# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Mooglie <mooglietech@gmail.com>, 2018
# Maurious Paul Vincent <paulmaurious@gmail.com>, 2018
# Kamala Kannan, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:12+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Tamil (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ta/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ta\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "பணிமேடை"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "பலகத்தின் \" பயன்பாட்டை இயக்கு\"  உரையாடல் பெட்டியை காட்டு"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "பலக முதன்மை மெனுவை காட்டு"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101
msgid "Take a screenshot"
msgstr "திரைவெட்டை பதிவு செய்"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "சாளரத்தின் திரைவெட்டை பதிவு செய்"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103
msgid "Run a terminal"
msgstr "முனையம் ஒன்றை இயக்கு"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
msgid "Rename current workspace"
msgstr ""

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "சாளர மேலாண்மை"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "சாளரங்களிடையே துள்ளு சாளரம் மூலமாக நகரவும்"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "ஒரு பயன்பாட்டின் சாளரங்களிடையே துள்ளு சாளரம் மூலமாக நகரவும்"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "பலகம் மற்றும் மேல்மேசை இடையே துள்ளு சாளரம் மூலமாக நகரவும்"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "சாளரத்திற்கிடையில் உடனடியாக நகரவும்"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "ஒரு பயன்பாட்டின் சாளரங்களிடையே உடனடியாக நகரவும்"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "பலகம் மற்றும் மேல்மேசையில் உடனடியாக நகரவும்"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "எல்லா வழக்கமான சாளரங்களையும் மறைந்து மேல்மேசையில் குவிப்பை காட்டு"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "பணியிடம் 1க்கு மாறு"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "பணியிடம் 2 க்கு மாறு"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "பணியிடம் 3 க்கு மாறு"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "பணியிடம் 4 க்கு மாறு"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "பணியிடம் 5 க்கு மாறு"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "பணியிடம் 6 க்கு மாறு"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "பணியிடம் 7 க்கு மாறு"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "பணியிடம் 8 க்கு மாறு"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "பணியிடம் 9 க்கு மாறு"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "பணியிடம் 10 க்கு மாறு"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "பணியிடம் 11 க்கு மாறு"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "பணியிடம் 11 க்கு மாறு"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "பணியிடத்தை நடப்பு பணியிடத்தின் இடது பக்கமாக நகர்த்து"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "பணியிடத்தை நடப்பு பணியிடத்தின் வலது பக்கமாக நகர்த்து"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "பணியிடத்தை நடப்பு பணியிடத்தின் மேல்  பக்கமாக நகர்த்து"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "பணியிடத்தை நடப்பு பணியிடத்தின் கீழ் பக்கமாக நகர்த்து."

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
msgid "Switch to previously selected workspace"
msgstr ""

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
msgid "Activate the window menu"
msgstr "சாளர மெனுவை செயல்படுத்து"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "எப்போதும் முழுதிரை பாங்கிற்கு செல்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "எப்போதும் பெரிய சாளர நிலைக்கு செல்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115
msgid "Maximize window"
msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்கு"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116
msgid "Restore window"
msgstr "சாளரத்தை மீட்டெடு "

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "எப்போதும் நிழை நிலைக்கு செல்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
msgstr "விண்டோவை  மூடுக "

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
msgid "Minimize window"
msgstr "சாளரத்தை சிறிதாக்கு"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120
msgid "Move window"
msgstr "சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121
msgid "Resize window"
msgstr "சாளரத்தின் அளவை மாற்று"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr ""
"சாளரம் அனைத்து பணியிடங்களிலும் இருக்குமா அல்லது ஒரே பணியிடத்திலா என்பதை நிலை"
" மாற்றுகிறது."

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr ""
"வேறொரு சாளரத்தால் மறைக்கப்பட்டிருந்தால் சாளரத்தை உயர்த்து, அல்லது கீழிறக்கு"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "மற்ற சாளரத்திற்கு மேல் இந்த சாளரத்தை உயர்த்து"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "மற்ற சாளரத்திற்கு கீழே சாளரத்தை வைக்கவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "சாளரத்தை இடவலமாக பெரிதாக்கு "

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "சாளரத்தை செங்குத்தாக பெரிதாக்கு "

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144
msgid "Tile window to east (right) side of screen"
msgstr ""

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145
msgid "Tile window to west (left) side of screen"
msgstr ""

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
msgstr ""

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
msgstr ""

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
msgstr ""

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
msgstr ""

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "வட மேற்கு (மேல் இடது) மூலைக்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "வட கிழக்கு (மேல் வலது) மூலைக்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "தென் மேற்கு (கீழ் இடது) மூலைக்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "தென் கிழக்கு (கீழ் வலது) மூலைக்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "சாளரத்தை திரையின் வடக்கே (மேலே) நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "சாளரத்தை திரையின் தெற்கே (கீழே) நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "சாளரத்தை திரையின் கிழக்கே (வலது) பக்கம் நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "சாளரத்தை திரையின் மேற்கே (இடது) பக்கம் நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "சாளரத்தை திரையின் மையத்துக்கு நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
msgid "Move window to north (top) monitor"
msgstr ""

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
msgstr ""

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
msgid "Move window to east (right) monitor"
msgstr ""

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
msgid "Move window to west (left) monitor"
msgstr ""

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "பணியிடம் 1 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "பணியிடம் 2 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "பணியிடம் 3 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "பணியிடம் 4 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "பணியிடம் 5 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "பணியிடம் 6 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "பணியிடம் 7 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "பணியிடம் 8 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:45
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "பணியிடம் 9 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:46
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "பணியிடம் 10 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:47
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "பணியிடம் 11 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:48
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "பணியிடம் 12 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:49
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "ஒருபணியிடத்திற்கு இடது பக்கம் சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:50
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "ஒருபணியிடத்திற்கு வலதுபக்கம் சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:51
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "ஒருபணியிடத்திற்கு மேலே சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:52
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "ஒருபணியிடத்திற்கு கீழே சாளரத்தை நகர்த்தவும்"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "சாளர க்ளிக் செயல்பாட்டின் போது பயன்பட வேண்டிய மாற்றி"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
"இந்த விசையை அழுத்திக்கொண்டே சாளரத்தில் மேல் க்ளிக் செய்து சாளரத்தை "
"நகர்த்தவும் (இடது க்ளிக்), அளவு மாற்ற (மைய க்ளிக்), அல்லது மெனுவைகாட்ட(வலது "
"க்ளிக்). மைய, வலது பயன்பாடுகளை \"resize_with_right_button\" விசையை கொண்டு இட"
" மாற்றலாம்.  மாற்றி உதாரணமாக  \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" என "
"காட்டப்படும் "

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "வலது பொத்தானால் மறுஅளவு செய்யவா"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால் \"mouse_button_modifier\" இல தரப்பட்ட விசையை "
"அழுத்திக்கொண்டு வலது பட்டனால் அளவை மாற்றலாம், நடு பட்டனால் மெனுவை "
"காட்டலாம்.; இது மாறாக செயல்பட பொய் என அமை."

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "தலைப்புப்பட்டியில் பட்டன்கள் அடுக்கப்பட்ட நிலை"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"தலைப்புப்பட்டியில் பட்டன்கள் அடுக்கப்பட்ட "
"நிலை.\"menu:minimize,maximize,spacer,close\" என மதிப்புகள் இருக்க வேண்டும்; "
"அரைப்புள்ளி சாளரத்தின் இடது மூலையிலிருந்து வலது மூலையை தனிப்படுத்த "
"பயன்படும். மேலும் பட்டன் பெயர்கள் கமா வால் பிரிக்கப்பட்டிருக்கும் பொய் "
"பட்டனுக்கு அனுமதி இல்லை. தெரியாத பட்டன் பெயர்கள் பழைய பதிப்புகளை உடைக்காமல் "
"தவிர்க்கப்பட்டு மெட்டா சிட்டியின் அடுத்த பதிப்பின் சேர்க்கப்படும். இரு "
"அடுத்தடுத்த பட்டன்களின் இடையே கொஞ்சம் இடைவெளியை நுழைக்க ஒரு விசேஷ குறிப்பை "
"பயன்படுத்தலாம்."

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
msgstr "சாளர குறி பாங்கு"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"சாளர துவக்க குறி சாளரங்கள் எவ்வாறு செயல்படுத்தப்படுகிறது என்பதை "
"குறிப்பிடும். இதில் மூன்றுவித மதிப்புகள் இருக்கும்,\"க்ளிக்\" எனில் க்ளிக் "
"செய்யும் போது சாளரம் குறியை நகர்த்தும்.\"sloppy\" எனில் சுட்டி சாளரத்தில் "
"நுழையும் போது செயல்படும் மற்றும்  \"mouse\" எனில் சுட்டி சாளரதில் நுழையும் "
"போது செயல்படும்."

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "புதிய சாளரம் எப்படி முன்னிலை பெறும் என கட்டுப்படுத்துகிறது"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"இந்த தேர்வு புதிதாக உருவாக்கிய சாளரங்கல் மீது மேலும் கூடுதல் கட்டுப்பாடு "
"தருகிறது. இதில் இரண்டு மதிப்புகள் இருக்கக்கூடும். \"smart\"  என்பது பயனரின் "
"வழக்கமான குவிப்பு பாங்கை தரும். \"strict\" என்பது முனையத்திலிருந்து துவக்கிய"
" சாளரத்துக்கு முன்னிலை தராது."

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "முன்னிருத்தம் மற்றா பயனர் ஊடாடலுக்கு பக்க விளைவாக இருக்க வேண்டுமா?"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
"ignore raise requests generated by applications. See "
"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
"regardless of the reason for the request. If you are an application "
"developer and have a user complaining that your application does not work "
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "தலைப்புப்பட்டியை இரண்டு-சொடுக்கு செய்யும் போது நிகழவேண்டியது"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"இந்த தேர்வு தலைப்பு பட்டியில் இரட்டை சொடுக்கு செய்வதின் பலனை நிர்ணயிக்கிறது."
" இப்போதைய செல்லுபடியாகும் விருப்பங்கள் 'toggle_shade', -இது சாளரத்தை நிழல் "
"அல்லது நிழலற்றதாக ஆக்கும். 'toggle_maximize' சாளரத்தை பெரிதாக்கும் அல்லது "
"பெரிதாகியதை மீட்கும், 'toggle_maximize_horizontally' மற்றும் "
"'toggle_maximize_vertically' என்பது பெரிதாக்கல்/ சிறியதாக்கலை அந்த திசையில் "
"மட்டும் செய்யும்,'minimize' சாளரத்தை சிறிதாக்கும் அல்லது சிறிதாக்கியதை "
"மீட்கும், 'shade' சாளரத்தை மேலுக்கு சுருட்டும், 'menu' சாளர மெனுவை காட்டும்,"
"  'lower' சாளரத்தை மற்ற சாளரங்களின் பின்னே இறக்கும்  மற்றும்  'none' "
"-எதுவும் செய்யாது."

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "தலைப்புப்பட்டியை நடு சொடுக்கு செய்யும் போது நிகழவேண்டியது"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"இந்த தேர்வு தலைப்பு பட்டியில் நடு சொடுக்கு செய்வதின் பலனை நிர்ணயிக்கிறது. "
"இப்போதைய செல்லுபடியாகும் விருப்பங்கள் 'toggle_shade', -இது சாளரத்தை நிழல் "
"அல்லது நிழலற்றதாக ஆக்கும். 'toggle_maximize' சாளரத்தை பெரிதாக்கும் அல்லது "
"பெரிதாகியதை மீட்கும், 'toggle_maximize_horizontally' மற்றும் "
"'toggle_maximize_vertically' என்பது பெரிதாக்கல்/ சிறியதாக்கலை அந்த திசையில் "
"மட்டும் செய்யும்,'minimize' சாளரத்தை சிறிதாக்கும் அல்லது சிறிதாக்கியதை "
"மீட்கும், 'shade' சாளரத்தை மேலுக்கு சுருட்டும், 'menu' சாளர மெனுவை காட்டும்,"
"  'lower' சாளரத்தை மற்ற சாளரங்களின் பின்னே இறக்கும்  மற்றும்  'none' "
"-எதுவும் செய்யாது."

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "தலைப்புப்பட்டியை வலது சொடுக்கு செய்யும் போது நிகழவேண்டியது"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"இந்த தேர்வு தலைப்பு பட்டியில் வலது சொடுக்கு செய்வதின் பலனை நிர்ணயிக்கிறது. "
"இப்போதைய செல்லுபடியாகும் விருப்பங்கள் 'toggle_shade', -இது சாளரத்தை நிழல் "
"அல்லது நிழலற்றதாக ஆக்கும். 'toggle_maximize' சாளரத்தை பெரிதாக்கும் அல்லது "
"பெரிதாகியதை மீட்கும், 'toggle_maximize_horizontally' மற்றும் "
"'toggle_maximize_vertically' என்பது பெரிதாக்கல்/ சிறியதாக்கலை அந்த திசையில் "
"மட்டும் செய்யும்,'minimize' சாளரத்தை சிறிதாக்கும் அல்லது சிறிதாக்கியதை "
"மீட்கும், 'shade' சாளரத்தை மேலுக்கு சுருட்டும், 'menu' சாளர மெனுவை காட்டும்,"
"  'lower' சாளரத்தை மற்ற சாளரங்களின் பின்னே இறக்கும்  மற்றும்  'none' "
"-எதுவும் செய்யாது."

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "குறிக்கப்பட்ட சாளரத்தை தானாக ஏற்று"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"உண்மையெனில், குவியும் பாணி \"sloppy\" அல்லது \"mouse\" எனில் சிறிது "
"தாமதத்திற்கு பிறகு சாளரம் தானாக மேலெழும் (தாமதம் auto_raise_delay விசையால் "
"குறிக்கப்படும்). இதற்கும் ஒரு சாளரத்தை சொடுக்கி மேலெழச் செய்வதற்கும் அல்லது "
"இழுத்து விடுதலில் ஒரு சாளரத்தில் நுழைவதற்கும் சம்பந்தமில்லை."

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "தானாக துவக்க தேர்வில் தாமதம் மில்லிசெகண்டில்"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"(_r)தானாக துவங்குதல் உண்மையென்று அமைக்கப்பட்டால் சாளரம் எடுத்துக்கொள்ளும் "
"தாமத நேரம். தாமதம் 1000 நொடிகளில் குறிக்கப்பட்டுள்ளது"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
msgstr "தற்போதைய கருப்பொருள்"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "கருப்பொருள் ஓரம், தலைப்புப்பட்டி போன்றவைகளின் தோற்றத்தை கண்டறியும்."

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "சாளர தலைப்பிம் நிலையான கணினி எழுத்துருவை பயன்படுத்து"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"உண்மையெனில், titlebar_font தேர்வை தவிர்கும். நிலையான எழுத்துருவை சாளர "
"தலைப்பில் காட்டும்."

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
msgstr "சாளர தலைப்பு எழுத்துரு"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"சாளரத்தின் தலைப்புப்பட்டிக்கான  எழுத்துருவை விளக்கும் எழுத்துரு விளக்க சரம்."
" titlebar_font_size தேர்வில் 0 ஐ அமைத்தால் மட்டும் விளக்க சரத்தில் உள்ள அளவு"
" பயன்படுத்தப்படும். மேலும் titlebar_uses_desktop_font தேர்வை உண்மை என "
"அமைத்தால் இந்த தேர்வு செயல்படாது. "

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
msgstr "பணியிடங்களின் எண்ணிக்கை"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"பணிக்களங்களின் எண். இது பூஜ்யமாக இருக்க வேண்டும்.  அதிகபட்சம் "
"வரையறுக்கப்பட்டு இருக்க வேண்டும். இல்லாவிடில் தவறுதலாக் மிக அதிக பணிக்களம் "
"கேட்கப்பட்டால் மேல்மேசை பயன்படுத்த முடியாததாகி விடும்."

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34
msgid ""
"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a"
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "்சி மணகாட்சியாக ியை செயல்படுத்து"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"கணினி ஒரு பெல் அல்லது பீப் எச்சரிக்கை தரும் போது ஒரு காட்சி குறிப்பை தரும். "
"இது காது சரியாக கேட்காதவர்களுக்கும் சத்தமான சூழலில் வேலை செய்பவர்களுக்கும் "
"உபயோகமாகும்."

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "கணினி ஒலி கேட்கும்படி"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"கணினி அல்லது பயன்பாட்டால் மணியை காட்டுவதற்கு பதில் கேட்கக்கூடிய ஒலியை "
"உருவாக்க முடியுமா. "

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "காட்சி மணி வகை"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"மணி ஒலிப்பதை காட்சியாக காட்டுவது எப்படி என்பதை மெட்டாசிட்டி குறிப்பிடும். "
"தற்போது இரண்டு மதிப்புகள் உள்ளது \"முழுதிரை: முழுதிரையும் கருப்பு வெள்ளையாக "
"தெரியும். \"சட்ட_காட்சி\" தலைப்புப்பட்டியில் பயன்பாட்டின் சின்னம் மணியோசையை "
"அனுப்பும். மணியோசையை அனுப்பிய பயன்பாடு தெரியாத பயன்பாடு(இது இயல்பான \"கணினி "
"ஒலிக்கு\" பொருந்தும்)"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
msgstr "பலவின் ஆக்க மேலாளர்"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr "மெட்டாசிட்டி பலவின் ஆக்க மேலாளரா என நிர்ணயிக்கிறது"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "உண்மையெனில், குறைவான வளத்தை பயன்படுத்தும்"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"உண்மையெனில், மெட்டாசிட்டி குறைவான கருத்து மற்றும் குறைந்த நேர் "
"மாற்றத்திற்கும் வசதி செய்து தரும், கம்பி சட்டங்களை பயன்படுத்தி, "
"அசைவூட்டங்களை தவிர்க்கும். இதனால் பயனீட்டாளரின் பயன்பாடுகளில் "
"குறிப்பிடும்படி குறைகள்  இருக்கும் , ஆனால் பழைய பயன்பாடுகள் மற்றும் முனைய "
"சேவைகள் பாகுபாடு பாராமல் வேலை செய்ய அனுமதிக்கும். எனினும் வயர்ப்ரேம் வசதி "
"அணுகல் தேர்வு இருப்பின் செயலிழக்கப்படும்."

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(செயல்படுத்தப்படாத) உலாவல் பயன்பாட்டின் படி சாளரத்தின் படி அல்ல"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"உண்மையெனில், மெட்டாசிட்டி சாளரத்தில் இல்லாமல் பயன்பாட்டில் இயங்கும். இந்த "
"கொள்கை சிறிது சிக்கலானது என்றாலும், மேக் போன்ற பயன்பாடு-சார்ந்த அமைப்புக்கு "
"மிக பயனுள்ளது, சாளரத்தை பயன்பாடு-சார்ந்து அமைக்கும் போது பயன்பாடோடு "
"தொடர்புடைய சாளரங்கள் மேலெழும்பும்.மேலும் இது மற்ற சாளரங்களை பாதிக்காது. "
"ஆனால் இதன் அமைப்பு சற்றே கேள்விக்குட்பட்டது. ஆனால் அமைப்புகள் பயன்பாடு "
"சார்ந்த மற்றும் சாளரம் சார்ந்தவைகளின் விளக்கத்தை தெரிந்துகொள்வது நல்லது. "
"மேலும் பயன்பாடு-சார்ந்தவை முடிக்கப்படாத நிலையில் உள்ளது"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"பழைய மற்றும் உடைந்த பயன்பாடுகளாள் செயல்நீக்கம் செய்யப்பட்ட காணாமல் போன "
"வசதிகள்"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"சில நிரல்கள் சாளர மேலாளர் குறிப்பிடும் வரையரைகளை மீறுவதால் பிரச்சினைகள் "
"ஏற்படுகிறன. இந்த தேர்வு மெட்டாசிட்டி ஐ வெகு சரியான பாங்கில் அமைக்கும். "
"இதனால் சரியில்லாத பயன்பாடுகள் தவிர பயனருக்கு எப்போதுமே சரியான பயன்பாடு "
"இடைமுகம் கிடைக்கும். "

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58
msgid ""
"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the"
" space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no "
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
msgstr "பணியிடத்தின் பெயர்"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
msgstr "பணியிடத்தின் பெயர்"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளையை இயக்கு"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"கீபைன்டிங் குறிப்பிட்ட எண்ணுள்ள கட்டளையை /apps/marco/keybinding_commands இல்"
" இயக்கும். இதன் அமைப்பு \"&lt;Control&gt;a\" "
"அல்லது\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" வாக இருக்கும். இதன் பகுப்பி பெரிய "
"மற்றும் சிறிய எழுத்துக்களை அனுமதிப்பதோடு,  \"&lt;Ctl&gt;\" மற்றும் "
"\"&lt;Ctrl&gt;\".விரிவாக்கங்களை அனுமதிக்கும். \"செயல்படுத்தாதே\" தேர்வை "
"அமைப்பதன் மூலம் கீபைன்டிங் செயலை கட்டுப்படுத்த முடியும்"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
"மேல்மேசையில் ஒரு பயன்பாட்டின் சாளரங்களிடையே துள்ளு சாளரம் மூலமாக பின்னோக்கி "
"நகரவும்"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "சாளரங்களிடையே துள்ளு சாளரம் மூலமாக பின்னோக்கி நகரவும்"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "பலகம் மற்றும் மேல்மேசை இடையே துள்ளு சாளரம் மூலமாக பின்னோக்கி  நகரவும்"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr ""
"மேல்மேசையில் ஒரு பயன்பாட்டின் சாளரங்களிடையே உடனடியாக பின்னோக்கி நகரவும்"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "சாளரத்திற்கிடையில் உடனடியாக பின்னோக்கி  நகரவும்"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "பலகம் மற்றும் மேல்மேசையில் பின்னோக்கி நகரவும்"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "கீபைண்டிங்களுக்கு இணங்க இயக்க கட்டளைகள்"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N கீபைன்டிங்கை அதனோடு தொடர்புடைய "
"கட்டளையோடு இணைக்கும்.இந்த கட்டளைக்காக run_command_N கீபைன்டிங்கை "
"அழுத்துவதால் command_N இயங்கும்."

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
msgstr "திரைவெட்டு கட்டளை"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
" /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot கட்டளை அமைப்பை துவக்க"
" பயன்படும் கீபைன்டிங்கை குறிக்கும்"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
msgstr "சாளர திரைவெட்டு கட்டளை"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot விசை இந்த "
"கட்டளை செயல்படுத்த வேண்டிய கீபைன்டிங்கை குறிக்கும்"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
"மற்ற சாளரங்களுக்கு மேலே சாளரத்தை வைக்கவேண்டுமா என்பதை நிலை மாற்றுகிறது"

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
msgstr ""

#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr "மணி நிகழ்ச்சி"

#: ../src/core/core.c:207
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "தெரியாத சாளர தகவல் வேண்டுகோள்: %d"

#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> பதிலளிக்கவில்லை"

#: ../src/core/delete.c:101
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"நீங்கள் சிறிது நேரம் பொறுத்து அது தொடர அனுமதிக்கலாம் அல்லது செயல்பாட்டை வன் "
"வெளியேற்றம் செய்யலாம்."

#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
msgstr "_காத்திரு"

#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit"
msgstr "கட்டாய வெளியேற்றம் (_F)"

#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "புரவலன் பெயரை பெறுவதில் தோல்வி: %s\n"

#: ../src/core/display.c:270
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "பலவின் ஆக்கத்திற்கு கிடக்காத நீட்சி  %s அவசியம்"

#: ../src/core/display.c:348
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X சாளர காட்சியை திறப்பதில் தோல்வி '%s'\n"

#: ../src/core/keybindings.c:722
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"விசை %s ஐ மாற்றி  %x ஓடு இணைத்து வேறு நிரல் பயன்படுத்திக்கொண்டிருக்கிறது\n"

#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"இயக்குவதில் பிழை <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "கட்டளை %d எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"

#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "முனைய கட்டளை எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"

#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""

#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""

#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""

#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்து செய்க"

#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"marco %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"மெடாசிடி %s\n"
"காப்புரிமை (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., கூட மற்றவர்கள்\n"
"இது இலவச மென்பொருள். நகலெடுக்கும் விதிகளுக்கு மூலத்தை பார்க்கவும்.\n"
"இதற்கு எந்த வித உத்திரவாதமும் இல்லை. ஆனால் விற்க தகுதி,குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. \n"

#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல்நீக்கு"

#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "இயங்கும் சாளர மேலாளரை மெட்டாசிட்டியால் மாற்றுகிறது"

#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை IDஐ குறிப்பிடு"

#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய X காட்சி"

#: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "அமர்வை சேவ்பைல் இலிருந்து துவக்கு "

#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
msgstr "அச்சடிக்கும் பதிப்பு"

#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X அழைப்புகளை ஒத்தியக்கமாக ஆக்குக"

#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
msgstr "பலவின் ஆக்க மேலாளர் ஐ செயலாக்கு "

#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off"
msgstr "பலவின் ஆக்கம் செயல் நீக்கப்பட்டது"

#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "அதிக அளவாக்கி அலங்காரம் இல்லாத முழுத்திரை சாளரங்களை உருவாக்காதே"

#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "கருப்பொருள் அடைவை வருடுவதில் தோல்வி: %s\n"

#: ../src/core/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"கருப்பொருளை காணவில்லை! %s உள்ளதா எனவும் அதில் பயனுள்ள கருப்பொருள் உள்ளதா "
"எனவும் பார்க்கவும்.\n"

#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "மீண்டும் துவக்குவதில் பிழை: %s\n"

#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""

#: ../src/core/prefs.c:1053
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"உடைந்த பயன்பாடுகளின் செயல்பாடு தடைசெய்யப்பட்டது, சில பயன்பாடுகள் சரியாக வேலை"
" செய்யாது.\n"

#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""

#: ../src/core/prefs.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
msgstr "அமைப்பு பாங்கில் உள்ள \"%s\" சுட்டி பட்டன் மாற்றியில் செல்லாத மதிப்பு\n"

#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" அமைப்பு தரவுத்தளத்தில் உள்ள மதிப்பு செல்லாத கீபைன்டிங்\"%s\"\n"

#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "வேலையிடம் %d"

#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "திரை %d காட்சி '%s' இல் செல்லாது\n"

#: ../src/core/screen.c:375
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"திரை %d காட்சி \"%s\" க்கு சாளர மேலாளர் உள்ளது; --replace தேர்வை பயன்படுத்தி"
" தற்போதைய சாளரத்தை மாற்றவும்.\n"

#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "திரையில் சாளர மேலாளர் தேர்வை பெறமுடியவில்லை %d காட்சி \"%s\"\n"

#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "திரை %d யின் காட்சி \"%s\" க்கு சாளர மேலாளர் ஏற்கெனவே உள்ளது\n"

#: ../src/core/screen.c:675
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "திரை %d ஐ விடுவிக்க முடியவில்லை \"%s\"\n"

#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை '%s': %s\n"

#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "அமர்வு கோப்பு '%s' எழுதுவதற்காக திறக்க முடியவில்லை: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "அமர்வு கோப்பை எழுதுவதில் பிழை '%s': %s\n"

#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "அமர்வுகோப்பை மூடுவதில் பிழை '%s': %s\n"

#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட அமர்வு கோப்பை பகுப்பதில் தோல்வி: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<marco_session> பண்பு பார்க்கப்பட்டது ஆனால் இங்கு அமர்வு ID ஏற்கெனவே உள்ளது"

#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "தெரியாத பண்பு %s <%s> உறுப்பில்"

#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "பின்னப்பட்ட <window> குறி"

#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "தெரியாத உறுப்பு %s"

#: ../src/core/session.c:1808
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
" &quot;தற்போதைய அமைப்பை சேமி&quot; செயலுக்கு ஆதரவு இல்லை மேலும் அடுத்த முறை "
"உள்நுழையும் போது நீங்களாக துவக்க வேண்டும்"

#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "பிழைதிருத்த பட்டியலை திறப்பதில் தோல்வி: %s\n"

#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "fdopen() பதிவுக்கோப்பு தோல்வி %s: %s\n"

#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "பதிவுக்கோப்பு திறக்கப்பட்டது %s\n"

#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
#, c-format
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "வெர்போஸ் ஆதரவு இல்லாமல் மெட்டாசிட்டி அமைக்கப்பட்டது\n"

#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "சாளர மேலாளர்:"

#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "சாளர மேலாளரில் பிழை"

#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "சாளர மேலாளர் எச்சரிக்கை:"

#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "சாளர மேலாளர் பிழை"

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:569 ../src/core/util.c:667 ../src/marco.desktop.in.h:1
#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
msgid "Marco"
msgstr "மெட்டாசிட்டி"

#. first time through
#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"சாளரம் %s SM_CLIENT_ID இன் மேல் உள்ளது, WM_CLIENT_LEADER சாளரத்தில் "
"குறிப்பிட்டது போல் ICCCM.\n"

#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"சாளரம் %s MWM அளவு மாற்ற முடியும் என குறிப்பிடுகிறதும் ஆனால் %d x %d மற்றும்"
" அதிக பட்ச அளவு %d x %d; பொருள் தரும்படி இல்லை.\n"

#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "பயன்பாடு பொய்யான ஒரு _NET_WM_PID %lu ஐ அமைத்தது\n"

#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:457
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s மீது)"

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#: ../src/core/window-props.c:489
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (முதன்மை பயனராக)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:507
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (%s ஆக)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:513
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (மற்றோர் பயனராக)"

#: ../src/core/window-props.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "செல்லாத WM_TRANSIENT_FOR சாளரம் 0x%lx இதற்கு குறிக்கப்பட்டது: %s.\n"

#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"சாளரம் 0x%lx பண்பு %s உள்ளது\n"
"இதில் %s வகை %d வடிவமைப்பு எதிர்பார்க்கப்பட்டது\n"
"ஆனால் வகை %s வடிவமைப்பு %d n_items %d முறை உள்ளது.\n"
"இது பயன்பாட்டு பிழையாக இருக்கலாம், சாளர மேலாளர் பிழை இல்லை.\n"
"சாளரத்தில் title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" உள்ளது\n"

#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "பண்பு %s சாளரம் 0x%lx செல்லாத UTF-8 உள்ளது\n"

#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
msgstr "பண்பு %s சாளரம் 0x%lx செல்லாத UTF-8 உருப்படி %d பட்டியலில் உள்ளது\n"

#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "பயன்பாடு: %s\n"

#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
msgstr "சாளரம் மூடவும்"

#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
msgstr "சாளர பட்டி"

#: ../src/ui/frames.c:1104
msgid "Minimize Window"
msgstr "சாளரத்தை குறுக்கவும்"

#: ../src/ui/frames.c:1107
msgid "Maximize Window"
msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்கவும்"

#: ../src/ui/frames.c:1110
msgid "Restore Window"
msgstr "சாளரத்தை மீட்டெடு"

#: ../src/ui/frames.c:1113
msgid "Roll Up Window"
msgstr "சாளரத்தை மேலே சுருட்டு"

#: ../src/ui/frames.c:1116
msgid "Unroll Window"
msgstr "சாளரம் விரிக்கவும்"

#: ../src/ui/frames.c:1119
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "சாளரத்தை மேலே வைத்திரு "

#: ../src/ui/frames.c:1122
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "மேலிருந்து சாளரத்தை நீக்கு  "

#: ../src/ui/frames.c:1125
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "வேலைகளத்தில்  எப்போதும் தெரியும் "

#: ../src/ui/frames.c:1128
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "சாளரத்தை ஒரே ஒரு பணியிடத்தில் மட்டும் வைக்கவும்"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
msgstr "குறுக்கவும் (_n)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
msgstr "பெரிதாக்கவும் (_x)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
msgstr "பெரிதாக்காத (_x)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
msgstr "மேலே சுருட்டு"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
msgstr "கீழ் விரி (_U)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
msgstr "நகர்த்தவும் (_M)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
msgstr "_ மறுஅளவிடு"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "தலைப்புப்பட்டையை திரைக்கு நகர்த்தவும் (_s)"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
msgstr "எப்போதும் மேலே (_T)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "எப்போதும் தெரியும் வேலையிடத்தில் (_A)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "இந்த வேலையிடத்தில் மட்டும் (_O)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "வேலையிடத்தின் இடப்பக்கத்திற்கு நகர்த்தவும் (_L)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "வேலையிடத்தின் வலப்பக்கத்திற்கு நகர்த்தவும் (_i)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "வேலையிடத்தின் மேலே நகர்த்தவும் (_U)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "வேலையிடத்தின் கீழே நகர்த்தவும் (_D)"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "மூடு (_C)"

#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "வேலையிடம் %d%n"

#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "வேலையிடம் 1_0"

#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "வேலையிடம் %s%d"

#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "மற்ற வேலையிடத்திற்கு மாற்றவும் (_W)"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: ../src/ui/resizepopup.c:115
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
msgstr "மேல்"

#: ../src/ui/theme.c:254
msgid "bottom"
msgstr "கீழ்"

#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
msgstr "இடது"

#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
msgstr "வலது"

#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "சட்ட வடிவியல் \"%s\" அளவை குறிப்பிடவில்லை"

#: ../src/ui/theme.c:304
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "\"%s\" ஓரத்திற்கு வடிவியல் \"%s\" அளவை குறிப்பிடவில்லை"

#: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "பட்டன் அளவு விகிதம் %g சரியில்ல"

#: ../src/ui/theme.c:353
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "சட்ட அளவு பட்டன் அளவை குறிப்பிடவில்லை"

#: ../src/ui/theme.c:1055
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "க்ரேடியன்டில் இரண்டு நிறங்களாவது இருக்க வேண்டும்"

#: ../src/ui/theme.c:1181
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK வண்ணம் அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] NORMAL "
"நிலையை குறிக்கும் பகுக்க முடியாது \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK வண்ணம் மூடிய அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] "
"NORMAL நிலையை குறிக்கும் பகுக்க முடியாது \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "நிலை \"%s\" வண்ண குறிப்பில் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"

#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "நிலை \"%s\" வண்ண குறிப்பு பொருளில் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"

#: ../src/ui/theme.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"வளைந்த அமைப்பு \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" இந்த வடிவமைப்பிற்கு"
" பொருந்தாது"

#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "ஆம்ஃபா மதிப்பை \"%s\" வளைந்த நிறத்தில் பகுக்க முடியவில்லை"

#: ../src/ui/theme.c:1269
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "ஆல்ஃபா மதுப்பு \"%s\"வளைவு நிறத்தில் 0.0 க்கும் 1.0 க்கும் இடையில் இல்லை"

#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"நிழல் வடிவமைப்பு \"shade/base_color/factor\", \"%s\" இந்த அமைப்பிற்கு "
"பொருந்தாது"

#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "நிழல்விகிதத்தை \"%s\" நிறத்தோடு பகுக்க முடியாது"

#: ../src/ui/theme.c:1337
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "நிழல் விகிதம் \"%s\" முழுக்களாக உள்ளது "

#: ../src/ui/theme.c:1366
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "\"%s\" நிறத்தை பகுக்க முடியவில்லை"

#: ../src/ui/theme.c:1706
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "அச்சுக்கள் எழுத்தால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' க்கு அனுமதி இல்லை"

#: ../src/ui/theme.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
msgstr "அச்சுக்கள் பின்ன எண்ணால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' ஐ பகுக்க முடியாது"

#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "அச்சுக்கள் இயல் எண்ணால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' ஐ பகுக்க முடியாது"

#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"உரையின் துவக்கத்தில் அச்சின் கூற்றில் தெரியாத செயல் இடம்பெற்றுள்ளது \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "அச்சு கூற்று காலியாக உள்ளது அல்லது புரியவில்லை"

#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "அச்சு கூற்று பூஜ்ஜியத்தால் வகுத்தல் பிழையை தந்தது"

#: ../src/ui/theme.c:2089
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "அச்சு கூற்று mod ஆப்பரேட்டரை பின்ன எண்ணில் பயன்படுத்த முயல்கிறது"

#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரேட்டர் உள்ளது \"%s\" ஆப்பரன் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"

#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"அச்சு கூற்றில் ஆப்பரன்ட் உள்ளது ஆனால் ஆப்பரேட்டர் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"

#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரன்ட்டுக்கு பதில் ஆப்பரேட்டரால் முடிந்தது"

#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"அச்சு கூற்றில்  \"%c\" ஆப்பரேட்டர் உள்ளது \"%c\" ஆப்பரேட்டருக்கு ஆப்பரன்ட் "
"இல்லை"

#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "அச்சு கூற்றில் செல்லாத மாற்றி மற்றும் கான்ஸ்ட்டன் உள்ளது \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "ஆயத்தொலைவு தெரிவிப்பு பகுப்பி அதன் இடையகத்தை நிரப்பியது"

#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"அச்சு கூற்றில் மூடிய அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் திறந்த அடைப்புகுறி இல்லை"

#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"அச்சு கூற்றில் திறந்த அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் மூடிய அடைப்புகுறி இல்லை"

#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "அச்சுக்கூற்றில் ஆப்பரன்ட் மற்றும் ஆப்பரேட்டர் காணப்படவில்லை"

#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "கருப்பொருளில் உள்ள கூற்றால் பிழை ஏற்பட்டது: %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:4392
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> இந்த சட்ட "
"பாணிக்கு குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"

#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "காணவில்லை <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"

#: ../src/ui/theme.c:4982
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "கருப்பொருளை ஏற்றுவதில் தோல்வி \"%s\": %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:5112 ../src/ui/theme.c:5119 ../src/ui/theme.c:5126
#: ../src/ui/theme.c:5133 ../src/ui/theme.c:5140
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "இல்லை<%s> கருப்பொருளுக்காக அமைக்கப்பட்டது \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:5148
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"சட்ட பாணி சாளர வகை இல்லை\"%s\" கருப்பொருளில் \"%s\", <window type=\"%s\" "
"style_set=\"whatever\"/> உறுப்பை சேர்க்கவும்"

#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"பயனீட்டாளர்-குறிப்பிட்ட கான்ஸ்டன் பெரிய எழுத்தில் துவங்க வேண்டும்; \"%s\" "
"இல்லை"

#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "கான்ஸ்டன் \"%s\" ஏற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டது"

#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "இல்லை \"%s\" உருப்பின் குணன்ங்கள் <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "கோடு %d எழுத்து %d: %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "பண்பு \"%s\" ஒரே உறுப்பில் இரண்டு முறை வந்துள்ளது <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "குணங்கள் \"%s\" செல்லாதது <%s> சூழலிலின் உருப்புகள்"

#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\" ஐ இயல் எண்ணாக பகுக்க முடியாது"

#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "\"%s\" தொடரும் சரத்தில் \"%s\" சரத்தை புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"

#: ../src/ui/theme-parser.c:566
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "இயல் எண் %ld முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"

#: ../src/ui/theme-parser.c:574
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "இயல் எண் %ld பெரிதாக இருக்கிறது, தற்போது அதிகபட்சம் %d"

#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "\"%s\" பின்ன எண் பகுக்க முடியாது"

#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "பூலியன் மதிப்புகள் \"true\" அல்லது \"false\" \"%s\" இல்லை"

#: ../src/ui/theme-parser.c:688
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "கோணம் 0.0 மற்றும் 360.0, இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும் %g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "ஆல்ஃபா 0.0 (பார்வைக்கு) மற்றும் 1.0 (முழுவதும் ஒலிபுகும்), %g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"செல்லாத தலைப்பு அளவு \"%s\" ( xx-small,x-small,small,medium,large,x-large"
",xx-large)\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> பெயர் \"%s\" இரண்டாது முறை பயன்படுத்தப்படுகிறது"

#: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081
#: ../src/ui/theme-parser.c:1184
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> தாய் \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1094
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> வடிவியல் \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> வடிவியல் அல்லது வடிவியல் உள்ள மூலத்தை குறிப்பிடவேண்டும்"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
"ஆல்பா மதிப்பு அர்தமுள்ளதாக இருக்க நீங்கள் ஒரு பின்னணி ஐ குறிப்பிட வேண்டும்."

#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "தெரியாத வகை \"%s\" <%s> உறுப்பில்"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1227
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "(_s)தெரியாத பாணி அமைப்பு \"%s\" <%s> உறுப்பில்"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "சாளர வகை \"%s\" இந்த பாணிக்கு ஏற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டது"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329
#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776
#: ../src/ui/theme-parser.c:2822 ../src/ui/theme-parser.c:2980
#: ../src/ui/theme-parser.c:3216 ../src/ui/theme-parser.c:3254
#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3310
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "உருப்பு <%s> கீழ் அனுமதிக்க படாது <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"பட்டன்களுக்கு \"button_width\"/\"button_height\" மற்றும்  \"aspect_ratio\" "
"இரண்டையுமே குறிப்பிட முடியாது"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "தூரன் \"%s\" தெரியாது"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1447
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "சீராக்க விகிதம் \"%s\" தெரியாது"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1509
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "ஓரம் \"%s\" தெரியாது"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "உறுப்பு <%s> இல் \"start_angle\" அல்லது \"from\" மதிப்புரு இல்லை "

#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "உறுப்பு <%s> இல் \"extent_angle\" அல்லது \"to\" மதிப்புரு இல்லை "

#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "இந்த ஒலிவிளைவிற்கான மதிப்பு \"%s\" ஐ புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "இந்த உறுப்பிற்கான <%s> நிரப்பல் வகை \"%s\" ஐ புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395
#: ../src/ui/theme-parser.c:2458
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "இந்த உறுப்பிற்கான <%s> நிலை \"%s\" ஐ புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "இந்த உறுப்பிற்கான <%s> நிழல் \"%s\" ஐ புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2332
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "இந்த உறுப்பிற்கான <%s> அம்புக்குறி \"%s\" ஐ புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "இல்லை <draw_ops> அழைக்கப்பட்ட \"%s\" குறிப்பிடப்பட்டது"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "draw_ops உம் சேர்த்து \"%s\" முழு குறிப்பை உருவாக்கும்"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "சட்டம் ்தில் \"%s\" தெரியாத நிலை"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2863
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "%s இட சட்டம் ஏற்கெனவே உள்ளது"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "இல்லை <draw_ops> இந்த பெயர் \"%s\" எற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டது"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "\"%s\" பட்டனுக்கு தெரியாத செயல்"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "பொத்தான் தொழிற்பாடு \"%s\" இந்த வடிவ நிலையில் இல்லை (%d, தேவை %d)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "\"%s\" பட்டனுக்கு தெரியாத நிலை"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "%s நிலை %s இல் ஏற்கெனவே பட்டன் அல்லது செயல் உள்ளது"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" குறிப்பு பண்பிற்கு இது செல்லாத மதிப்பு"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" நிலை பண்பிற்கு இது செல்லாத மதிப்பு"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3038
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "பாணி \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" அளவுமாற்ற ப்பு பண்பிற்கு இது செல்லாத மதிப்பு"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3093
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"<%s> உறுப்பில் பெரிதாக்கு/சிறிதாக்கு நிலையில் \"அளவு மாற்ற\" பண்பு "
"இருக்கக்கூடாது"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"பெரிதாக்கிய நிலையில் <%s> உறுப்பு க்கு \"resize\" மதிப்புரு இருக்கக்கூடாது."

#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
" %s அளவுமாற்று %s குறி %s ஆகியவைகளின் நிலை ஏற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "%s குறி %s ஆகியவைகளின் நிலை ஏற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3237
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"இரண்டு draw_ops கள் <piece> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ "
"குறிப்பிடும் கருப்பொருள் மற்றும் அதன் பண்புகள் <draw_ops> அல்லது இரண்டும்)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"இரண்டு draw_ops கள் <button> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ "
"குறிப்பிடும் கருப்பொருள் மற்றும் அதன் பண்புகள் <draw_ops> அல்லது இரண்டும்)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"இரண்டு draw_ops கள் <menu_icon> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ "
"குறிப்பிடும் கருப்பொருள் மற்றும் அதன் பண்புகள் <draw_ops> அல்லது இரண்டும்)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "உறுப்பு <%s> name/author/date/description க்குள் அனுமதி இல்லை"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "உறுப்பு <%s> க்கு <constant> உறுப்பில் அனுமதி இல்லை"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "உறுப்பு <%s> க்கு distance/border/aspect_ratio உறுப்பில் அனுமதி இல்லை"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "உறுப்பு <%s> க்கு வரையும் செயல்பாட்டில் பில் அனுமதி இல்லை"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "உருப்பு <%s> இந்த உருப்புக்குள் அனுமதி <%s> கிடையாது"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "சட்டத்திற்கு draw_ops தரப்படவில்லை"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3753
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "பட்டனுக்கு ்திற்கு draw_ops தரப்படவில்லை"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "இந்த உருப்புகுள் எந்த உரை அனுமதி கிடையாது <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> கருப்பொருக்கு இரண்டுமுறை குறிப்பிட்டுள்ளது"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4211
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "%s கருத்துக்கு செல்லுபடியாகும் கோப்பு கண்டுபிடித்தல் தோல்வியுற்றது \n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
msgid "_OK"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "இது உதாரண உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள உதாரண செய்தி"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "பெய்யான மெனு உருப்படி %d\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "ஓரம்-மட்டும் சாளரம்"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "பட்டி"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "தவறான சாளர பயன்பாடு"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "உரையாடல் பெட்டி"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "மாதிரி உரையாடல் பெட்டி"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "பயன்பாடு மாதிரி"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Torn-off மெனு"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "எல்லை"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "பட்டன் உருவரை சோதனை %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g சாளரத்தை வரைய மில்லிசெக்கண்டு"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "பயன்பாடு: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "கருப்பொருளை ஏற்றுவதில் பிழை: %s\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "கருப்பொருள்  \"%s\" %g செகண்டில்\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "இயல்பான தலைப்பு எழுத்துரு"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "சிறிய தலைப்பு எழுத்துரு"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "பெரிய தலைப்பு எழுத்துரு"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "பட்டன் உருவரை"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "நிர்ணயம்"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "சாளர தலைப்பு இங்கே"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d சட்டங்கள் %g புரவலனில் செகண்டிலும் (%g சட்டத்தின் மில்லி செக்கண்டு )  %g "
"X சேவகனின் மூலத்தில் (%g மில்லி செகண்ட் சட்டத்திற்கு)\n"