr "" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:629 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Visa panelens huvudmeny" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:639 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ta en skärmdump" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:644 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ta en skärmdump av ett fönster" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:649 msgid "Run a terminal" msgstr "Kör en terminal" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:654 msgid "Rename current workspace" msgstr "Byt namn på nuvarande arbetsyta" #: src/50-marco-global-key.xml.in:2 src/50-marco-window-key.xml.in:2 msgid "Window Management" msgstr "Fönsterhantering" #: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:564 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Flytta mellan fönster genom ett popupfönster" #: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:554 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Flytta mellan ett programs fönster med ett popupfönster" #: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:584 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet med ett popupfönster" #: src/50-marco-global-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:604 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Flytta mellan fönster omedelbart" #: src/50-marco-global-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:594 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Flytta mellan ett programs fönster omedelbart" #: src/50-marco-global-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:614 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet omedelbart" #: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:624 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Dölj alla normala fönster och fokusera skrivbordet" #: src/50-marco-global-key.xml.in:23 src/org.mate.marco.gschema.xml:469 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Växla till arbetsyta 1" #: src/50-marco-global-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:474 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Växla till arbetsyta 2" #: src/50-marco-global-key.xml.in:37 src/org.mate.marco.gschema.xml:479 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Växla till arbetsyta 3" #: src/50-marco-global-key.xml.in:44 src/org.mate.marco.gschema.xml:484 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Växla till arbetsyta 4" #: src/50-marco-global-key.xml.in:51 src/org.mate.marco.gschema.xml:489 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Växla till arbetsyta 5" #: src/50-marco-global-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:494 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Växla till arbetsyta 6" #: src/50-marco-global-key.xml.in:65 src/org.mate.marco.gschema.xml:499 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Växla till arbetsyta 7" #: src/50-marco-global-key.xml.in:72 src/org.mate.marco.gschema.xml:504 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Växla till arbetsyta 8" #: src/50-marco-global-key.xml.in:79 src/org.mate.marco.gschema.xml:509 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Växla till arbetsyta 9" #: src/50-marco-global-key.xml.in:86 src/org.mate.marco.gschema.xml:514 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Växla till arbetsyta 10" #: src/50-marco-global-key.xml.in:93 src/org.mate.marco.gschema.xml:519 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Växla till arbetsyta 11" #: src/50-marco-global-key.xml.in:100 src/org.mate.marco.gschema.xml:524 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Växla till arbetsyta 12" #: src/50-marco-global-key.xml.in:107 src/org.mate.marco.gschema.xml:529 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Växla till arbetsytan till vänster om den aktuella arbetsytan" #: src/50-marco-global-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:534 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Växla till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan" #: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:539 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Växla till arbetsytan ovanför den aktuella arbetsytan" #: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:544 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Växla till arbetsytan nedanför den aktuella arbetsytan" #: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:549 msgid "Switch to previously selected workspace" msgstr "Byt till den tidigare valda arbetsytan" #: src/50-marco-window-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:735 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivera fönstermenyn" #: src/50-marco-window-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:740 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Växla helskärmsläge" #: src/50-marco-window-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:745 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Växla maximeringstillstånd" #: src/50-marco-window-key.xml.in:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:755 msgid "Maximize window" msgstr "Maximera fönster" #: src/50-marco-window-key.xml.in:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:760 msgid "Restore window" msgstr "Återställ fönster" #: src/50-marco-window-key.xml.in:26 src/org.mate.marco.gschema.xml:765 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Växla upprullat tillstånd" #: src/50-marco-window-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:775 msgid "Close window" msgstr "Stäng fönster" #: src/50-marco-window-key.xml.in:34 src/org.mate.marco.gschema.xml:770 msgid "Minimize window" msgstr "Minimera fönster" #: src/50-marco-window-key.xml.in:38 src/org.mate.marco.gschema.xml:780 msgid "Move window" msgstr "Flytta fönster" #: src/50-marco-window-key.xml.in:42 src/org.mate.marco.gschema.xml:785 msgid "Resize window" msgstr "Ändra storlek på fönster" #: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:790 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Växla huruvida fönstret finns på alla arbetsytor eller bara en" #: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:875 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars" #: src/50-marco-window-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:880 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Höj fönstret över andra fönster" #: src/50-marco-window-key.xml.in:62 src/org.mate.marco.gschema.xml:885 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Sänk fönster under andra fönster" #: src/50-marco-window-key.xml.in:66 src/org.mate.marco.gschema.xml:890 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximera fönster vertikalt" #: src/50-marco-window-key.xml.in:70 src/org.mate.marco.gschema.xml:895 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximera fönster horisontellt" #: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:900 msgid "Tile window to east (right) side of screen" msgstr "Justera fönsterstorleken till östra (höger) sidan på skärmen" #: src/50-marco-window-key.xml.in:78 src/org.mate.marco.gschema.xml:905 msgid "Tile window to west (left) side of screen" msgstr "Justera fönsterstorleken till västra (vänster) sidan på skärmen" #: src/50-marco-window-key.xml.in:82 msgid "Tile window to north-west (top left) corner" msgstr "Justera fönsterstorleken till nordvästra (övre vänstra) hörnet" #: src/50-marco-window-key.xml.in:86 msgid "Tile window to north-east (top right) corner" msgstr "Justera fönsterstorleken till nordöstra (övre högra) hörnet" #: src/50-marco-window-key.xml.in:90 msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Justera fönsterstorleken till sydvästra (nedre vänstra) hörnet" #: src/50-marco-window-key.xml.in:94 msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Justera fönsterstorleken till sydöstra (nedre högra) hörnet" #: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:930 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Flytta fönstret till nordvästra (övre vänstra) hörnet" #: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:935 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Flytta fönstret till nordöstra (övre högra) hörnet" #: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:940 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Flytta fönstret till sydvästra (nedre vänstra) hörnet" #: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:945 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Flytta fönstret till sydöstra (nedre högra) hörnet" #: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:950 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Flytta fönstret till norra (övre) sidan av skärmen" #: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:955 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Flytta fönstret till södra (nedre) sidan av skärmen" #: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:960 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Flytta fönstret till östra (högra) sidan av skärmen" #: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:965 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Flytta fönstret till västra (vänster) sidan av skärmen" #: src/50-marco-window-key.xml.in:130 src/org.mate.marco.gschema.xml:970 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Flytta fönstret till mitten av skärmen" #: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:975 msgid "Move window to north (top) monitor" msgstr "Flytta fönstret till norra (övre) skärmen" #: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:980 msgid "Move window to south (bottom) monitor" msgstr "Flytta fönstret till södra (nedre) skärmen" #: src/50-marco-window-key.xml.in:142 src/org.mate.marco.gschema.xml:985 msgid "Move window to east (right) monitor" msgstr "Flytta fönstret till östra (högra) skärmen" #: src/50-marco-window-key.xml.in:146 src/org.mate.marco.gschema.xml:990 msgid "Move window to west (left) monitor" msgstr "Flytta fönstret till västra (vänstra) skärmen" #: src/50-marco-window-key.xml.in:154 src/org.mate.marco.gschema.xml:795 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1" #: src/50-marco-window-key.xml.in:162 src/org.mate.marco.gschema.xml:800 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2" #: src/50-marco-window-key.xml.in:170 src/org.mate.marco.gschema.xml:805 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3" #: src/50-marco-window-key.xml.in:178 src/org.mate.marco.gschema.xml:810 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4" #: src/50-marco-window-key.xml.in:186 src/org.mate.marco.gschema.xml:815 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5" #: src/50-marco-window-key.xml.in:194 src/org.mate.marco.gschema.xml:820 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 6" #: src/50-marco-window-key.xml.in:202 src/org.mate.marco.gschema.xml:825 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 7" #: src/50-marco-window-key.xml.in:210 src/org.mate.marco.gschema.xml:830 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 8" #: src/50-marco-window-key.xml.in:218 src/org.mate.marco.gschema.xml:835 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 9" #: src/50-marco-window-key.xml.in:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:840 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 10" #: src/50-marco-window-key.xml.in:234 src/org.mate.marco.gschema.xml:845 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 11" #: src/50-marco-window-key.xml.in:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:850 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12" #: src/50-marco-window-key.xml.in:250 src/org.mate.marco.gschema.xml:855 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster" #: src/50-marco-window-key.xml.in:258 src/org.mate.marco.gschema.xml:860 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger" #: src/50-marco-window-key.xml.in:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:865 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt" #: src/50-marco-window-key.xml.in:274 src/org.mate.marco.gschema.xml:870 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:50 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifierare att använda för modifierade fönsterklickåtgärder" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:51 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"\" or " "\"\" for example." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:55 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Huruvida högerknappen ändrar storlek" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:56 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" "Ställ in detta till sant för att ändra storlek med högerknappen och visa en " "meny med mittenknappen när tangenten, som angivits i " "\"mouse_button_modifier\", hålls ner; ställ in till falskt för att göra det " "motsatta." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:60 msgid "Whether to display preselected tab window border" msgstr "Om den förvalda tabbens fönsterram ska visas." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:61 msgid "" "Set this to false to disable border of preselected window while performing " "tab switching." msgstr "" "Ställ in det här som falskt för att inaktivera gränsen för det förinställda " "fönstret när du utför flikbyte." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:65 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Knapparrangemang på titalraden" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:66 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Arrangemang av knapparna på titelraden. Värdet måste vara en sträng som till" " exempel \"menu:minimize,maximize,close\"; kolonet skiljer det vänstra " "hörnet från det högra hörnet, och knappnamnen är kommaseparerade. Två " "knappar av samma typ är inte tillåtet. Okända knappnamn ignoreras helt och " "hållet så att knappar kan läggas till i framtida versioner utan att gamla " "versioner går sönder. En speciell utfyllnadstagg kan användas för att infoga" " utrymme mellan två närliggande knappar." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:70 msgid "Window focus mode" msgstr "Fönsterfokusläge" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:71 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Fönsterfokusläget anger hur fönster ska aktiveras. Det har tre möjliga " "värden; \"click\" betyder att fönster måste klickas på för att de ska få " "fokus, \"sloppy\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i " "fönstret, och \"mouse\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i" " fönstret och förlorar fokus då muspekaren lämnar fönstret." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:75 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Kontrollera hur nya fönster får fokus" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:76 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Detta alternativ tillhandahåller ytterligare kontroll över hur nyligen " "skapade fönster får fokus. Det har två möjliga värden; \"smart\" som " "verkställer användarens normala fokusläge, och \"strict\" som resulterar i " "att fönster som startar från en terminal inte ges fokus." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:80 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" "Huruvida höjning ska vara en sidoeffekt av andra användarinteraktioner" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:81 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" " (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " "is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " "requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " "regardless of the reason for the request. If you are an application " "developer and have a user complaining that your application does not work " "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." msgstr "" "Ställa in detta alternativ till falskt kan leda till ett felaktigt beteende," " så därför rekommenderas användarna att inte ändra det från standardvärdet, " "vilket är sant. Många åtgärder (t.ex. klicka i klientområdet, flytta eller " "ändra storlek på fönstret) höjer normalt sett fönstret som en sidoeffekt. " "Ställa in detta alternativ till falskt, vilket inte rekommenderas, kan " "koppla loss höjningen från andra användaråtgärder och ignorera " "höjningsbegäran som genereras av program. Se " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Även när detta " "alternativ är falskt kan fönster fortfarande höjas genom Alt-vänster-klick " "någonstans i fönstret, ett vanligt klick på fönstrets dekoration eller genom" " speciella meddelanden från visare, såsom en aktiveringsbegäran från " "panelprogram. Detta alternativ är för närvarande inaktiverat i klicka-för-" "fokus-läget. Observera att listan över sätt att höja fönster när " "raise_on_click är falskt inte inkluderar programmatiska begäran från program" " för att höja fönster; sådana begäran kommer att ignoreras oavsett " "anledningen till begäran. Om du är en programutvecklare och har en användare" " som klagar på att ditt program inte fungerar med denna inställning " "inaktiverad så kan du informera dem om att det är _deras_ fel att deras " "fönsterhanterare är trasig och att de behöver ändra detta alternativ till " "sant eller leva med \"felet\" som de begärde." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:85 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Åtgärd vid dubbelklick på titelraden" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:86 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Detta alternativ bestämmer effekterna av dubbelklick på titelraden. Aktuella" " giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned " "fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, " "\"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som " "kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, " "\"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla" " upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer " "att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:90 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Åtgärd vid mittenklick på titellisten" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:91 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Detta alternativ bestämmer effekterna av mittenklick på titellisten. " "Aktuella giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla " "upp/rulla ned fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att " "maximera/avmaximera fönstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och " "\"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret " "endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, " "\"shade\" kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" kommer att visa " "fönstermenyn, \"lower\" som kommer att lägga fönstret bakom alla andra, samt" " \"none\" som inte gör något." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:95 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Åtgärd vid högerklick på titellisten" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:96 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Detta alternativ bestämmer effekterna av högerklick på titellisten. Aktuella" " giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned " "fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, " "\"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som " "kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, " "\"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla" " upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer " "att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:100 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Höjer automatiskt det fokuserade fönstret" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Om sant, och om fokusläget antingen är \"sloppy\" eller \"mouse\", kommer " "det fokuserade fönstret att automatiskt höjas efter en fördröjning " "(fördröjningen anges av nyckeln auto_raise_delay). Detta är inte relaterat " "till att klicka på ett fönster för att höja det, inte heller att gå in i ett" " fönster med drag-och-släpp." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:105 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Fördröjning i millisekunder " #: src/org.mate.marco.gschema.xml:106 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Tidsfördröjningen innan ett fönster höjs om auto_raise är sant. " "Fördröjningen ges i tusendelar av en sekund." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:110 msgid "Current theme" msgstr "Aktuellt tema" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:111 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Temat avgör utseendet på fönsterramar, titelrader, och så vidare." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:115 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Använd standardsystem typsnitt i fönstertitlar" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:116 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Om sant ignoreras alternativet titlebar_font och standardtypsnittet för " "program används för fönstertitlar." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:120 msgid "Window title font" msgstr "Typsnitt för fönstertiteln" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:121 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "En typsnittsbeskrivningssträng som beskriver ett typsnitt för " "fönstertitelrader. Storleken från beskrivningen kommer dock endast att " "användas om alternativet titlebar_font_size är ställt till 0. Dessutom är " "detta alternativ inaktiverat om alternativet titlebar_uses_desktop_font är " "sant." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:126 msgid "Number of workspaces" msgstr "Antalet arbetsytor" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:127 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Antal arbetsytor. Måste vara större än noll, och har ett fast maxvärde för " "att förhindra att skrivbordet förstörs genom att för många arbetsytor begärs" " av misstag." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:131 msgid "Workspace wrap style" msgstr "Arbetsyta wrap-stil" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:132 msgid "" "The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to " "another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", " "nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of " "the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is " "used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." msgstr "" "Wrap-stilen används för att bestämma hur man växlar från en arbetsyta till " "en annan vid gränsen för arbetsyta-väljaren. När det är inställt på \"no " "wrap\" inträffar inget om du försöker växla till en arbetsyta förbi gränsen " "för arbetsområdesomkopplaren. Om den är inställd på \"klassisk\" används det" " gamla marco beteendet: slutet av en rad leder till början av nästa och " "slutet av en kolumn leder till början av nästa. Om de är inställda på " "\"toroidal\", är arbetsytor anslutna som en munk: slutet på varje rad leder " "till sin egen början och slutet av varje kolumn leder till sin egen början." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:136 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Använd visuell signal" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:137 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Slår på en synlig indikering då ett program eller systemet sänder ut en " "signal eller \"pip\". Användbart för hörselskadade eller för användning i " "bullriga miljöer." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:141 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systemsignalen är ljudlig" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:142 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Avgör huruvida program eller systemet kan generera ljudliga \"pip\". Kan " "användas tillsammans med \"visual bell\" för att tillåta tysta \"pip\"." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:146 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Typ av visuell signal" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:147 msgid "" "Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " "another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " "valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, " "and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent " "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Talar om för Marco hur den synliga indikeringen att systemsignalen eller en " "annan programsignal har ljudit ska implementeras. För tillfället finns det " "två giltiga värden, \"fullscreen\", som genererar en svartvit blinkning i " "helskärmsformat, och \"frame_flash\" som gör att titelraden på programmet " "som skickade signalen blinkar. Om programmet som skickade signalen är okänd " "(vilket normalt är fallet för \"standardsystempipet\"), blinkas titelraden " "på det för tillfället fokuserade fönstret." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:151 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kompositeringshanterare" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:152 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." msgstr "Fastställer huruvida Marco är en compositinghanterare." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:156 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" msgstr "Snabb alt-flik med kompositionshanteraren (inaktivera miniatyrer)" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:157 msgid "" "If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup " "window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " "displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible " "windows there can be a perceptible lag in rendering." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:161 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Om sant kommer användbarhet att åsidosättas till förmån för mindre " "resursanvändning" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:162 msgid "" "If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Om detta är sant kommer marco att ge användaren mindre återkoppling genom " "att använda trådramar, undvika animationer, och andra sätt. Detta är en " "betydande minskning av användbarheten för många användare, men kan tillåta " "äldre program och terminalservrar att fungera i de fall de annars skulle " "varit olämpliga. Funktionaliteten med trådramar är dock inaktiverad då " "tillgänglighet är på." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:166 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Inte implementerat) Navigering fungerar i termer av program, inte fönster" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:167 msgid "" "If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " "concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" " like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" "based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Om sant fungerar Marco i termer av program, inte av fönster. Konceptet är " "ganska abstrakt, men i regel fungerar en programbaserad konfiguration mer " "likt Mac och mindre likt Windows. När du fokuserar ett fönster i " "programbaserat läge kommer alla fönster i programmet att höjas. Dessutom " "skickas fokusklick inte vidare till fönster i andra program då " "programbaserat läge används. Dessutom är programbaserat läge till stor del " "oimplementerat just nu." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:171 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Inaktivera felaktiga egenskaper som krävs av gamla eller felaktiga program" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:172 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Vissa program bortser från specifikationerna vilket resulterar i att " "fönsterhanteraren inte fungerar som den ska. Detta alternativ försätter " "Marco i ett mycket korrekt läge, vilket ger ett mer konsistent " "användargränssnitt, om man inte behöver köra några program som inte sköter " "sig." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:176 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" msgstr "Bestämmer om nya fönster skapas i mitten av skärmen" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." msgstr "" "Om den är satt till sann, öppnas nya fönster i mitten av skärmen. Annars " "öppnas de längst upp till vänster på skärmen" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:181 msgid "Whether to enable window tiling" msgstr "Om du vill aktivera fönsterkakel" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:182 msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled." msgstr "" "Om aktiverat och du släpper fönstren på skärmkanten maximeras dem vertikalt " "och horisontellt för att täcka hälften av det tillgängliga området. Drag-" "och-släpp till toppen för att maximera fönstret om allow-top-tiling är " "aktiverat." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:186 msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen" msgstr "" "Huruvida att maximera fönstret vid drag-och-släpp till överkanten av skärmen" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:187 msgid "" "If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize " "it. Only works when allow-tiling is enabled." msgstr "" "Om aktiverat, drag-och-släpp av ett fönster till överkanten av skärmen " "kommer att maximera fönstret. Fungerar endast när allow-tiling är aktiverat." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:191 msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:192 msgid "" "If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by " "using the same keyboard shortcut multiple times in a row." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:196 msgid "Window placement mode" msgstr "Fönsterplaceringsläge." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:197 msgid "" "The window placement mode indicates how new windows are positioned. " "\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the" " space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no " "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." msgstr "" "Fönsterplaceringsläget indikerar hur nya fönster är placerade. " "\"automatisk\" betyder att systemet väljer en plats automatiskt baserat på " "ledigt utrymme på skrivbordet eller genom en enkel kaskad om det inte finns " "något utrymme; \"pekare\" betyder att nya fönster placeras enligt " "muspekarpositionen; \"manuell\" innebär att användaren manuellt måste " "placera det nya fönstret med musen eller tangentbordet." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:201 msgid "List of applications ignored by show-desktop" msgstr "Lista på applikationer som ignoreras av visa-skrivbordet" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:202 msgid "" "Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given" " windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality." msgstr "" "Kommaseparerad klasslista. Alla pågående GUI-applikatier som hänvisas till " "den givna fönsterhanterarklassen ignoreras av funktionen \"Visa skrivbord\"." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:207 msgid "Icon size in alt-tab popup window" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:208 msgid "" "Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The " "screen's scale factor is applied to this value." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:213 msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:214 msgid "" "The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:218 msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:219 msgid "" "The popup window may be expanded up to the width determined by the config " "parameter 'alt-tab-max-columns'." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:231 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:236 src/org.mate.marco.gschema.xml:241 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:246 src/org.mate.marco.gschema.xml:251 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:256 src/org.mate.marco.gschema.xml:261 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:271 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:276 src/org.mate.marco.gschema.xml:281 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:286 src/org.mate.marco.gschema.xml:291 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:296 src/org.mate.marco.gschema.xml:301 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:306 src/org.mate.marco.gschema.xml:311 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:316 src/org.mate.marco.gschema.xml:321 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:326 src/org.mate.marco.gschema.xml:331 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:336 src/org.mate.marco.gschema.xml:341 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:346 src/org.mate.marco.gschema.xml:351 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:356 src/org.mate.marco.gschema.xml:361 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:366 src/org.mate.marco.gschema.xml:371 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:376 src/org.mate.marco.gschema.xml:381 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:386 src/org.mate.marco.gschema.xml:391 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:396 src/org.mate.marco.gschema.xml:401 msgid "Name of workspace" msgstr "Namn på arbetsyta" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:227 src/org.mate.marco.gschema.xml:232 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:237 src/org.mate.marco.gschema.xml:242 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:247 src/org.mate.marco.gschema.xml:252 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:257 src/org.mate.marco.gschema.xml:262 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:267 src/org.mate.marco.gschema.xml:272 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:277 src/org.mate.marco.gschema.xml:282 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:287 src/org.mate.marco.gschema.xml:292 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:297 src/org.mate.marco.gschema.xml:302 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:307 src/org.mate.marco.gschema.xml:312 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:317 src/org.mate.marco.gschema.xml:322 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:327 src/org.mate.marco.gschema.xml:332 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:337 src/org.mate.marco.gschema.xml:342 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:347 src/org.mate.marco.gschema.xml:352 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:357 src/org.mate.marco.gschema.xml:362 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:367 src/org.mate.marco.gschema.xml:372 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:377 src/org.mate.marco.gschema.xml:382 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:387 src/org.mate.marco.gschema.xml:392 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:397 src/org.mate.marco.gschema.xml:402 msgid "The name of a workspace." msgstr "Namnet på en arbetsyta." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:409 src/org.mate.marco.gschema.xml:414 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:419 src/org.mate.marco.gschema.xml:424 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:429 src/org.mate.marco.gschema.xml:434 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:439 src/org.mate.marco.gschema.xml:444 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:449 src/org.mate.marco.gschema.xml:454 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:459 src/org.mate.marco.gschema.xml:464 msgid "Run a defined command" msgstr "Kör ett angivet kommando" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:410 src/org.mate.marco.gschema.xml:415 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:420 src/org.mate.marco.gschema.xml:425 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:430 src/org.mate.marco.gschema.xml:435 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:440 src/org.mate.marco.gschema.xml:445 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:450 src/org.mate.marco.gschema.xml:455 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:460 src/org.mate.marco.gschema.xml:465 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " "/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"a\" or " "\"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:470 src/org.mate.marco.gschema.xml:475 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:480 src/org.mate.marco.gschema.xml:485 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:490 src/org.mate.marco.gschema.xml:495 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:500 src/org.mate.marco.gschema.xml:505 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:510 src/org.mate.marco.gschema.xml:515 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:520 src/org.mate.marco.gschema.xml:525 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:530 src/org.mate.marco.gschema.xml:535 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:540 src/org.mate.marco.gschema.xml:545 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:550 src/org.mate.marco.gschema.xml:625 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:630 src/org.mate.marco.gschema.xml:635 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:640 src/org.mate.marco.gschema.xml:645 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:650 src/org.mate.marco.gschema.xml:655 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:736 src/org.mate.marco.gschema.xml:741 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:746 src/org.mate.marco.gschema.xml:751 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:756 src/org.mate.marco.gschema.xml:761 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:766 src/org.mate.marco.gschema.xml:771 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:776 src/org.mate.marco.gschema.xml:781 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:786 src/org.mate.marco.gschema.xml:791 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:796 src/org.mate.marco.gschema.xml:801 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:806 src/org.mate.marco.gschema.xml:811 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:816 src/org.mate.marco.gschema.xml:821 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:826 src/org.mate.marco.gschema.xml:831 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:836 src/org.mate.marco.gschema.xml:841 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:846 src/org.mate.marco.gschema.xml:851 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:856 src/org.mate.marco.gschema.xml:861 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:866 src/org.mate.marco.gschema.xml:871 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:876 src/org.mate.marco.gschema.xml:881 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:886 src/org.mate.marco.gschema.xml:891 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:896 src/org.mate.marco.gschema.xml:901 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:906 src/org.mate.marco.gschema.xml:911 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:916 src/org.mate.marco.gschema.xml:921 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:926 src/org.mate.marco.gschema.xml:931 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:936 src/org.mate.marco.gschema.xml:941 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:946 src/org.mate.marco.gschema.xml:951 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:956 src/org.mate.marco.gschema.xml:961 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:966 src/org.mate.marco.gschema.xml:971 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:976 src/org.mate.marco.gschema.xml:981 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:986 src/org.mate.marco.gschema.xml:991 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"\" and \"\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:560 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:565 src/org.mate.marco.gschema.xml:570 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:575 src/org.mate.marco.gschema.xml:580 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:585 src/org.mate.marco.gschema.xml:590 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:595 src/org.mate.marco.gschema.xml:600 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:605 src/org.mate.marco.gschema.xml:610 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:615 src/org.mate.marco.gschema.xml:620 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"\" and \"\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action. This " "keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, " "\"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:559 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Flytta baklänges mellan ett programs fönster, med hjälp av ett popupfönster" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:569 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Flytta baklänges mellan fönster, med hjälp av ett popupfönster" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:574 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "Flytta mellan fönster och arbetsytor genom ett popupfönster" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:579 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "" "Flytta baklänges mellan fönster och alla arbetsytor, med hjälp av ett " "popupfönster" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:589 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet, med hjälp av ett " "popupfönster" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:599 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster omedelbart" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:609 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Flytta baklänges mellan fönster omedelbart" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:619 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:634 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Visa panelens \"Kör program\"-dialogruta" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:662 src/org.mate.marco.gschema.xml:667 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:672 src/org.mate.marco.gschema.xml:677 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:682 src/org.mate.marco.gschema.xml:687 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:692 src/org.mate.marco.gschema.xml:697 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:702 src/org.mate.marco.gschema.xml:707 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:712 src/org.mate.marco.gschema.xml:717 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Kommandon att köra som svar på tangentbindningar" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:663 src/org.mate.marco.gschema.xml:668 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:673 src/org.mate.marco.gschema.xml:678 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:683 src/org.mate.marco.gschema.xml:688 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:693 src/org.mate.marco.gschema.xml:698 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:703 src/org.mate.marco.gschema.xml:708 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:713 src/org.mate.marco.gschema.xml:718 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" "Nycklarna /apps/marco/global_keybindings/run_command_N anger " "tangentbindningar som motsvarar dessa kommandon. Att trycka " "tangentbindningen för run_command_N kommer att köra command_N." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:722 msgid "The screenshot command" msgstr "Kommando för att fånga skärmbild" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:723 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Nyckeln /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot anger en " "tangentbindning som gör att kommandot som anges av denna inställning " "anropas." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:727 msgid "The window screenshot command" msgstr "Fönstrets skärmdump kommandot" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:728 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" "Nyckeln /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot anger " "en tangentbindning som gör att kommandot som anges av denna inställning " "anropas." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:750 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" "Växla huruvida ett fönster alltid kommer att vara synlig över andra fönster" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:910 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" msgstr "" "Justera fönsterstorleken till nordvästra (övre vänstra) hörnet av skärmen" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:915 msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen" msgstr "" "Justera fönsterstorleken till nordöstra (övre högra) hörnet av skärmen" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:920 msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen" msgstr "" "Justera fönsterstorleken till sydöstra (nedre högra) hörnet av skärmen" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:925 msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen" msgstr "" "Justera fönsterstorleken till sydvästra (nedre vänstra) hörnet av skärmen" #: src/core/bell.c:298 msgid "Bell event" msgstr "Ljudhändelse" #: src/core/core.c:216 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Okänd fråga efter fönsterinformation: %d" #. Translators: %s is a window title #: src/core/delete.c:98 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s svarar inte." #: src/core/delete.c:103 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga " "programmet att helt avslutas." #: src/core/delete.c:112 msgid "_Wait" msgstr "_Vänta" #: src/core/delete.c:112 msgid "_Force Quit" msgstr "_Tvinga att avsluta" #: src/core/delete.c:181 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n" #: src/core/display.c:271 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Saknar %s-tillägg som krävs för kompositering" #: src/core/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n" #: src/core/keybindings.c:722 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en " "bindning\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #: src/core/keybindings.c:2415 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett fel uppstod vid körning av %s:\n" "\n" "%s" #: src/core/keybindings.c:2503 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n" #: src/core/keybindings.c:3610 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n" #: src/core/keybindings.c:3747 msgid "Rename Workspace" msgstr "Byt namn på Arbetsyta " #: src/core/keybindings.c:3748 msgid "New Workspace Name:" msgstr "Nytt namn på Arbetsyta:" #: src/core/keybindings.c:3759 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/core/keybindings.c:3759 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/core/main.c:245 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" #: src/core/main.c:251 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "Ersätt den körande fönsterhanteraren med Marco" #: src/core/main.c:257 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ange id för sessionshantering" #: src/core/main.c:262 msgid "X Display to use" msgstr "X-display att använda" #: src/core/main.c:268 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initiera session från sparandefil" #: src/core/main.c:274 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versionsnummer" #: src/core/main.c:280 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gör X-anrop synkrona" #: src/core/main.c:286 msgid "Turn compositing on" msgstr "Slå på kompositering" #: src/core/main.c:292 msgid "Turn compositing off" msgstr "Stäng av kompositering" #: src/core/main.c:298 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "Skapa inte helskärmsfönster som är maximerade och saknar dekorationer" #: src/core/main.c:499 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n" #: src/core/main.c:515 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller " "vanliga teman.\n" #: src/core/main.c:574 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values #: src/core/prefs.c:642 src/core/prefs.c:795 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d lagrad i GSettings-nyckel %s är utanför intervallet %d till %d\n" #: src/core/prefs.c:1087 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske " "inte korrekt.\n" #: src/core/prefs.c:1193 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GSettings-nyckeln %s\n" #: src/core/prefs.c:1255 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "" "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för " "musknappsmodifierare\n" #: src/core/prefs.c:1843 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för " "tangentbindningen \"%s\"\n" #: src/core/prefs.c:2146 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbetsyta %d" #: src/core/screen.c:363 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n" #: src/core/screen.c:379 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan" " --replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n" #: src/core/screen.c:406 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n" #: src/core/screen.c:464 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n" #: src/core/screen.c:678 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n" #: src/core/session.c:841 src/core/session.c:848 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n" #: src/core/session.c:858 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n" #: src/core/session.c:998 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n" #: src/core/session.c:1181 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "-attribut hittat men vi har redan sessions-ID" #: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301 #: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Okänt attribut %s i <%s>-element" #: src/core/session.c:1211 msgid "nested tag" msgstr "nästlad -tagg" #: src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Okänt element %s" #: src/core/session.c:1805 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Dessa fönster har inte stöd för "spara nuvarande inställningar" " "och kommer att behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in." #: src/core/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Misslyckades med att öppna felsökningslogg: %s\n" #: src/core/util.c:113 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att använda fdopen() på loggfilen %s: %s\n" #: src/core/util.c:119 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Öppnade loggfilen %s\n" #: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172 msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Marco kompilerades utan stöd för utförligt läge\n" #: src/core/util.c:229 msgid "Window manager: " msgstr "Fönsterhanterare: " #: src/core/util.c:381 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Fel i fönsterhanterare: " #: src/core/util.c:414 msgid "Window manager warning: " msgstr "Fönsterhanterarvarning: " #: src/core/util.c:442 msgid "Window manager error: " msgstr "Fönsterhanterarfel: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4 #: src/marco-wm.desktop.in:4 msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through #: src/core/window.c:6008 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på " "WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #: src/core/window.c:6596 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra " "storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d" " × %d; detta verkar inte vettigt.\n" #: src/core/window-props.c:307 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: src/core/window-props.c:457 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (på %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: src/core/window-props.c:489 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (som superanvändare)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: src/core/window-props.c:507 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (som %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: src/core/window-props.c:513 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (som en annan användare)" #: src/core/window-props.c:1499 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ogiltigt WM_TRANSIENT_FOR-fönster 0x%lx angivet för %s.\n" #: src/core/xprops.c:156 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Fönster 0x%lx har egenskap %s\n" "som förväntades ha typen %s format %d\n" "och har i verkligheten typ %s format %d n_items %d.\n" "Det här är sannolikt ett programfel och inte ett fel i fönsterhanteraren.\n" "Fönstret har titeln=\"%s\" klass=\"%s\" namn=\"%s\"\n" #: src/core/xprops.c:412 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8\n" #: src/core/xprops.c:495 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" msgstr "" "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n" #: src/tools/marco-message.c:146 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Användning: %s\n" #: src/ui/frames.c:1341 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: src/ui/frames.c:1344 msgid "Window Menu" msgstr "Fönstermeny" #: src/ui/frames.c:1347 msgid "Window App Menu" msgstr "Fönster-appmeny" #: src/ui/frames.c:1350 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimera fönster" #: src/ui/frames.c:1353 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximera fönster" #: src/ui/frames.c:1356 msgid "Restore Window" msgstr "Återställ fönster" #: src/ui/frames.c:1359 msgid "Roll Up Window" msgstr "Rulla upp fönstret" #: src/ui/frames.c:1362 msgid "Unroll Window" msgstr "Rulla tillbaka fönstret" #: src/ui/frames.c:1365 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Behåll fönstret överst" #: src/ui/frames.c:1368 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Ta bort överliggande fönster" #: src/ui/frames.c:1371 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Alltid på synlig arbetsyta" #: src/ui/frames.c:1374 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Placera fönstret på endast en arbetsyta" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:66 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimera" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:68 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximera" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:70 msgid "Unma_ximize" msgstr "Avma_ximera" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:72 msgid "Roll _Up" msgstr "_Rulla upp" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:74 msgid "_Unroll" msgstr "_Rulla ned" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:76 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:78 msgid "_Resize" msgstr "_Storleksförändra" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:80 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Flytta titelrad på _skärm" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85 msgid "Always on _Top" msgstr "Alltid _överst" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:87 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Alltid på synlig arbetsyta" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:89 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Endast på denna arbetsyta" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:91 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Flytta till arbetsyta till _vänster" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:93 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Flytta till arbetsyta till _höger" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Flytta till arbetsyta _uppåt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Flytta till arbetsyta _nedanför" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:101 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: src/ui/menu.c:198 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Arbetsyta %d%n" #: src/ui/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Arbetsyta 1_0" #: src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Arbetsyta %s%d" #: src/ui/menu.c:386 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Flytta till en annan _arbetsyta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Shift" msgstr "Skift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: src/ui/resizepopup.c:119 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/ui/theme.c:366 msgid "top" msgstr "överkant" #: src/ui/theme.c:368 msgid "bottom" msgstr "nederkant" #: src/ui/theme.c:370 msgid "left" msgstr "vänster" #: src/ui/theme.c:372 msgid "right" msgstr "höger" #: src/ui/theme.c:399 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "ramgeometrin anger inte \"%s\"-dimension" #: src/ui/theme.c:418 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "ramgeometrin anger inte dimensionen \"%s\" för ramen \"%s\"" #: src/ui/theme.c:455 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Knappförhållandet %g är inte rimligt" #: src/ui/theme.c:467 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "ramgeometrin anger inte storlek på knappar" #: src/ui/theme.c:1227 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Toningarna bör ha minst två färger" #: src/ui/theme.c:1397 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-färgspecifikationen måste ha färgnamn och reserv inom paranteser, t.ex. " "gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" #: src/ui/theme.c:1413 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only " "A-Za-z0-9-_ are valid" msgstr "" "Ogiltigt tecken '%c' i color_name parametern av gtk:custom. Endast " "A-Za-z0-9-_ är giltiga." #: src/ui/theme.c:1427 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk:custom formatet är \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" passar " "inte med formatet" #: src/ui/theme.c:1471 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. " "gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\"" #: src/ui/theme.c:1485 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, " "t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\"" #: src/ui/theme.c:1496 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" i färgspecifikation" #: src/ui/theme.c:1509 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Förstod inte färgkomponenten \"%s\" i färgspecifikation" #: src/ui/theme.c:1537 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte " "med formatet" #: src/ui/theme.c:1548 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunde inte tolka alfavärdet \"%s\" i blandad färg" #: src/ui/theme.c:1558 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfavärdet \"%s\" i blandad färg är inte mellan 0,0 och 1,0" #: src/ui/theme.c:1604 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Skuggformatet är \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passar inte med formatet" #: src/ui/theme.c:1615 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg" #: src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg är negativ" #: src/ui/theme.c:1654 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunde inte tolka färgen \"%s\"" #: src/ui/theme.c:2003 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet \"%s\" vilket inte är tillåtet" #: src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas" #: src/ui/theme.c:2044 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas" #: src/ui/theme.c:2166 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd operand vid början av denna text: \"%s\"" #: src/ui/theme.c:2223 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte" #: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll" #: src/ui/theme.c:2386 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal" #: src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%s\" där en operand förväntades" #: src/ui/theme.c:2451 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades" #: src/ui/theme.c:2459 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand" #: src/ui/theme.c:2469 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" " "utan någon operand imellan" #: src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel eller konstant \"%s\"" #: src/ui/theme.c:2719 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinatuttryckstolkaren överflödade sin buffert." #: src/ui/theme.c:2748 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes" #: src/ui/theme.c:2812 msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes" #: src/ui/theme.c:2823 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander" #: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Temat innehöll ett uttryck som resulterade i ett fel: %s\n" #: src/ui/theme.c:4856 #, c-format msgid "" "