# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-09 10:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 13:49+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/te/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: te\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "రంగస్థలం" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "ప్యానల్ యొక్క \"అనువర్తనము నడుపు\" డైలాగ్ పెట్టెను చూపుము" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "ప్యానల్ యొక్క ముఖ్యమెనూను చూపుము" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot" msgstr "తెరపట్టును తీయుము" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "విండోయొక్క తెరపట్టును తీయుము" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6 msgid "Run a terminal" msgstr "టెర్మినల్ నడుపుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "విండో నిర్వహణ" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "విండోల మద్య కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "ప్యానల్సు మరియు డెస్కుటాపు మధ్యన కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5 msgid "Move between windows immediately" msgstr "విండోల మధ్య తక్షణమే కదులుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య తక్షణమే కదులుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "ప్యానల్సు మరియు డెస్కుటాపు మద్యన తక్షణమే కదులుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "అన్ని సాదారణ విండోలను మరుగున వుంచుము మరియు దృష్టిని డెస్కుటాపునకు వుంచుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "పనిస్థలము 1కు మారుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "పనిస్థలము 2కు మారుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "పనిస్థలము 3కు మారుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "పనిస్థలము 4కు మారుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "పనిస్థలము 5కు మారుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "పనిస్థలము 6కు మారుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "పనిస్థలము 7కు మారుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "పనిస్థలము 8కు మారుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "పనిస్థలము 9కు మారుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "పనిస్థలము 10కు మారుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "పనిస్థలము 11కు మారుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "పనిస్థలము 12కు మారుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "ప్రస్తుత పనిస్థలమునకు ఎడమవైపుని పనిస్థలమునకు మారుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "ప్రస్తుత పనిస్థలమునకు కుడివైపుని పనిస్థలమునకు మారుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "ప్రస్తుత పనిస్థలమునకు పైని పనిస్థలమునకు మార్చుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "ప్రస్తుత పనిస్థలమునకు క్రింది పనిస్థలమునకు మార్చుము" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 msgid "Switch to previously selected workspace" msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "విండో మెనూను క్రియాశీలముచేయుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "పూర్తితెర రీతిని మార్చుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "గరిష్ట స్థితికి మార్చుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "విండో పెద్దదిచేయి" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "విండో పూర్వస్థితికి వుంచుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "షేడెడ్ స్థితిని మార్చుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "గవాక్షమును మూయుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9 msgid "Minimize window" msgstr "విండో చిన్నది చేయుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "విండో కదుల్చుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "విండో పూర్వస్థితికి వుంచుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "విండో అన్ని పనిస్థలములపై వన్నా లేక వొకటే వున్నా మార్చుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "ఒక విండో వేరొక విండోతో కప్పివుంటే దానిని వృద్దిచేయుము, లేదా దానిని తగ్గించుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "విండోను యితర విండోలపైన వృద్దిచేయుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "విండోను క్రింది యితర విండోలకు తగ్గించుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "విండోను నిలువుగా పెద్దదిచేయుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "విండోను అడ్డముగా పెద్దదిచేయుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 msgid "Move window to north-east (top right) cornerl" msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 msgid "Move window to center of screen" msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "విండోను పనిస్థలము 1కు కదుల్చుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "విండోను పనిస్థలము 2కు కదుల్చుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "విండోను పనిస్థలము 3కు కదుల్చుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "విండోను పనిస్థలము 4కు కదుల్చుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "విండోను పనిస్థలము 5కు కదుల్చుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "విండోను పనిస్థలము 6కు కదుల్చుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "విండోను పనిస్థలము 7కు కదుల్చుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "విండోను పనిస్థలము 8కు కదుల్చుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "విండోను పనిస్థలము 9కు కదుల్చుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "విండోను పనిస్థలము 10కు కదుల్చుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "విండోను పనిస్థలము 11కు కదుల్చుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "విండోను పనిస్థలము 12కు కదుల్చుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము ఎడమనకు కదుల్చుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము కుడికు కదుల్చుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41 msgid "Move window one workspace up" msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము పైనకు కదుల్చుము" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42 msgid "Move window one workspace down" msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము క్రిందనకు కదుల్చుము" #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "బెల్ ఘటన" #: ../src/core/core.c:207 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "తెలియని విండో సమాచార అభ్యర్ధన: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:96 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "" #: ../src/core/delete.c:101 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" msgstr "ఆగుము (_W)" #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Force Quit" msgstr "బలవంతపు నిష్క్రమణ (_F)" #: ../src/core/delete.c:208 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "హోస్టునామము పొందుటలో విఫలమైంది: %s\n" #: ../src/core/display.c:268 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "కంపోజిటింగ్ కొరకు తప్పిపోయిన %s పొడిగింపు అవసరమైంది" #: ../src/core/display.c:346 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X విండో సిస్టమ్ ప్రదర్శన '%s' తెరుచుటకు విఫలమైంది\n" #: ../src/core/errors.c:313 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "ప్రదర్శన '%s'కు అనుసంధానమును కోల్పోయింది;\nసాదారణంగా X సేవిక మూసివేయబడింది లేదా మీరు విండో నిర్వాహికను అంతము/నాశనము\nచేసివుంటారు.\n" #: ../src/core/errors.c:320 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "ఫాటల్ IO దోషము %d (%s) ప్రదర్శన '%s' పైన.\n" #: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "వేరే యితర ప్రోగ్రామ్ యిప్పటికే కీ %sను సవరణిలు %xతో బందనం వలె వుపయోగిస్తోంది\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #: ../src/core/keybindings.c:2307 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" "\n" "%s" msgstr "అక్కడ వొక దోషము నడుచుచున్నది %s:\n\n%s" #: ../src/core/keybindings.c:2396 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "ఏ ఆదేశము %d నిర్వచించబడిలేదు.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3356 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "ఎటువంటి టెర్మినల్ ఆదేశము నిర్వచించబడిలేదు.\n" #: ../src/core/main.c:137 #, c-format msgid "" "marco %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "మెటాసిటి %s\nకాపీరైట్ (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., మరియు యితరులు\nయిది వుచిత సాఫ్టువేర్; నకలు నియమాల కొరకు మూలాన్ని చూడండి.\nవ్యాపారము కొరకుగాని లేదా వొక ప్రత్యేక ప్రయోజనము కొరకు వుపయోగపడుతుంది గాని;అక్కడ యెటువంటి వారెంటి లేదు.\n" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "నడుచుచున్న విండో నిర్వాహికను మెటాసిటితో పునఃస్థాపించుము" #: ../src/core/main.c:287 msgid "Specify session management ID" msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము" #: ../src/core/main.c:292 msgid "X Display to use" msgstr "ఉపయోగించుటకు X ప్రదర్శన" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "విభాగమును దాచినదస్త్రమునుండి సిద్దముచేయుము" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Print version" msgstr "వివరణము ముద్రించు" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము" #: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing on" msgstr "కంపోజిటింగ్‌ను ఆన్ చేయుము" #: ../src/core/main.c:322 msgid "Turn compositing off" msgstr "కంపోజిటింగ్‌ను ఆఫ్ చేయుము" #: ../src/core/main.c:328 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "పెద్దవిచేయబడిన మరియు అలంకరణలులేని విండోలను పెద్దస్క్రీను చేయవద్దు" #: ../src/core/main.c:537 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "థీమ్స్ డైరెక్టరీను స్కాను చేయుటకు విఫలమైంది: %s\n" #: ../src/core/main.c:553 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "ఒక థీమ్‌ను కనుగొనలేక పోయింది! %s వుండునట్లు మరియు అది సాదారణ థీమ్సును కలిగివుండునట్లు చూచుకొనుము.\n" #: ../src/core/main.c:612 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "పునఃప్రారంభమునకు విఫలమైంది: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values #: ../src/core/prefs.c:573 ../src/core/prefs.c:726 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1023 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "విరిగిపోయిన అనువర్తనములకు పరిష్కారములు అచేతనము చేయబడినవి. కొన్ని అనువర్తనములు సరిగా ప్రవర్తించక పోవచ్చును.\n" #: ../src/core/prefs.c:1090 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "ఆకృతీకరణ డాటాబేస్ నందు కనిపించిన \"%s\" మౌస్ బటన్ సవరణికి చెల్లునటువంటి విలువ కాదు\n" #: ../src/core/prefs.c:1670 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "ఆకృతీకరణ డాటాబేస్ నందు కనిపించిన \"%s\" అనునది కీబందనము \"%s\" కొరకు చెల్లునటువంటి విలువకాదు\n" #: ../src/core/prefs.c:1973 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "పనిస్థలము %d" #: ../src/core/screen.c:358 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "తెర %d ప్రదర్శన '%s' నందలిది చెల్లనిది\n" #: ../src/core/screen.c:374 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "తెర %d ప్రదర్శన \"%s\" నందలిది యిప్పటికే విండో నిర్వాహికను కలిగివుంది; ప్రస్తుత విండో నిర్వాహికను పునఃస్థాపించుటకు --replace ఐచ్చికాన్ని ప్రయత్నించుము.\n" #: ../src/core/screen.c:401 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "తెర %d ప్రదర్శన \"%s\" పైన విండో నిర్వాహిక యెంపికను పొందలేక పోయింది\n" #: ../src/core/screen.c:459 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "తెర %d ప్రదర్శన \"%s\"పైన యిప్పటికే విండో నిర్వాహికను కలిగివుంది\n" #: ../src/core/screen.c:672 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "తెర %d ప్రదర్శన \"%s\"పైన విడుదల చేయలేకపోయింది\n" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "డైరెక్టరీ '%s'ను సృష్టించలేక పోయింది: %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "విభాగపు దస్త్రము '%s'ను వ్రాయుట కొరకు తెరువలేక పోయింది: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "విభాగపు దస్త్రము '%s'ను వ్రాయుటలో దోషము: %s\n" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "విభాగపు దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో దోషము: %s\n" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "దాచిన విభాగపు దస్త్రమును పార్శ్ చేయుటకు విఫలమైంది: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr " యాట్రిబ్యూట్ చూడబడింది అయితే మనము యిప్పటికే విభాగపు IDను కలిగివున్నాము" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 #: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "తెలియని యాట్రిబ్యూట్ %s మూలకం <%s> పైన" #: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "పునరావృత టాగ్" #: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "తెలియని మూలకం %s" #: ../src/core/session.c:1808 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." msgstr "ఈ విండోలు "ప్రస్తుత అమర్పును దాయి" మద్దతునీయవు అందువలన మీరు తరువాతి సారి లాగినైనప్పుడు మానవీయంగా పునఃప్రారంభించవలసి వుంటుంది." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "డీబగ్ లాగ్ తెరుచుటలో విఫలమైంది: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "లాగ్ దస్త్రము %sను fdopen() చెయుటకు విఫలమైంది: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "తెరిచిన లాగ్ దస్త్రము %s\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 #, c-format msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "వెర్బోస్ రీతికి మద్దతులేకుండా మెటాసిటి నిర్వర్తించబడింది\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "విండో నిర్వాహిక: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "విండో నిర్వాహిక నందు బగ్: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "విండో నిర్వాహిక హెచ్చరిక: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "విండో నిర్వాహిక దోషము: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 #: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 msgid "Marco" msgstr "మెటాసిటి" #. first time through #: ../src/core/window.c:5766 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "ICCCM నందు తెలుపబడినట్లు WM_CLIENT_LEADER విండోపైన కాకుండా, విండో %s అనునది SM_CLIENT_IDను దానిపైనే అమర్చినది.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #: ../src/core/window.c:6331 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "విండో %s అనునది అది పునఃపరిమాణం అవలేదు అనే MWM హింటును అమర్చినది, అయితే కనిష్ట పరిమాణమును %d x %dగా మరియు గరిష్ట పరిమాణమును %d x %dగా అమర్చినది;యిది అంత అర్దవంతంగా లేదు.\n" #: ../src/core/window-props.c:252 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "అనువర్తనము బూటకపు _NET_WM_PID %lu అమర్చినది\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:396 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s పైన)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: ../src/core/window-props.c:428 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (సూపర్‌వినియోగదారి వలె)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: ../src/core/window-props.c:446 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (%s వలె)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: ../src/core/window-props.c:452 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (వేరే వినియోగదారివలె)" #: ../src/core/window-props.c:1438 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "చెల్లని WM_TRANSIENT_FOR విండో 0x%lx అనునది %s కొరకు తెలుపబడింది.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "విండో 0x%lx లక్షణం %s కలిగివుంది\nఅది రకము %sను ఫార్మాట్ %dను కలిగివుండాలి\nయదార్ధంగా రకము %s ఫార్మాట్ %d n_items %d కలిగివుంది.\nఇది సాదారణంగా వొక అనువర్తనపు బగ్, విండో నిర్వాహిక బగ్ కాదు.\nవిండో title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" కలిగివుంది\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "లక్షణం %s విం‍డో 0x%lx పైన చెల్లని UTF-8 కలిగివుంది\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" msgstr "లక్షణం %s విండో 0x%lx పైన చెల్లని UTF-8ను జాబితానందలి %d అంశముకొరకు కలిగివుంది\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "వినియోగము: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1199 msgid "Close Window" msgstr "గవాక్షమును మూసివేయు" #: ../src/ui/frames.c:1202 msgid "Window Menu" msgstr "విండో మెనూ" #: ../src/ui/frames.c:1205 msgid "Minimize Window" msgstr "విండోను క్రిందకుమూయుము" #: ../src/ui/frames.c:1208 msgid "Maximize Window" msgstr "విండోను పెద్దదిచేయుము" #: ../src/ui/frames.c:1211 msgid "Restore Window" msgstr "విండోను పూర్వస్థితికి వుంచుము" #: ../src/ui/frames.c:1214 msgid "Roll Up Window" msgstr "విండోను చుట్టుము" #: ../src/ui/frames.c:1217 msgid "Unroll Window" msgstr "విండో చుట్టుతీయుము" #: ../src/ui/frames.c:1220 msgid "Keep Window On Top" msgstr "విండోను పైన వుంచుము" #: ../src/ui/frames.c:1223 msgid "Remove Window From Top" msgstr "విండోను పైననుండి తీసివేయుము" #: ../src/ui/frames.c:1226 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "ఎల్లప్పుడూ కనిపిస్తున్న పనిస్థలము" #: ../src/ui/frames.c:1229 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "విండో వొక పనిస్థలమునందు మాత్రమే వుంచుము" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "క్రిందకుచిన్నదిచేయి (_n)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "పెద్దదిచేయి (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "పెద్దదిచేయకు (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "చుట్టుము (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "చుట్టుతీయుము (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "జరుపు(_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "పున: పరిమాణము(_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "శీర్షికపట్టీను తెరపైనకు కదుపుము (_s)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "ఎల్లప్పుడూ పైన వుంచుము (_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "ఎల్లప్పుడూ కనిపిస్తున్న పనిస్థలమునందు (_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "ఈ పనిస్థలమునందు మాత్రమే (_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ ఎడమవైపుకు కదులు (_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ కుడివైపుకు కదులు (_i)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ పైకి కదులు (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ కిందకు కదులు (_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "మూయుము (_C)" #: ../src/ui/menu.c:197 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "పనిస్థలము %d%n" #: ../src/ui/menu.c:207 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "పనిస్థలము 1_0" #: ../src/ui/menu.c:209 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "పనిస్థలము %s%d" #: ../src/ui/menu.c:387 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "వేరే పనిచేసెచోటుకి కదులు (_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:143 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:149 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:155 msgid "Alt" msgstr "ఆల్ట్" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:161 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:167 msgid "Super" msgstr "సూపర్" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:173 msgid "Hyper" msgstr "హైపర్" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:179 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:185 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:191 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:197 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: ../src/ui/resizepopup.c:117 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "పైనకు" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "క్రిందకు" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "ఎడమ" #: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "కుడి" #: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "చట్రపు జామెట్రీ \"%s\" కొలతను తెలుపుటలేదు" #: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "చట్రపు జామెట్రీ కొలత \"%s\"ను హద్దు \"%s\" కొరకు తెలుపుటలేదు" #: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "బటన్ యాస్పెక్ట్ నిష్పత్తి %g తగినట్లుగా లేదు" #: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "చట్రపు జామెట్రీ బటన్సు యొక్క పరిమాణమును తెలుపుటలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1027 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "గ్రేడియంట్లు కనీసం రెండు రంగులను కలిగివుండాలి" #: ../src/ui/theme.c:1153 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK రంగు విశదీకరణ తప్పక స్థితిని బ్రాకెట్లనందు కలిగివుండాలి, ఉ.దా. gtk:fg[NORMAL] యిచట NORMAL అంటే స్థితి; \"%s\" పార్శ్ చేయలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1167 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK రంగు విశదీకరణము తప్పక దగ్గిరి బ్రాకెట్‌ను స్థితి తర్వాత గలిగివుండాలి, ఉ.దా. gtk:fg[NORMAL] యిచట NORMAL అనునది స్థితి, \"%s\" పార్శ్ చేయలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1178 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "స్థితి \"%s\"ను రంగు విశదీకరణనందు అర్ధముచేసికొనలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1191 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "రంగు విశదీకరణలోని రంగు మూలకం \"%s\"ను అర్ధం చేసుకోలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1221 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" యిది బ్లెండ్ ఫార్మాట్, \"%s\" ఈ ఫార్మాటులో యిమడదు." #: ../src/ui/theme.c:1232 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "మిశ్రమ(బ్లెండెడ్) రంగులో ఆల్ఫా విలువ \"%s\"ను పార్శ్ చేయలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1242 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "మిశ్రమ(బ్లెండెడ్) రంగులోని ఆల్ఫా విలువ \"%s\" అనునది 0.0 మరియు 1.0 మద్యలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1289 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "\"shade/base_color/factor\" అనునది షేడ్ ఫార్మాట్, \"%s\" ఫార్మాటును అమర్చలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "షేడెడ్ రంగులో షేడ్ గుణకం \"%s\"ను పార్శ్ చేయలేక పోయింది" #: ../src/ui/theme.c:1310 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "షేడెడ్ రంగులోని షేడ్ గుణకం \"%s\" ఋణాంకము" #: ../src/ui/theme.c:1339 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "రంగు \"%s\"ను పార్శ్ చేయలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1593 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "అనుమతించుటకు వీలుపడని ఆక్షరం '%s'ను కోఆర్డినేట్ సమీకరణం కలిగివుంది" #: ../src/ui/theme.c:1620 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "పార్శ్ చేయటానికి వీలుపడని ఫ్లోటింగ్ సంఖ్య '%s'ను కోఆర్డినేట్ సమీకరణము కలిగివుంది" #: ../src/ui/theme.c:1634 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "పార్శ్ చేయటానికి వీలుపడని పూర్ణాంకము '%s'ను కోఆర్డినేట్ సమీకరణము కలిగివుంది" #: ../src/ui/theme.c:1756 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "ఈ పాఠ్యము ప్రారంభములో కోఆర్డినేట్ సమీకరణం తెలియని ఆపరేటరును కలిగివుంది: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1813 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఖాళీగావుంది లేదా అర్ధముకావుటలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1924 ../src/ui/theme.c:1934 ../src/ui/theme.c:1968 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము సున్నాతో భాగహారము అను ఫలితాన్నిస్తోంది" #: ../src/ui/theme.c:1976 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము mod ఆపరేటర్‌ను ఫ్లోటింగ్-పాయింట్ సంఖ్యపై వుపయోగించుటకు ప్రయత్నిస్తోంది" #: ../src/ui/theme.c:2032 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "ఆపరెండ్ కావలసినచోట కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరేటర్ \"%s\"ను కలిగివుంది" #: ../src/ui/theme.c:2041 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "ఆపరేటర్ కావలసినచోట కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరెండ్‌ను కలిగివుంది" #: ../src/ui/theme.c:2049 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరెండ్‌కు బదులుగా ఆపరేటరుతో ముగియబడింది" #: ../src/ui/theme.c:2059 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము మధ్యలో యెటువంటి ఆపరెండ్ లేకుండా ఆపరేటర్ \"%c\" మరియు ఆపరేటర్ \"%c\"ను కలిగివుంది" #: ../src/ui/theme.c:2206 ../src/ui/theme.c:2247 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము తెలియని చరరాశి లేదా స్థిరరాశిని \"%s\" కలిగివుంది" #: ../src/ui/theme.c:2301 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము పార్శర్ దాని బఫర్‌ను మించిపోయినది." #: ../src/ui/theme.c:2330 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము పెరాంథసిస్ తెరిచిలేకుండా మూసినవి కలిగివుంది" #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము మూసిన పెరాంథసిస్‌ను కలిగిలేకుండా తెరిసినవి కలిగివుంది" #: ../src/ui/theme.c:2405 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరేటర్లను కాని ఆపరెండ్లను కాని కలిగివున్నట్లులేదు" #: ../src/ui/theme.c:2609 ../src/ui/theme.c:2629 ../src/ui/theme.c:2649 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "దోషపూరిత పలితాన్ని యిచ్చు సమీకరణమును థీమ్ కలిగివుంది: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4456 #, c-format msgid "" "