# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-10 13:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: te\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "రంగస్థలం"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "ప్యానల్ యొక్క \"అనువర్తనము నడుపు\" డైలాగ్ పెట్టెను చూపుము"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "ప్యానల్ యొక్క ముఖ్యమెనూను చూపుము"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
msgid "Take a screenshot"
msgstr "తెరపట్టును తీయుము"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "విండోయొక్క తెరపట్టును తీయుము"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
msgid "Run a terminal"
msgstr "టెర్మినల్ నడుపుము"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "విండో నిర్వహణ"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "విండోల మద్య కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "ప్యానల్సు మరియు డెస్కుటాపు మధ్యన కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "విండోల మధ్య తక్షణమే కదులుము"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య తక్షణమే కదులుము"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "ప్యానల్సు మరియు డెస్కుటాపు మద్యన తక్షణమే కదులుము"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "అన్ని సాదారణ విండోలను మరుగున వుంచుము మరియు దృష్టిని డెస్కుటాపునకు వుంచుము"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "పనిస్థలము 1కు మారుము"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "పనిస్థలము 2కు మారుము"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "పనిస్థలము 3కు మారుము"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "పనిస్థలము 4కు మారుము"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "పనిస్థలము 5కు మారుము"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "పనిస్థలము 6కు మారుము"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "పనిస్థలము 7కు మారుము"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "పనిస్థలము 8కు మారుము"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "పనిస్థలము 9కు మారుము"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "పనిస్థలము 10కు మారుము"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "పనిస్థలము 11కు మారుము"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "పనిస్థలము 12కు మారుము"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "ప్రస్తుత పనిస్థలమునకు ఎడమవైపుని పనిస్థలమునకు మారుము"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "ప్రస్తుత పనిస్థలమునకు కుడివైపుని పనిస్థలమునకు మారుము"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "ప్రస్తుత పనిస్థలమునకు పైని పనిస్థలమునకు మార్చుము"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "ప్రస్తుత పనిస్థలమునకు క్రింది పనిస్థలమునకు మార్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "విండో మెనూను క్రియాశీలముచేయుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "పూర్తితెర రీతిని మార్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "గరిష్ట స్థితికి మార్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "విండో పెద్దదిచేయి"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "విండో పూర్వస్థితికి వుంచుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "షేడెడ్ స్థితిని మార్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "గవాక్షమును మూయుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
msgid "Minimize window"
msgstr "విండో చిన్నది చేయుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "విండో కదుల్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "విండో పూర్వస్థితికి వుంచుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "విండో అన్ని పనిస్థలములపై వన్నా లేక వొకటే వున్నా మార్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "ఒక విండో వేరొక విండోతో కప్పివుంటే దానిని వృద్దిచేయుము, లేదా దానిని తగ్గించుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "విండోను యితర విండోలపైన వృద్దిచేయుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "విండోను క్రింది యితర విండోలకు తగ్గించుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "విండోను నిలువుగా పెద్దదిచేయుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "విండోను అడ్డముగా పెద్దదిచేయుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 1కు కదుల్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 2కు కదుల్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 3కు కదుల్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 4కు కదుల్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 5కు కదుల్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 6కు కదుల్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 7కు కదుల్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 8కు కదుల్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 9కు కదుల్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 10కు కదుల్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 11కు కదుల్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 12కు కదుల్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము ఎడమనకు కదుల్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము కుడికు కదుల్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము పైనకు కదుల్చుము"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము క్రిందనకు కదుల్చుము"

#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr "బెల్ ఘటన"

#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "తెలియని విండో సమాచార అభ్యర్ధన: %d"

#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr ""

#: ../src/core/delete.c:101
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""

#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
msgstr "ఆగుము (_W)"

#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit"
msgstr "బలవంతపు నిష్క్రమణ (_F)"

#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "హోస్టునామము పొందుటలో విఫలమైంది: %s\n"

#: ../src/core/display.c:268
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "కంపోజిటింగ్ కొరకు తప్పిపోయిన %s పొడిగింపు అవసరమైంది"

#: ../src/core/display.c:346
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X విండో సిస్టమ్ ప్రదర్శన '%s' తెరుచుటకు విఫలమైంది\n"

#: ../src/core/errors.c:278
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr "ప్రదర్శన '%s'కు అనుసంధానమును కోల్పోయింది;\nసాదారణంగా X సేవిక మూసివేయబడింది లేదా మీరు విండో నిర్వాహికను అంతము/నాశనము\nచేసివుంటారు.\n"

#: ../src/core/errors.c:285
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "ఫాటల్ IO దోషము %d (%s) ప్రదర్శన '%s' పైన.\n"

#: ../src/core/keybindings.c:680
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "వేరే యితర ప్రోగ్రామ్ యిప్పటికే కీ %sను సవరణిలు %xతో బందనం వలె వుపయోగిస్తోంది\n"

#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#. 
#: ../src/core/keybindings.c:2303
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "అక్కడ వొక దోషము నడుచుచున్నది <tt>%s</tt>:\n\n%s"

#: ../src/core/keybindings.c:2392
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "ఏ ఆదేశము %d నిర్వచించబడిలేదు.\n"

#: ../src/core/keybindings.c:3352
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "ఎటువంటి టెర్మినల్ ఆదేశము నిర్వచించబడిలేదు.\n"

#: ../src/core/main.c:137
#, c-format
msgid ""
"marco %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "మెటాసిటి %s\nకాపీరైట్ (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., మరియు యితరులు\nయిది వుచిత సాఫ్టువేర్; నకలు నియమాల కొరకు మూలాన్ని చూడండి.\nవ్యాపారము కొరకుగాని లేదా వొక ప్రత్యేక ప్రయోజనము కొరకు వుపయోగపడుతుంది గాని;అక్కడ యెటువంటి వారెంటి లేదు.\n"

#: ../src/core/main.c:275
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము"

#: ../src/core/main.c:281
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "నడుచుచున్న విండో నిర్వాహికను మెటాసిటితో పునఃస్థాపించుము"

#: ../src/core/main.c:287
msgid "Specify session management ID"
msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము"

#: ../src/core/main.c:292
msgid "X Display to use"
msgstr "ఉపయోగించుటకు X ప్రదర్శన"

#: ../src/core/main.c:298
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "విభాగమును దాచినదస్త్రమునుండి సిద్దముచేయుము"

#: ../src/core/main.c:304
msgid "Print version"
msgstr "వివరణము ముద్రించు"

#: ../src/core/main.c:310
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"

#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing on"
msgstr "కంపోజిటింగ్‌ను ఆన్ చేయుము"

#: ../src/core/main.c:322
msgid "Turn compositing off"
msgstr "కంపోజిటింగ్‌ను ఆఫ్ చేయుము"

#: ../src/core/main.c:328
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "పెద్దవిచేయబడిన మరియు అలంకరణలులేని విండోలను పెద్దస్క్రీను చేయవద్దు"

#: ../src/core/main.c:537
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "థీమ్స్ డైరెక్టరీను స్కాను చేయుటకు విఫలమైంది: %s\n"

#: ../src/core/main.c:553
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "ఒక థీమ్‌ను కనుగొనలేక పోయింది! %s వుండునట్లు మరియు అది సాదారణ థీమ్సును కలిగివుండునట్లు చూచుకొనుము.\n"

#: ../src/core/main.c:612
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "పునఃప్రారంభమునకు విఫలమైంది: %s\n"

#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
#: ../src/core/prefs.c:558 ../src/core/prefs.c:711
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""

#: ../src/core/prefs.c:1008
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "విరిగిపోయిన అనువర్తనములకు పరిష్కారములు అచేతనము చేయబడినవి. కొన్ని అనువర్తనములు సరిగా ప్రవర్తించక పోవచ్చును.\n"

#: ../src/core/prefs.c:1075
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""

#: ../src/core/prefs.c:1137
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
msgstr "ఆకృతీకరణ డాటాబేస్ నందు కనిపించిన \"%s\" మౌస్ బటన్ సవరణికి చెల్లునటువంటి విలువ కాదు\n"

#: ../src/core/prefs.c:1649
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "ఆకృతీకరణ డాటాబేస్ నందు కనిపించిన \"%s\" అనునది కీబందనము \"%s\" కొరకు చెల్లునటువంటి విలువకాదు\n"

#: ../src/core/prefs.c:1955
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "పనిస్థలము %d"

#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "తెర %d ప్రదర్శన '%s' నందలిది చెల్లనిది\n"

#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "తెర %d ప్రదర్శన \"%s\" నందలిది యిప్పటికే విండో నిర్వాహికను కలిగివుంది; ప్రస్తుత విండో నిర్వాహికను పునఃస్థాపించుటకు --replace ఐచ్చికాన్ని ప్రయత్నించుము.\n"

#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "తెర %d ప్రదర్శన \"%s\" పైన విండో నిర్వాహిక యెంపికను పొందలేక పోయింది\n"

#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "తెర %d ప్రదర్శన \"%s\"పైన యిప్పటికే విండో నిర్వాహికను కలిగివుంది\n"

#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "తెర %d ప్రదర్శన \"%s\"పైన విడుదల చేయలేకపోయింది\n"

#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "డైరెక్టరీ '%s'ను సృష్టించలేక పోయింది: %s\n"

#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "విభాగపు దస్త్రము '%s'ను వ్రాయుట కొరకు తెరువలేక పోయింది: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "విభాగపు దస్త్రము '%s'ను వ్రాయుటలో దోషము: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "విభాగపు దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో దోషము: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "దాచిన విభాగపు దస్త్రమును పార్శ్ చేయుటకు విఫలమైంది: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<marco_session> యాట్రిబ్యూట్ చూడబడింది అయితే మనము యిప్పటికే విభాగపు IDను కలిగివున్నాము"

#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "తెలియని యాట్రిబ్యూట్ %s మూలకం <%s> పైన"

#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "పునరావృత <window> టాగ్"

#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "తెలియని మూలకం %s"

#: ../src/core/session.c:1808
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
msgstr "ఈ విండోలు &quot;ప్రస్తుత అమర్పును దాయి&quot; మద్దతునీయవు అందువలన మీరు తరువాతి సారి లాగినైనప్పుడు మానవీయంగా పునఃప్రారంభించవలసి వుంటుంది."

#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "డీబగ్ లాగ్ తెరుచుటలో విఫలమైంది: %s\n"

#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "లాగ్ దస్త్రము %sను fdopen() చెయుటకు విఫలమైంది: %s\n"

#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "తెరిచిన లాగ్ దస్త్రము %s\n"

#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
#, c-format
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "వెర్బోస్ రీతికి మద్దతులేకుండా మెటాసిటి నిర్వర్తించబడింది\n"

#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "విండో నిర్వాహిక: "

#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "విండో నిర్వాహిక నందు బగ్: "

#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "విండో నిర్వాహిక హెచ్చరిక: "

#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "విండో నిర్వాహిక దోషము: "

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1
#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
msgid "Marco"
msgstr "మెటాసిటి"

#. first time through
#: ../src/core/window.c:5666
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "ICCCM నందు తెలుపబడినట్లు WM_CLIENT_LEADER విండోపైన కాకుండా, విండో %s అనునది SM_CLIENT_IDను దానిపైనే అమర్చినది.\n"

#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#. 
#: ../src/core/window.c:6231
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "విండో %s అనునది అది పునఃపరిమాణం అవలేదు అనే MWM హింటును అమర్చినది, అయితే కనిష్ట పరిమాణమును %d x %dగా మరియు గరిష్ట పరిమాణమును %d x %dగా అమర్చినది;యిది అంత అర్దవంతంగా లేదు.\n"

#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "అనువర్తనము బూటకపు _NET_WM_PID %lu అమర్చినది\n"

#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s పైన)"

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#: ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (సూపర్‌వినియోగదారి వలె)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (%s వలె)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (వేరే వినియోగదారివలె)"

#: ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "చెల్లని WM_TRANSIENT_FOR విండో 0x%lx అనునది %s కొరకు తెలుపబడింది.\n"

#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr "విండో 0x%lx లక్షణం %s కలిగివుంది\nఅది రకము %sను ఫార్మాట్ %dను కలిగివుండాలి\nయదార్ధంగా రకము %s ఫార్మాట్ %d n_items %d కలిగివుంది.\nఇది సాదారణంగా వొక అనువర్తనపు బగ్, విండో నిర్వాహిక బగ్ కాదు.\nవిండో title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" కలిగివుంది\n"

#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "లక్షణం %s విం‍డో 0x%lx పైన చెల్లని UTF-8 కలిగివుంది\n"

#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
msgstr "లక్షణం %s విండో 0x%lx పైన చెల్లని UTF-8ను జాబితానందలి %d అంశముకొరకు కలిగివుంది\n"

#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "వినియోగము: %s\n"

#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Close Window"
msgstr "గవాక్షమును మూసివేయు"

#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Window Menu"
msgstr "విండో మెనూ"

#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Minimize Window"
msgstr "విండోను క్రిందకుమూయుము"

#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Maximize Window"
msgstr "విండోను పెద్దదిచేయుము"

#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Restore Window"
msgstr "విండోను పూర్వస్థితికి వుంచుము"

#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Roll Up Window"
msgstr "విండోను చుట్టుము"

#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Unroll Window"
msgstr "విండో చుట్టుతీయుము"

#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "విండోను పైన వుంచుము"

#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "విండోను పైననుండి తీసివేయుము"

#: ../src/ui/frames.c:1151
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "ఎల్లప్పుడూ కనిపిస్తున్న పనిస్థలము"

#: ../src/ui/frames.c:1154
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "విండో వొక పనిస్థలమునందు మాత్రమే వుంచుము"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
msgstr "క్రిందకుచిన్నదిచేయి (_n)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
msgstr "పెద్దదిచేయి (_x)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
msgstr "పెద్దదిచేయకు (_x)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
msgstr "చుట్టుము (_U)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
msgstr "చుట్టుతీయుము (_U)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
msgstr "జరుపు(_M)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
msgstr "పున: పరిమాణము(_R)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "శీర్షికపట్టీను తెరపైనకు కదుపుము (_s)"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
msgstr "ఎల్లప్పుడూ పైన వుంచుము (_T)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "ఎల్లప్పుడూ కనిపిస్తున్న పనిస్థలమునందు (_A)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "ఈ పనిస్థలమునందు మాత్రమే (_O)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ ఎడమవైపుకు కదులు (_L)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ కుడివైపుకు కదులు (_i)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ పైకి కదులు (_U)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ కిందకు కదులు (_D)"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "మూయుము (_C)"

#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "పనిస్థలము %d%n"

#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "పనిస్థలము 1_0"

#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "పనిస్థలము %s%d"

#: ../src/ui/menu.c:387
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "వేరే పనిచేసెచోటుకి కదులు (_W)"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "ఆల్ట్"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "సూపర్"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "హైపర్"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#. 
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "పైనకు"

#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "క్రిందకు"

#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "ఎడమ"

#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "కుడి"

#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "చట్రపు జామెట్రీ \"%s\" కొలతను తెలుపుటలేదు"

#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "చట్రపు జామెట్రీ కొలత \"%s\"ను హద్దు \"%s\" కొరకు తెలుపుటలేదు"

#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "బటన్ యాస్పెక్ట్ నిష్పత్తి %g తగినట్లుగా లేదు"

#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "చట్రపు జామెట్రీ బటన్సు యొక్క పరిమాణమును తెలుపుటలేదు"

#: ../src/ui/theme.c:1023
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "గ్రేడియంట్లు కనీసం రెండు రంగులను కలిగివుండాలి"

#: ../src/ui/theme.c:1149
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK రంగు విశదీకరణ తప్పక స్థితిని బ్రాకెట్లనందు కలిగివుండాలి, ఉ.దా. gtk:fg[NORMAL] యిచట NORMAL అంటే స్థితి; \"%s\" పార్శ్ చేయలేదు"

#: ../src/ui/theme.c:1163
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK రంగు విశదీకరణము తప్పక దగ్గిరి బ్రాకెట్‌ను స్థితి తర్వాత గలిగివుండాలి, ఉ.దా. gtk:fg[NORMAL] యిచట NORMAL అనునది స్థితి, \"%s\" పార్శ్ చేయలేదు"

#: ../src/ui/theme.c:1174
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "స్థితి \"%s\"ను రంగు విశదీకరణనందు అర్ధముచేసికొనలేదు"

#: ../src/ui/theme.c:1187
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "రంగు విశదీకరణలోని రంగు మూలకం \"%s\"ను అర్ధం చేసుకోలేదు"

#: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" యిది బ్లెండ్ ఫార్మాట్, \"%s\" ఈ ఫార్మాటులో యిమడదు."

#: ../src/ui/theme.c:1228
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "మిశ్రమ(బ్లెండెడ్) రంగులో ఆల్ఫా విలువ \"%s\"ను పార్శ్ చేయలేదు"

#: ../src/ui/theme.c:1238
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "మిశ్రమ(బ్లెండెడ్) రంగులోని ఆల్ఫా విలువ \"%s\" అనునది 0.0 మరియు 1.0 మద్యలేదు"

#: ../src/ui/theme.c:1285
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "\"shade/base_color/factor\" అనునది షేడ్ ఫార్మాట్, \"%s\" ఫార్మాటును అమర్చలేదు"

#: ../src/ui/theme.c:1296
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "షేడెడ్ రంగులో షేడ్ గుణకం \"%s\"ను పార్శ్ చేయలేక పోయింది"

#: ../src/ui/theme.c:1306
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "షేడెడ్ రంగులోని షేడ్ గుణకం \"%s\" ఋణాంకము"

#: ../src/ui/theme.c:1335
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "రంగు \"%s\"ను పార్శ్ చేయలేదు"

#: ../src/ui/theme.c:1589
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "అనుమతించుటకు వీలుపడని ఆక్షరం '%s'ను కోఆర్డినేట్ సమీకరణం కలిగివుంది"

#: ../src/ui/theme.c:1616
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
msgstr "పార్శ్ చేయటానికి వీలుపడని ఫ్లోటింగ్ సంఖ్య '%s'ను కోఆర్డినేట్ సమీకరణము కలిగివుంది"

#: ../src/ui/theme.c:1630
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "పార్శ్ చేయటానికి వీలుపడని పూర్ణాంకము '%s'ను కోఆర్డినేట్ సమీకరణము కలిగివుంది"

#: ../src/ui/theme.c:1752
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "ఈ పాఠ్యము ప్రారంభములో కోఆర్డినేట్ సమీకరణం తెలియని ఆపరేటరును కలిగివుంది: \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1809
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఖాళీగావుంది లేదా అర్ధముకావుటలేదు"

#: ../src/ui/theme.c:1920 ../src/ui/theme.c:1930 ../src/ui/theme.c:1964
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము సున్నాతో భాగహారము అను ఫలితాన్నిస్తోంది"

#: ../src/ui/theme.c:1972
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము mod ఆపరేటర్‌ను ఫ్లోటింగ్-పాయింట్ సంఖ్యపై వుపయోగించుటకు ప్రయత్నిస్తోంది"

#: ../src/ui/theme.c:2028
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "ఆపరెండ్ కావలసినచోట కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరేటర్ \"%s\"ను కలిగివుంది"

#: ../src/ui/theme.c:2037
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "ఆపరేటర్ కావలసినచోట కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరెండ్‌ను కలిగివుంది"

#: ../src/ui/theme.c:2045
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరెండ్‌కు బదులుగా ఆపరేటరుతో ముగియబడింది"

#: ../src/ui/theme.c:2055
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము మధ్యలో యెటువంటి ఆపరెండ్ లేకుండా ఆపరేటర్ \"%c\" మరియు ఆపరేటర్ \"%c\"ను కలిగివుంది"

#: ../src/ui/theme.c:2202 ../src/ui/theme.c:2243
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము తెలియని చరరాశి లేదా స్థిరరాశిని \"%s\" కలిగివుంది"

#: ../src/ui/theme.c:2297
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము పార్శర్ దాని బఫర్‌ను మించిపోయినది."

#: ../src/ui/theme.c:2326
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము పెరాంథసిస్ తెరిచిలేకుండా మూసినవి కలిగివుంది"

#: ../src/ui/theme.c:2390
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము మూసిన పెరాంథసిస్‌ను కలిగిలేకుండా తెరిసినవి కలిగివుంది"

#: ../src/ui/theme.c:2401
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరేటర్లను కాని ఆపరెండ్లను కాని కలిగివున్నట్లులేదు"

#: ../src/ui/theme.c:2605 ../src/ui/theme.c:2625 ../src/ui/theme.c:2645
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "దోషపూరిత పలితాన్ని యిచ్చు సమీకరణమును థీమ్ కలిగివుంది: %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:4222
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ఈ చట్రపు శైలికి తప్పక తెలుపవలెను"

#: ../src/ui/theme.c:4730 ../src/ui/theme.c:4755
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> తప్పిపోయినది"

#: ../src/ui/theme.c:4799
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "థీమ్ \"%s\" లోడ్ చేయుటలో విఫలమైంది: %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:4929 ../src/ui/theme.c:4936 ../src/ui/theme.c:4943
#: ../src/ui/theme.c:4950 ../src/ui/theme.c:4957
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "ఎటువంటి <%s> అమర్చబడలేదు థీమ్ \"%s\" కొరకు"

#: ../src/ui/theme.c:4965
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "విండో రకము \"%s\" కొరకు థీమ్ \"%s\" నందు యెటువంటి చట్రపు శైలి అమర్చబడలేదు, వొక <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> మూలకం జతచేయుము"

#: ../src/ui/theme.c:5408 ../src/ui/theme.c:5470 ../src/ui/theme.c:5533
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "వినియోగదారి-నిర్వచిత స్థరిరాశులు తప్పక పెద్ద అక్షరముతో ప్రారంభించబడాలి; \"%s\" అలా లేదు"

#: ../src/ui/theme.c:5416 ../src/ui/theme.c:5478 ../src/ui/theme.c:5541
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "స్థిరరాశి \"%s\" యిప్పటికే నిర్వచింపడివుంది"

#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#. 
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "ఎటువంటి \"%s\" మూల వస్తువు పై ఆపాదించు <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "గీత %d అక్షరం %d: %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:437
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "ఆపాదించుట \"%s\" ఒక దానిపై రెండుసార్లు మళ్ళీచేయబడిన <%s> మూల వస్తువు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:461 ../src/ui/theme-parser.c:504
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "ఆపాదించుట \"%s\" పై నిస్సారము <%s> ఈ సంధర్భంలో మూల వాక్యము"

#: ../src/ui/theme-parser.c:546
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\" వొక యింటీజర్‌లా పార్శ్ చేయలేము"

#: ../src/ui/theme-parser.c:555 ../src/ui/theme-parser.c:610
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "ట్రెయిలింగ్ అక్షరములు \"%s\"ను స్ట్రింగు \"%s\" నందు అర్దముచేసుకోలేదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:565
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "పూర్ణాంకము %ld తప్పక ధనరాశి కావాలి"

#: ../src/ui/theme-parser.c:573
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "పూర్ణాంకము %ld మరీ పెద్దది, ప్రస్తుత గరిష్టము %d"

#: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "ఫ్లోటింగ్ పాయింట్ సంఖ్యవలె \"%s\"ను పార్శ్ చేయలేకపోయింది"

#: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "బూలియన్ విలువలు తప్పక \"సత్యము\" లేదా \"అసత్యము\" కావాలి \"%s\" కాదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:687
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "కోణము తప్పక 0.0 మరియు 360.0 మధ్య వుండాలి, %gగా వుంది\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:750
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "అల్ఫా అనునది తప్పక 0.0 (అదృశ్యంగా) మరియు 1.0 (పూర్తి ఒపాక్యూ) మద్య వుండాలి, %gగా వుంది\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:815
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "చెల్లని శీర్షిక స్కేల్ \"%s\" (తప్పక వీటిలో వొకటిగా వుండాలి xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034
#: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> నామము \"%s\" రెండవసారి వుపయోగించబడింది"

#: ../src/ui/theme-parser.c:983 ../src/ui/theme-parser.c:1080
#: ../src/ui/theme-parser.c:1183
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> మాత్రుక(పేరెంట్) \"%s\" నిర్వచింపబడిలేదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1093
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> జియోమెట్రీ \"%s\" నిర్వచింపబడిలేదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1106
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> తప్పక జియెమెట్రీను లేదా జియెమెట్రీను కలిగివున్న మాత్రుకను తెలుపవలెను"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "అల్ఫా విలువ అర్ధవంతంగా వుండుటకు మీరు తప్పక బ్యాక్‌గ్రౌండును తెలుపవలెను"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1215
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "తెలియని రకము \"%s\" మూలకం <%s> పైన"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1226
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "తెలియని style_set \"%s\" మూలకం <%s> పైన"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1234
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "విండో రకము \"%s\"కు యిప్పటికే వొక శైలి అమర్చబడింది"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328
#: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775
#: ../src/ui/theme-parser.c:2821 ../src/ui/theme-parser.c:2979
#: ../src/ui/theme-parser.c:3171 ../src/ui/theme-parser.c:3209
#: ../src/ui/theme-parser.c:3247 ../src/ui/theme-parser.c:3265
#: ../src/ui/theme-parser.c:3281 ../src/ui/theme-parser.c:3319
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> మూల వస్తువు <%s> క్రింద అనుమతించబడవు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1378 ../src/ui/theme-parser.c:1392
#: ../src/ui/theme-parser.c:1437
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr "బటన్ల కొరకు \"button_width\"/\"button_height\" మరియు \"aspect_ratio\" రెంటిని తెలుపలేదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1401
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" దూరం తెలియనిది"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "ఏస్పెక్ట్ రేషియో \"%s\" తెలియనిది"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1508
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "హద్దు \"%s\" తెలియనిది"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1819
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "మూలకం <%s> పైన యెటువంటి \"start_angle\" లేదా \"from\" యాట్రిబ్యూట్ లేదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1826
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "మూలకం <%s> పైన యెటువంటి \"extent_angle\" లేదా \"to\" యాట్రిబ్యూట్ లేదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2066
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "గ్రేడియంట్ రకమునకు \"%s\" విలువ అర్దము కాలేదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ఫిల్ రకము \"%s\"ను మూలకం <%s> కొరకు అర్దము కాలేదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394
#: ../src/ui/theme-parser.c:2457
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "స్థితి \"%s\" మూలకం <%s> కొరకు అర్దము కాలేదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "షాడో \"%s\" మూలకం <%s> కొరకు అర్దము కాలేదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2331
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ఏరో \"%s\" మూలకం <%s> కొరకు అర్దము కాలేదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2631 ../src/ui/theme-parser.c:2727
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "ఏ <draw_ops> పిలువబడిన \"%s\" నిర్వచింపబడలేదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "draw_ops \"%s\" కలుపుకొని యిక్కడ ఆవృత సంప్రదింపును సృష్టించేది"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2854
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "చట్రము ముక్క కొరకు తెలియని స్థానము \"%s\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2862
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "చట్రము శైలి యిప్పటికే స్థానము %s వద్ద ముక్కను కలిగివుంది"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "ఎటువంటి <draw_ops> నామము \"%s\"తో నిర్వచింపబడిలేవు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2908
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "బటన్ కొరకు తెలియని ప్రమేయం \"%s\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "బటన్ ప్రమేయం \"%s\" ఈ వర్షన్ (%d, %d అవసరము) నందు లేదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "బటన్ కొరకు తెలియని స్థితి \"%s\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2937
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "ప్రమేయం %s స్థితి %s కొరకు చట్రము శైలి యిప్పటికే బటన్ కలిగివుంది"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3018
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" అనునది ఫోకస్ యాట్రిబ్యూట్‌నకు చెల్లునటువంటి విలువ కాదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3027
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" అనునది స్థితి యాట్రిబ్యూట్‌నకు చెల్లునటువంటి విలువకాదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3037
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\" అని పిలువబడే శైలి యింకా నిర్వచింపబడిలేదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 ../src/ui/theme-parser.c:3081
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "పునఃపరిమాణ యాట్రిబ్యూట్‌నకు \"%s\" చెల్లునటువంటి విలువకాదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr "మూలకం <%s> పైన పెద్దదిచేయబడిన/షేడ్‌చేయబడిన స్థితుల కొరకు \"resize\" యాట్రిబ్యూట్‌ను కలిగివుండ కూడదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3106
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "మూలకం <%s> పైన పెద్దదిచేయబడిన స్థితి కొరకు \"resize\" యాట్రిబ్యూట్‌ను కలిగివుండ కూడదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "స్థితి %s పునఃపరిమాణము %s ఫోకస్ %s కొరకు శైలి యిప్పటికే తెలుపబడింది"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "స్థితి %s ఫోకస్ %s కొరకు స్థితి యిప్పటికే తెలుపబడింది"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3192
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "రెండు draw_opsను <piece> మూలకంకు (draw_ops యాట్రిబ్యూట్ తెలిపిన థీమ్ మరియు <draw_ops> మూలకం, లేదా తెలుపబడిన రెండు మూలకాలు) కలిగివుండలేదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3230
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "రెండు draw_opsను <button> మూలకంకు (draw_ops యాట్రిబ్యూట్ తెలిపిన థీమ్ మరియు <draw_ops> మూలకం, లేదా తెలుపబడిన రెండు మూలకాలు) కలిగివుండలేదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "రెండు draw_opsను <menu_icon> మూలకంకు (draw_ops యాట్రిబ్యూట్ తెలిపిన థీమ్ మరియు <draw_ops> మూలకం, లేదా తెలుపబడిన రెండు మూలకాలు) కలిగివుండలేదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3350
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "మూలకం <%s> అనునది name/author/date/description మూలకంనందు అనుమతించబడదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "మూలకం <%s> అనునది <constant> మూలకంనందు అనుమతించబడదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "మూలకం <%s> అనునది distance/border/aspect_ratio మూలకంనందు అనుమతించబడదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3409
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "మూలకము <%s> అనునది డ్రా ఆపరేషన్ మూలకంనందు అనుమతించబడదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3419 ../src/ui/theme-parser.c:3461
#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3471
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "మూల వస్తువు <%s> లోపలికి అనుమతించబడదు ఒక <%s> మూల వస్తువు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "చట్రపు ముక్క కొరకు యెటువంటి draw_ops అందివ్వబడలేదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3708
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "బటన్ కొరకు యెటువంటి draw_ops అందివ్వబడలేదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3770
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "<%s> మూల వస్తువు లోపల ఎటువంటి పాఠం అనుమతించబడదు"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3825 ../src/ui/theme-parser.c:3837
#: ../src/ui/theme-parser.c:3849 ../src/ui/theme-parser.c:3861
#: ../src/ui/theme-parser.c:3873
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "ఈ థీమ్ కొరకు <%s> రెండుసార్లు తెలుపబడింది"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4149
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "థీమ్ %s కొరకు విలువైన ఫైలును కనుగొనుటలో విఫలమైంది\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4205
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/విండోస్ (_W)"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Windows/tearoff"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Windows/_Dialog"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/విండోస్/మోడల్ డైలాగ్ (_M)/విండోస"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/విండోస్/సౌలభ్యము (_U)"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/విండోస్/స్ప్లాష్‌తెర (_S)"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/విండోస్/పై డాక్ (_T)"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/విండోస్/క్రింది డాక్ (_B)"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/విండోస్/ఎడమ డాక్ (_L)"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/విండోస్/కుడి డాక్ (_R)"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/విండోస్/అన్ని డాక్‌లు (_A)"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/విండోస్/రంగస్థలం (_k)"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "మాదిరి డైలాగునందు యిదివొక మాదిరి సందేశము"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "బూటకపు మెనూ అంశము %d\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Border-only window"
msgstr "హద్దు-మాత్రమే విండో"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Bar"
msgstr "పట్టీ"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
msgid "Normal Application Window"
msgstr "సాదారణ అనువర్తనపు విండో"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
msgid "Dialog Box"
msgstr "వివరణ పేటిక"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "మోడల్ డైలాగ్ బాక్స్"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "సౌలభ్యపు పాలెట్"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "టార్న్-ఆఫ్ మెనూ"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Border"
msgstr "సరిహద్దు"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "బటన్ నమూనా పరిశీలన %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "ఒక విండో చట్రమును గీయుటకు %g మిల్లీసెకనులు"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "థీమ్ లోడుచేయుటలో దోషము: %s\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "థీమ్ \"%s\" %g సెకనులలో లోడైనది\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
msgid "Normal Title Font"
msgstr "సాధారణ శీర్షిక ఫాంటు"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
msgid "Small Title Font"
msgstr "చిన్న శీర్షిక ఫాంటు"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Large Title Font"
msgstr "పెద్ద శీర్షిక ఫాంటు"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Button Layouts"
msgstr "బటన్ నమూనాలు"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Benchmark"
msgstr "బెంట్‌మార్కు"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "విండో శీర్షిక యిక్కడకు వెళుతుంది"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr "%d చట్రములను %g క్లైంట్-సైడ్ సెకనులలో (చట్రముకు %g మిల్లీసెకనులు) గీసింది మరియు %g గోడగడియారం సమయం X సేవిక వనరులతో కలుపుకొని (చట్రమునకు %g మిల్లీసెకనులు)\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "స్థానపు సమీకరణము పరిశీలన సత్యాన్ని యిచ్చింది అయితే దోషమును అమర్చింది"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "స్థానపు సమీకరణము పరిశీలన అసత్యమును యిచ్చింది అయితే దోషమును అమర్చలేదు"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "దోషము రావలసివుంది కాని ఏమీ రాలేదు"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "దోషము %d రావలసివుంది అయితే %d యివ్వబడింది"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "దోషము రాకూడదు కాని వొకటి వచ్చింది: %s"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x విలువ %d, %d కావలసివుంది"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y విలువ %d, %d కావలసివుంది"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d కోఆర్డినేట్ సమీకరణాలు %g సెకనులలో(%g సెకనులు సగటున) పార్శ్ చేయబడినవి\n"