# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the marco package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mehmet, 2018
# Rahmi GENÇ <bt06sof@gmail.com>, 2018
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2018
# Emre FIRAT <emrefirat93@gmail.com>, 2018
# Kudret <kudretemre@hotmail.com.tr>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# mauron, 2018
# Butterfly <gokhanlnx@gmail.com>, 2019
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: marco 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-11 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:2
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4
msgid "Show the panel's &quot;Run Application&quot; dialog box"
msgstr "Panel &quot;Uygulama Çalıştır&quot; penceresini göster"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:629
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Panel ana menüsünü göster"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:639
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü al"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:644
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:649
msgid "Run a terminal"
msgstr "Uçbirim çalıştır"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:654
msgid "Rename current workspace"
msgstr "Güncel çalışma alanının ismini değiştir"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:2 src/50-marco-window-key.xml.in:2
msgid "Window Management"
msgstr "Pencere Yönetimi"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:564
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Pencereler arası taşımayı beliren pencere ile yap"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:554
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında beliren pencere ile taşı"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:584
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Panellerle ve masaüstü arasında beliren pencere ile taşı"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:604
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Pencereler arası geçişi anında yap"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:594
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında anında geç"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:614
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geçişi anında yap"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:624
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Tüm pencereleri gizleyip masaüstüne odaklan"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:23 src/org.mate.marco.gschema.xml:469
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Çalışma alanı 1'e geç"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:474
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Çalışma alanı 2'ye geç"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:37 src/org.mate.marco.gschema.xml:479
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Çalışma alanı 3'e geç"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:44 src/org.mate.marco.gschema.xml:484
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Çalışma alanı 4'e geç"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:51 src/org.mate.marco.gschema.xml:489
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Çalışma alanı 5'e geç"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:494
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Çalışma alanı 6'ya geç"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:65 src/org.mate.marco.gschema.xml:499
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Çalışma alanı 7'ye geç"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:72 src/org.mate.marco.gschema.xml:504
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Çalışma alanı 8'e geç"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:79 src/org.mate.marco.gschema.xml:509
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Çalışma alanı 9'a geç"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:86 src/org.mate.marco.gschema.xml:514
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Çalışma alanı 10'a geç"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:93 src/org.mate.marco.gschema.xml:519
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Çalışma alanı 11'e geç"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:100 src/org.mate.marco.gschema.xml:524
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Çalışma alanı 12'ye geç"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:107 src/org.mate.marco.gschema.xml:529
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "Mevcut çalışma alanının solundaki çalışma alanına geç"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:534
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "Mevcut çalışma alanının sağındaki çalışma alanına geç"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:539
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Mevcut çalışma alanının üstündeki çalışma alanına geç"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:544
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Mevcut çalışma alanının altındaki çalışma alanına geç"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:549
msgid "Switch to previously selected workspace"
msgstr "Önceki seçilmiş çalışma alanına geçin"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:735
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:740
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipini aç veya kapat"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:745
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Ekranı kaplama durumunu aç veya kapat"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:755
msgid "Maximize window"
msgstr "Pencereyi büyült"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:760
msgid "Restore window"
msgstr "Pencereyi eskiye getir"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:26 src/org.mate.marco.gschema.xml:765
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Toplanmış durumu aç veya kapat"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:775
msgid "Close window"
msgstr "Pencereyi kapat"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:34 src/org.mate.marco.gschema.xml:770
msgid "Minimize window"
msgstr "Pencereyi küçült"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:38 src/org.mate.marco.gschema.xml:780
msgid "Move window"
msgstr "Pencere taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:42 src/org.mate.marco.gschema.xml:785
msgid "Resize window"
msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:790
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "Pencerenin tüm çalışma alanlarında ya da sadece birine olmasını seçer"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:875
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "Pencere başka pencere tarafından kaplanmışsa en üste al, yoksa aşağı gönder"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:880
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:62 src/org.mate.marco.gschema.xml:885
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:66 src/org.mate.marco.gschema.xml:890
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Pencereyi dikey olarak büyült"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:70 src/org.mate.marco.gschema.xml:895
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:900
msgid "Tile window to east (right) side of screen"
msgstr "Pencereyi ekranın doğu (sağ) tarafına döşe"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:78 src/org.mate.marco.gschema.xml:905
msgid "Tile window to west (left) side of screen"
msgstr "Pencereyi ekranın batı (sol) tarafına döşe"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:82
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
msgstr "Pencereyi  Kuzey Batı (en üst sol) köşeye döşe"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:86
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
msgstr "Pencereyi Kuzey Doğu (en üst sağ) köşeye döşe"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:90
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Pencereyi Güney Batı (en alt sol) köşeye döşe"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:94
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Pencereyi Güney Doğu (en alt sağ) köşeye döşe"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:930
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "Pencereyi ekranın Kuzey Batı (en üst sol) tarafına taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:935
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "Pencereyi ekranın Kuzey Doğu (en üst sağ) tarafına taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:940
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Pencereyi ekranın Güney Batı (en alt sol) tarafına taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:945
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Pencereyi ekranın Güney Doğu (en alt sağ) tarafına taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:950
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "Pencereyi ekranın Kuzey (en üst) tarafına taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:955
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "Pencereyi ekranın Güney (en alt) tarafına taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:960
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "Pencereyi ekranın doğu (sağ) tarafına taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:965
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "Pencereyi ekranın batı (sol) tarafına taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:130 src/org.mate.marco.gschema.xml:970
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Pencereyi ekranın ortasına taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:975
msgid "Move window to north (top) monitor"
msgstr "Pencereyi Kuzey (üst) ekrana taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:980
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
msgstr "Pencereyi Güney (alt) ekrana taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:142 src/org.mate.marco.gschema.xml:985
msgid "Move window to east (right) monitor"
msgstr "Pencereyi Doğu (sağ) ekrana taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:146 src/org.mate.marco.gschema.xml:990
msgid "Move window to west (left) monitor"
msgstr "Pencereyi Batı (sol) ekrana taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:154 src/org.mate.marco.gschema.xml:795
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1'e taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:162 src/org.mate.marco.gschema.xml:800
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:170 src/org.mate.marco.gschema.xml:805
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3'e taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:178 src/org.mate.marco.gschema.xml:810
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4'e taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:186 src/org.mate.marco.gschema.xml:815
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 5'e taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:194 src/org.mate.marco.gschema.xml:820
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 6'ya taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:202 src/org.mate.marco.gschema.xml:825
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 7'ye taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:210 src/org.mate.marco.gschema.xml:830
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 8'e taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:218 src/org.mate.marco.gschema.xml:835
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 9'a taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:840
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:234 src/org.mate.marco.gschema.xml:845
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 11'e taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:850
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 12'ye taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:250 src/org.mate.marco.gschema.xml:855
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:258 src/org.mate.marco.gschema.xml:860
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:865
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:274 src/org.mate.marco.gschema.xml:870
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:50
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Değiştirilmiş pencere tıklama işlemleri için kullanılacak değiştirici"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:51
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left "
"click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). "
"The middle and right click operations may be swapped using the "
"\"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
"for example."
msgstr ""
"Bu değiştirici tuşunu basılı tutarak bir pencereye tıklamak pencereyi sola "
"kaydıracak (sol fare düğmesi), pencereyi yeniden boyutlandıracak (sağ düğme) ya da "
"menü pencere menüsünü gösterecektir (orta düğme). Sağ ve orta tıklama işlemleri "
"\"resize_with_right_button\" anahtarı ile yer değiştirebilirler. Değiştirici mesela "
"\"<Alt>\" veya \"<Super>\" olarak ifade edilir. "

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:55
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Sağ tuşla yeniden boyutlandırma olup olmayacağı"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:56
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle "
"button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; set it to "
"false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Bunu pencereyi sağ tuş ile yeniden boyutlandırmak ve orta tuşa basılıyken "
"\"mouse_button_modifier\" anahtarında verilen tuşa basıldığında menü göstermek için "
"doğru olarak atayın; tam tersi çalışması için bunu yanlış olarak atayın."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:60
msgid "Whether to display preselected tab window border"
msgstr "Araç çubuğunun sınırlarını göster/gösterme"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:61
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing tab "
"switching."
msgstr ""
"Sekme değiştirme işlemi gerçekleştirilirken, önceden seçilmiş pencerenin "
"sınırlarını gizlemek için bunu doğru değil olarak işaretleyin"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:65
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:66
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as "
"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the "
"window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate "
"buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons "
"can be added in future marco versions without breaking older versions. A special "
"spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizgi türünde bir değer alır, örneğin \"menu:"
"minimize,maximize,spacer,close\"; pencerenin sol köşesindekilerle sağ "
"köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını virgülle ayırın. Bir düğme birden çok "
"kez kullanılamaz. Gelecek marco sürümlerinde eski sürümlerde soruna yol açmadan "
"yeni düğmeler eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları hata vermeden göz ardı "
"edilecektir. Art arda iki düğme arasında biraz boşluk eklemek için özel spacer "
"etiketi kullanılabilir."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:70
msgid "Window focus mode"
msgstr "Pencere odaklanma kipi"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:71
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible "
"values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" "
"means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means "
"windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse "
"leaves the window."
msgstr ""
"Pencere odaklama kipi, pencerelerin nasıl etkinleştirileceğini belirler. Üç olası "
"değeri vardır; \"click\" olursa pencereler tıklanarak odaklanır, \"sloppy\" olursa "
"fare pencere sınırlarına girince kendiliğinden odaklanır, \"mouse\" olursa fare "
"pencereye girince odaklanır ama fare çıktığında odaklama kaybolur."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:75
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Yeni pencerelerin nasıl odaklanacağını kontrol etme"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:76
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get focus. "
"It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and "
"\"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
msgstr ""
"Bu seçenek yeni oluşturulan pencerelerin odaklanmak için ek kontroller sağlar. İki "
"geçerli değeri vardır; \"smart\" kullanıcının normal odak kipine uygulanır ve "
"\"strict\" uçbirimden başlatılan uygulamaların odaklanmaması ile sonuçlanır."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:80
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "Yukarı çıkartmanın diğer kullanıcı etkileşimleri için yan etki olması"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:81
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly "
"discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking "
"in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a "
"side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will "
"decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by "
"applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when "
"this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on "
"the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from "
"pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently "
"disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to "
"raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the "
"request. If you are an application developer and have a user complaining that your "
"application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
"for breaking their window manager and that they need to change this option back to "
"true or live with the \"bug\" they requested."
msgstr ""
"Bu seçeneği yanlış değerine ayarlamak hatalı sonuçlara yol açabilir, dolayısıyla "
"kullanıcılara hararetle varsayılan doğru değerini değiştirmemeleri tavsiye edilir. "
"Birçok faaliyet (mesela istemci alanına tıklamak, pencereyi taşımak ya da tekrar "
"boyutlandırmak) normalde bir yan etki olarak pencereyi yükseltir. Bu seçeneği "
"yanlış değerine atamak, ki hararetle yapılmaması tavsiye edilir, yükseltmeyi diğer "
"kullanıcı faaliyetlerinden ayırır ve uygulamaların yükseltme taleplerini görmezden "
"gelir. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 adresine bakınız. Bu "
"seçenek yanlışa atandığında bile pencereler, pencerenin içine alt-sol-tıklama, "
"pencere dekorasyonuna normal tıklama ya da görev listesi programcıklarının "
"etkinleştirme istekleri ile yükseltilebilir. Bu seçenek odaklanma için tıklama "
"kipinde devre dışı bırakılmıştır. raise_on_click yanlışa atandığında pencerelerin "
"yükseltme yöntemlerinin uygulamalardan programatik talepleri içermediğini dikkate "
"alınız; bu gibi talepler sebebi ne olursa olsun görmezden gelinecektir. Uygulama "
"geliştiricisi iseniz ve kullanıcılarınız uygulamanızın bu seçeneğin devre dışı "
"bırakıldığında çalışmadığından şikâyet ediyorsa, onlara bunun pencere "
"yöneticilerini bozdukları için _kendi_ hataları olduğunu ve bu seçeneği tekrar "
"doğru değerine atamaları gerektiğini ya da talep ettikleri \"hata\" ile yaşamaları "
"gerektiğini söyleyin."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:85
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Başlık çubuğuna çift tıklama eylemi"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:86
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current "
"valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, "
"'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the "
"window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window "
"menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which "
"will not do anything."
msgstr ""
"Bu seçenek başlık çubuğuna çift tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' pencereyi "
"büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve "
"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi geri "
"alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, 'menu' "
"pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına koyar ve 'none' "
"hiçbir şey yapmaz. "

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:90
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Başlık çubuğuna orta tıklama eylemi"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:91
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current "
"valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, "
"'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the "
"window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window "
"menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which "
"will not do anything."
msgstr ""
"Bu seçenek başlık çubuğuna orta tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' pencereyi "
"büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve "
"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi geri "
"alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, 'menu' "
"pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına koyar ve 'none' "
"hiçbir şey yapmaz. "

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:95
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Başlık çubuğuna sağ tıklama eylemi"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:96
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current "
"valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, "
"'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the "
"window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window "
"menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which "
"will not do anything."
msgstr ""
"Bu seçenek başlık çubuğuna sağ tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' pencereyi "
"büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve "
"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi geri "
"alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, 'menu' "
"pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına koyar ve 'none' "
"hiçbir şey yapmaz. "

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:100
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Odaklanılan pencere otomatik öne gelir"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
"auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor "
"to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise odaklanan pencere "
"belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre auto_raise_delay "
"anahtarıyla belirlenir). Bu bir pencereye üste çıkarmak için tıklamak ya da sürükle "
"ve bırak sırasında pencere sınırlarına girmek ile alakalı değildir."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:105
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Otomatik öne gelme seçeneği için milisaniye olarak gecikme"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:106
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is "
"given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Pencereyi auto_raise ayarı seçiliyse yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme "
"saniyenin binde biri cinsinden verilir."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:110
msgid "Current theme"
msgstr "Geçerli tema"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:111
msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
msgstr "Tema; pencere kenarları, başlık çubuğu gibi öğelerin görünümünü belirler."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:115
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Pencere başlıklarında standart sistem yazıtipini kullan"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:116
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for "
"window titles."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, titlebar_font seçeneğini göz ardı edip pencere başlıklarında "
"standart uygulama yazıtipi kullanılır."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:120
msgid "Window title font"
msgstr "Pencere başlığı yazıtipi"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:121
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size from the "
"description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, "
"this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
msgstr ""
"Pencere başlık çubuklarının yazıtipini tanımlayan yazıtipi tanımlama satırı. Bu "
"tanımın boyut kısmı yalnızca titlebar_font_size, başlık çubuğu yazıtipi boyutu, "
"seçeneği 0'a ayarlıysa kullanılacaktır. Ayrıca eğer titlebar_uses_desktop_font, "
"başlık çubuğu masaüstü yazıtipini kullanır, seçeneği seçilmişse bu seçenek kapalı "
"kabul edilir."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:126
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Çalışma alanlarının sayısı"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:127
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent "
"making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
msgstr ""
"Çalışma alanlarının sayısı. Sıfırdan büyük olmalıdır ve yanlışlıkla çok fazla "
"sayıda çalışma alanı talep edip masaüstünü kullanışsız hale getirmemeniz için bir "
"üst sınırı vardır."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:131
msgid "Workspace wrap style"
msgstr "Çalışma alanı sarma biçimi"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:132
msgid ""
"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to another at "
"the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", nothing will happen "
"if you try to switch to a workspace past the border of the workspace switcher. If "
"set to \"classic\", the old marco behavior is used: the end of one row leads to the "
"beginning of the next and the end of a column leads to the beginning of the next. "
"If set to \"toroidal\", workspaces are connected like a doughnut: the end of each "
"row leads to its own beginning and the end of each column leads to its own "
"beginning."
msgstr ""
"Sarma biçimi, çalışma alanı değiştiricisi sınırında bir çalışma alanından diğerine "
"geçişin nasıl yapılacağını belirlemek için kullanılır. \"Sarma yok\" olarak "
"ayarlandığında çalışma alanı değiştiricisi sınırını geçen bir çalışma alanına "
"geçmek isterseniz herhangi bir şey gerçekleşmez. \"Klasik\" olarak ayarlanırsa eski "
"marco davranışı kullanılır: bir sütunun sonu sonrakinin başlangıcına; bir sıranın "
"sonu sonrakinin başlangıcına ulaştırır. \"Halka\" olarak ayarlanırsa çalışma "
"alanları bir zincirin halkaları gibi bağlanır: her sıranın sonu kendi başlangıcına "
"ve her sütunun sonu kendi başlangıcına ulaştırır."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:136
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Görsel Zili Etkinleştir"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:137
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or "
"'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
msgstr ""
"Bir uygulama veya sistem 'zil' ya da 'bip' uygulamak istediğinde görsel uyarıcıları "
"da açar; duymanın zor olduğu gürültülü ortamlar için çok kullanışlıdır."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:141
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Sistem Zili Duyulabilir"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:142
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be "
"used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Uygulamaların veya sistemin sesli zil çıkarıp çıkartamayacaklarını belirler, sessiz "
"zil sesleri için 'görsel zil' ile ilişkili de kullanılabilir."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:146
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Görsel Zil Türü"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:147
msgid ""
"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or another "
"application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, "
"\"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" "
"which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. "
"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the "
"default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Marco'ya sistem zilinin veya diğer uygulama zil belirticilerinin kullanacağı görsel "
"uyarıcı şeklini belirtir. Şu an için iki geçerli değer vardır, tüm ekranın siyah-"
"beyaz flaşlaması için \"fullscreen\", ve uygulamanın başlık çubuğunun, zil sinyali "
"ile flaşlaması için \"frame_flash\". Eğer zil sinyalini gönderen uygulama "
"bilinmiyorsa (ön tanımlı \"sistem zili\" için geçerli olan durum), güncel "
"odaklanmış pencerenin başlık çubuğu flaşlanır."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:151
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Kompozisyon Yöneticisi"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:152
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr "Marco'nun bir kompozisyon yöneticisi olmasına karar verir."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:156
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
msgstr "Kompozisyon yöneticisi ile hızlı Alt-Tab (pul imgeleri devre dışı bırak)"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:157
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup window "
"when the compositing manager is enabled. Application icons will be displayed "
"instead. Note that on high resolution screens with many visible windows there can "
"be a perceptible lag in rendering."
msgstr ""
"Eğer doğru olarak ayarlanırsa, kompozisyon yöneticisi etkinleştirildiğinde alt "
"sekme penceresinde hiçbir pencere pul imgesi görüntülenmeyecektir. Yerine uygulama "
"ikonları görüntülenecektir. Çok sayıda görünür penceresi olan yüksek çözünürlüklü "
"ekranlarda, oluşturma aşamasında fark edilebilir bir gecikme olabileceğini "
"unutmayın."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:161
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Eğer seçiliyse, daha az kaynak kullanımı için kullanılabilirliği azaltır"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:162
msgid ""
"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, avoiding "
"animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many "
"users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a "
"useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled "
"when accessibility is on."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, marco tel çerçeveleri kullanarak, canlandırma kullanmayarak ve "
"diğer şekillerde, kullanıcıya daha az geri bildirim verip daha az \"doğrudan "
"işlem\"e imkân verir. Bu bir çok kullanıcı için kullanılabilirlikte belirgin biz "
"azalmaya neden olur, ama aksi halde kullanışsız olacak terminal sunucuları ve diğer "
"eski uygulamalar için işleyebilirlik sağlayabilir. Ancak tel çerçeve özelliği "
"erişilebilirlik açık olduğunda etkisizleştirilecektir."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:166
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Henüz uygulanmamış) Gezinme, pencerelere göre değil uygulamalara göre işler"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:167
msgid ""
"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The concept "
"is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac "
"and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the "
"windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus "
"clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based "
"mode is, however, largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Marco'nun pencerelere değil uygulamalara yönelik çalışmasını "
"sağlar. Bu kavram biraz soyuttur, kısacası uygulama temelli çalışma Windows'tan çok "
"Mac'takine benzer. Uygulama temelli kipte bir pencereye odaklandığınızda o "
"uygulamanın bütün pencereleri yükseltilir. Ayrıca bu kipte odaklama amaçlı "
"tıklamalar odaklamadan sonra bir de uygulamaya geçilmez. Uygulama tabanlı kipin "
"büyük bölümü henüz tamamlanmadı."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:171
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "Eski ya da hatalı uygulamaların gerektirdiği hatalı özellikleri kapat"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:172
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window manager "
"misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, which gives a "
"more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving "
"applications."
msgstr ""
"Bazı uygulamalar belirtimleri pencere yöneticisinin yanlış işlemesine sebep olacak "
"şekilde göz ardı ederler. Bu seçenek Marco'yu sıkı bir şekilde doğru kipe sokar, bu "
"şayet kullanıcının hatalı işleyen bir uygulama çalıştırmaya ihtiyacı yoksa "
"kullanıcı arayüzünün daha tutarlı olmasını sağlar."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:176
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
msgstr "Yeni pencerelerin ekranın ortasında oluşturulup oluşturulmayacağını ayarlar"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:177
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. Otherwise, they "
"are opened at the top left of the screen."
msgstr ""
"Doğru olarak ayarlanmışsa yeni pencereler ekranın ortasında açılır. Aksi halde yeni "
"pencereler ekranın üst solunda açılır."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable window tiling"
msgstr "Pencere döşemesinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:182
msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and resizes "
"them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping to the top "
"maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, pencereleri ekran uçlarına bırakmak onları düşey olarak "
"büyültecek ve yatay olarak mevcut alanın yarısını kaplayacak şekilde tekrar "
"boyutlandıracaktır. Pencereyi üst köşeye taşıyıp bırakmak, eğer üste döşeme izini "
"etkinse pencereyi büyültecektir."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:186
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
msgstr "Ekranın üstüne taşındığında pencerenin büyültülüp büyültülmeyeceği"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:187
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize it. Only "
"works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""
"Eğer etkinleştirildiyse, herhangi bir pencereyi ekranın üstüne taşıyıp bırakmak onu "
"büyültecektir. Sadece döşeme izni etkinse çalışır."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:191
msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes"
msgstr "Farklı döşeme boyutları arasında geçişin etkinleştirilme durumu"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:192
msgid ""
"If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by using "
"the same keyboard shortcut multiple times in a row."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, pencereyi döşemek, aynı klavye kısayolunu arka arkaya birden çok "
"kez kullanarak birden farklı boyut arasında geçiş yapar."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:196
msgid "Window placement mode"
msgstr "Pencere yerleştirme kipi"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:197
msgid ""
"The window placement mode indicates how new windows are positioned. \"automatic\" "
"means the system chooses a location automatically based on the space available on "
"the desktop, or by a simple cascade if there is no space; \"pointer\" means that "
"new windows are placed according to the mouse pointer position; \"manual\" means "
"that the user must manually place the new window with the mouse or keyboard."
msgstr ""
"Pencere yerleştirme kipi yeni pencerelerin nasıl konumlandırılacağını belirler. "
"\"Otomatik\" seçiminde sistem masaüstündeki erişilebilir boş alana bağlı olarak "
"konumu seçer veya boş alan yoksa art arda basitçe sıralar. \"İşaretleyici\" "
"seçiminde yeni pencereler fare işaretçisinin konumuna göre yerleştirilir. \"Elle\" "
"seçiminde ise kullanıcının fare veya klavye yardımıyla yeni pencerenin konumunu "
"belirlemesi gerekir."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:201
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
msgstr "show-desktop tarafından göz ardı edilecek uygulama listesi"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:202
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given "
"windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
msgstr ""
"Virgüllerle ayrılmış sınıf listesi. Verilen pencere yöneticisi sınıfına atıfta "
"bulunulan her çalışan grafik arayüzlü uygulama, 'Show Desktop' yani 'Masaüstünü "
"Göster' işlevselliği tarafından göz ardı edilir."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:207
msgid "Icon size in alt-tab popup window"
msgstr "Alt sekme açılır penceresindeki ikon boyutu"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:208
msgid ""
"Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The screen's scale "
"factor is applied to this value."
msgstr ""
"Alt sekme açılır penceresinde görüntülenen uygulama ikonların boyutu. Bu değere "
"ekranın ölçek faktörü uygulanır."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:213
msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window"
msgstr "Alt sekme açılır penceresindeki en fazla sütun sayısı"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:214
msgid "The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row."
msgstr ""
"Açılır pencere, satır başına bu kadar çok girdiye sığacak şekilde genişletilir."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:218
msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles"
msgstr ""
"Alt sekme açılır penceresini daha uzun pencere başlıklarına uyacak şekilde genişlet"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:219
msgid ""
"The popup window may be expanded up to the width determined by the config parameter "
"'alt-tab-max-columns'."
msgstr ""
"Açılır pencere, 'alt-tab-max-columns' yapılandırma parametresi tarafından "
"belirlenen genişliğe kadar genişletilebilir."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:231
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:236 src/org.mate.marco.gschema.xml:241
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:246 src/org.mate.marco.gschema.xml:251
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:256 src/org.mate.marco.gschema.xml:261
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:271
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:276 src/org.mate.marco.gschema.xml:281
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:286 src/org.mate.marco.gschema.xml:291
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:296 src/org.mate.marco.gschema.xml:301
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:306 src/org.mate.marco.gschema.xml:311
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:316 src/org.mate.marco.gschema.xml:321
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:326 src/org.mate.marco.gschema.xml:331
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:336 src/org.mate.marco.gschema.xml:341
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:346 src/org.mate.marco.gschema.xml:351
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:356 src/org.mate.marco.gschema.xml:361
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:366 src/org.mate.marco.gschema.xml:371
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:376 src/org.mate.marco.gschema.xml:381
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:386 src/org.mate.marco.gschema.xml:391
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:396 src/org.mate.marco.gschema.xml:401
msgid "Name of workspace"
msgstr "Çalışma alanının adı"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:227 src/org.mate.marco.gschema.xml:232
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:237 src/org.mate.marco.gschema.xml:242
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:247 src/org.mate.marco.gschema.xml:252
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:257 src/org.mate.marco.gschema.xml:262
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:267 src/org.mate.marco.gschema.xml:272
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:277 src/org.mate.marco.gschema.xml:282
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:287 src/org.mate.marco.gschema.xml:292
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:297 src/org.mate.marco.gschema.xml:302
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:307 src/org.mate.marco.gschema.xml:312
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:317 src/org.mate.marco.gschema.xml:322
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:327 src/org.mate.marco.gschema.xml:332
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:337 src/org.mate.marco.gschema.xml:342
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:347 src/org.mate.marco.gschema.xml:352
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:357 src/org.mate.marco.gschema.xml:362
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:367 src/org.mate.marco.gschema.xml:372
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:377 src/org.mate.marco.gschema.xml:382
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:387 src/org.mate.marco.gschema.xml:392
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:397 src/org.mate.marco.gschema.xml:402
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Çalışma alanının adı."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:409 src/org.mate.marco.gschema.xml:414
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:419 src/org.mate.marco.gschema.xml:424
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:429 src/org.mate.marco.gschema.xml:434
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:439 src/org.mate.marco.gschema.xml:444
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:449 src/org.mate.marco.gschema.xml:454
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:459 src/org.mate.marco.gschema.xml:464
msgid "Run a defined command"
msgstr "Tanımlı bir komut çalıştır"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:410 src/org.mate.marco.gschema.xml:415
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:420 src/org.mate.marco.gschema.xml:425
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:430 src/org.mate.marco.gschema.xml:435
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:440 src/org.mate.marco.gschema.xml:445
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:450 src/org.mate.marco.gschema.xml:455
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:460 src/org.mate.marco.gschema.xml:465
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/marco/"
"keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"/apps/marco/keybinding_commands içinde ilgili numaraya sahip komutu çalıştırmak "
"üzere atanmış tuş bağlarını tanımlar. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" "
"ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca "
"\"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
"dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:470 src/org.mate.marco.gschema.xml:475
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:480 src/org.mate.marco.gschema.xml:485
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:490 src/org.mate.marco.gschema.xml:495
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:500 src/org.mate.marco.gschema.xml:505
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:510 src/org.mate.marco.gschema.xml:515
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:520 src/org.mate.marco.gschema.xml:525
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:530 src/org.mate.marco.gschema.xml:535
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:540 src/org.mate.marco.gschema.xml:545
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:550 src/org.mate.marco.gschema.xml:625
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:630 src/org.mate.marco.gschema.xml:635
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:640 src/org.mate.marco.gschema.xml:645
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:650 src/org.mate.marco.gschema.xml:655
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:736 src/org.mate.marco.gschema.xml:741
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:746 src/org.mate.marco.gschema.xml:751
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:756 src/org.mate.marco.gschema.xml:761
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:766 src/org.mate.marco.gschema.xml:771
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:776 src/org.mate.marco.gschema.xml:781
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:786 src/org.mate.marco.gschema.xml:791
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:796 src/org.mate.marco.gschema.xml:801
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:806 src/org.mate.marco.gschema.xml:811
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:816 src/org.mate.marco.gschema.xml:821
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:826 src/org.mate.marco.gschema.xml:831
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:836 src/org.mate.marco.gschema.xml:841
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:846 src/org.mate.marco.gschema.xml:851
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:856 src/org.mate.marco.gschema.xml:861
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:866 src/org.mate.marco.gschema.xml:871
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:876 src/org.mate.marco.gschema.xml:881
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:886 src/org.mate.marco.gschema.xml:891
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:896 src/org.mate.marco.gschema.xml:901
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:906 src/org.mate.marco.gschema.xml:911
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:916 src/org.mate.marco.gschema.xml:921
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:926 src/org.mate.marco.gschema.xml:931
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:936 src/org.mate.marco.gschema.xml:941
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:946 src/org.mate.marco.gschema.xml:951
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:956 src/org.mate.marco.gschema.xml:961
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:966 src/org.mate.marco.gschema.xml:971
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:976 src/org.mate.marco.gschema.xml:981
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:986 src/org.mate.marco.gschema.xml:991
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
"and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
"there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı "
"büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi "
"kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak "
"atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:560
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:565 src/org.mate.marco.gschema.xml:570
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:575 src/org.mate.marco.gschema.xml:580
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:585 src/org.mate.marco.gschema.xml:590
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:595 src/org.mate.marco.gschema.xml:600
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:605 src/org.mate.marco.gschema.xml:610
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:615 src/org.mate.marco.gschema.xml:620
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
"and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
"there will be no keybinding for this action. This keybinding may be reversed by "
"holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it "
"uses."
msgstr ""
"Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı "
"büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi "
"kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak "
"atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur. Bu tuşbağı \"shift\" tuşuna "
"basılı tutarak ayrılabilir, bu yüzden \"shift\" kullandığı tuşlardan bir tanesi "
"olamaz."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:559
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geriye doğru beliren pencere ile taşı"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:569
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "Pencereler arasında geriye doğru beliren pencere aracılığıyla taşı"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:574
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr "Tüm çalışma alanlarında pencereler arası taşımayı beliren pencere ile yap"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:579
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""
"Tüm çalışma alanlarında pencereler arasında geriye doğru beliren pencere "
"aracılığıyla taşı"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:589
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Panellerle ve masaüstü arasında geriye doğru beliren pencere ile taşı"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:599
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geriye doğru anında taşı"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:609
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "Pencereler arası anında taşıma geçici"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:619
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geri geçişi anında yap"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:634
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Panel \"Uygulama Çalıştır\" penceresini göster"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:662 src/org.mate.marco.gschema.xml:667
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:672 src/org.mate.marco.gschema.xml:677
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:682 src/org.mate.marco.gschema.xml:687
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:692 src/org.mate.marco.gschema.xml:697
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:702 src/org.mate.marco.gschema.xml:707
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:712 src/org.mate.marco.gschema.xml:717
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Tuş kısayollarına karşılık olan çalıştırılacak komutlar"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:663 src/org.mate.marco.gschema.xml:668
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:673 src/org.mate.marco.gschema.xml:678
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:683 src/org.mate.marco.gschema.xml:688
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:693 src/org.mate.marco.gschema.xml:698
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:703 src/org.mate.marco.gschema.xml:708
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:713 src/org.mate.marco.gschema.xml:718
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that "
"correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will "
"execute command_N."
msgstr ""
"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N anahtarları bu komutlara karşılık "
"gelen tuş kısayollarını tanımlar. run_command_N için tuş kısayoluna basınca "
"command_N çalışır."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:722
msgid "The screenshot command"
msgstr "Ekran görüntüsü komutu"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:723
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding "
"which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot anahtarı bu ayara atanmış "
"komutun çalıştırılması için gereken tuş kısayolunu tanımlar."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:727
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Pencere ekran görüntüsü komutu"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:728
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot anahtarı bu ayara "
"atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş kısayolunu tanımlar."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:750
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "Bir pencerenin her zaman diğer pencerelerin üzerinde görünmeyeceği geçişi"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:910
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
msgstr "Pencereyi Kuzey Batı (üst sol) köşeye döşe"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:915
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
msgstr "Pencereyi Kuzey Doğu (üst sağ) köşeye döşe"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:920
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
msgstr "Pencereyi Güney Doğu (alt sağ) köşeye döşe"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:925
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
msgstr "Pencereyi Güney Batı (alt sol) köşeye döşe"

#: src/core/bell.c:298
msgid "Bell event"
msgstr "Zil olayı"

#: src/core/core.c:216
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Bilinmeyen pencere bilgi isteği: %d"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:98
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> cevap vermiyor."

#: src/core/delete.c:103
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to "
"quit entirely."
msgstr ""
"Devam etmesi için kısa bir süre bekleyebilir ya da uygulamanın çıkmasını "
"zorlayabilirsiniz."

#: src/core/delete.c:112
msgid "_Wait"
msgstr "_Bekle"

#: src/core/delete.c:112
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Sonlandır"

#: src/core/delete.c:181
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Makine adı alınamadı: %s\n"

#: src/core/display.c:271
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Kompozisyon için gerekli olan %s eklentisi eksik"

#: src/core/display.c:349
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n"

#: src/core/keybindings.c:722
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
msgstr ""
"%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş bağıolarak "
"kullanılıyor\n"

#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#: src/core/keybindings.c:2411
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<tt>%s</tt> çalıştırılırken bir hata oldu:\n"
"\n"
"%s"

#: src/core/keybindings.c:2499
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n"

#: src/core/keybindings.c:3606
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Hiçbir terminal komutu tanımlanmamış.\n"

#: src/core/keybindings.c:3743
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Çalışma alanının ismini değiştir</tt>"

#: src/core/keybindings.c:3744
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Yeni Çalışma Alanı Adı:"

#: src/core/keybindings.c:3755
msgid "OK"
msgstr "Tamam"

#: src/core/keybindings.c:3755
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: src/core/main.c:247
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ortam yöneticisiyle bağlantıyı kapat"

#: src/core/main.c:253
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "Çalışan pencere yöneticisini Marco ile değiştir"

#: src/core/main.c:259
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ortam yönetici ID belirtin"

#: src/core/main.c:264
msgid "X Display to use"
msgstr "Kullanılacak X Ekranı"

#: src/core/main.c:270
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat"

#: src/core/main.c:276
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır"

#: src/core/main.c:282
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"

#: src/core/main.c:288
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Kompozisyonları aç"

#: src/core/main.c:294
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Kompozisyonları kapat"

#: src/core/main.c:300
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Büyütülmüş ve dekorasyonları olmayan pencereleri tam ekran yapma"

#: src/core/main.c:306
msgid "Have all keybindings disabled on startup"
msgstr ""

#: src/core/main.c:507
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n"

#: src/core/main.c:523
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Hiç tema bulunamadı! %s varlığından ve bildiğimiz temaları içerdiğinden emin olun.\n"

#: src/core/main.c:585
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Yeniden başlatılamadı: %s\n"

#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
#: src/core/prefs.c:642 src/core/prefs.c:795
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"

#: src/core/prefs.c:1087
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave "
"properly.\n"
msgstr ""
"Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün "
"işlemeyebilir.\n"

#: src/core/prefs.c:1193
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "\"%s\" yazıtipi açıklaması %s GSettings anahtarından ayrıştırılamadı\n"

#: src/core/prefs.c:1255
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak geçerli "
"bir değer değil\n"

#: src/core/prefs.c:1849
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr ""
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli bir değer "
"değil\n"

#: src/core/prefs.c:2152
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Çalışma Alanı %d"

#: src/core/screen.c:364
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n"

#: src/core/screen.c:380
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace "
"option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip; geçerli "
"pencere yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace seçeneğini "
"kullanmayı deneyin.\n"

#: src/core/screen.c:407
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d hangi pencere yöneticisine sahip öğrenilemedi\n"

#: src/core/screen.c:465
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip\n"

#: src/core/screen.c:679
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d serbest bırakılamadı\n"

#: src/core/session.c:841 src/core/session.c:848
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı: %s\n"

#: src/core/session.c:858
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "'%s' oturum dosyası yazma için açılamadı: %s\n"

#: src/core/session.c:998
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "'%s' oturum dosyasına yazmada hata: %s\n"

#: src/core/session.c:1003
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "'%s' oturum dosyasını kapamada hata: %s\n"

#: src/core/session.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Kaydedilmiş oturum dosyası ayrıştırırken hata: %s\n"

#: src/core/session.c:1181
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın <marco_session> özniteliğiyle "
"karşılaşıldı"

#: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301
#: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Bilinmeyen öznitelik %s <%s> öğesinde"

#: src/core/session.c:1211
msgid "nested <window> tag"
msgstr "iç içe <window> imi"

#: src/core/session.c:1453
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Bilinmeyen öğe %s"

#: src/core/session.c:1805
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Bu pencereler, &quot;geçerli durumu kaydet&quot; özelliğini desteklemiyorlar ve "
"gelecek girişte kendiniz yeniden başlatmalısınız."

#: src/core/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Hata ayıklama günlüğü açılamadı: %s\n"

#: src/core/util.c:113
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "fdopen() günlük dosyası %s açılamadı: %s\n"

#: src/core/util.c:119
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "%s günlük dosyası açıldı\n"

#: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Marco, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n"

#: src/core/util.c:229
msgid "Window manager: "
msgstr "Pencere yöneticisi: "

#: src/core/util.c:381
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Pencere yöneticisinde hata: "

#: src/core/util.c:414
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Pencere yöneticisi uyarısı: "

#: src/core/util.c:442
msgid "Window manager error: "
msgstr "Pencere yöneticisi hatası: "

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4
#: src/marco-wm.desktop.in:4
msgid "Marco"
msgstr "Marco"

#. first time through
#: src/core/window.c:6005
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as "
"specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEADER'a değil "
"kendine atadı.\n"

#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#: src/core/window.c:6681
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d "
"and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM ipucu "
"verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d) boyut "
"sınırlarını da atıyor.\n"

#: src/core/window-props.c:307
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Uygulama geçersiz _NET_WM_PID %lu atadı\n"

#. Translators: the title of a window from another machine
#: src/core/window-props.c:457
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s üzerinde)"

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#: src/core/window-props.c:489
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (superuser olarak)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: src/core/window-props.c:507
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (%s olarak)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: src/core/window-props.c:513
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (diğer kullanıcı olarak)"

#: src/core/window-props.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Geçersiz WM_TRANSIENT_FOR pencere 0x%lx belirtilen %s.\n"

#: src/core/xprops.c:156
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"0x%lx penceresinin %s özelliği beklenen\n"
"%s türü ve %d biçimi yerine %s türü, %d biçimi,\n"
"%d n_items'e sahip.\n"
"Bu büyük olasılıkla uygulamanın bir hatası, pencere yöneticisinin değil.\n"
"Pencerenin başlığı=\"%s\", sınıfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n"

#: src/core/xprops.c:412
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği geçersiz UTF-8 içeriyor\n"

#: src/core/xprops.c:495
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği listedeki öğe %3$d için geçersiz UTF-8 içeriyor\n"

#: src/tools/marco-message.c:146
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Kullanım: %s\n"

#: src/ui/frames.c:1341
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"

#: src/ui/frames.c:1344
msgid "Window Menu"
msgstr "Pencere Menüsü"

#: src/ui/frames.c:1347
msgid "Window App Menu"
msgstr "Pencere Uygulama Menüsü"

#: src/ui/frames.c:1350
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pencereyi Küçült"

#: src/ui/frames.c:1353
msgid "Maximize Window"
msgstr "Pencereyi Büyült"

#: src/ui/frames.c:1356
msgid "Restore Window"
msgstr "Pencereyi Eski Boyutuna Getir"

#: src/ui/frames.c:1359
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Pencereyi Yukarı Sar"

#: src/ui/frames.c:1362
msgid "Unroll Window"
msgstr "Pencereyi Geri Sar"

#: src/ui/frames.c:1365
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Pencereyi Üstte Tut"

#: src/ui/frames.c:1368
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Pencereyi Üstten Kaldır"

#: src/ui/frames.c:1371
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Her Zaman Görünen Çalışma Alanında"

#: src/ui/frames.c:1374
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Pencereyi Sadece Bir Çalışma Alanına Yerleştir"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:66
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Küçült"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:68
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Bü_yült"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:70
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Büyültmeyi geri al"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:72
msgid "Roll _Up"
msgstr "Yukarı _Sar"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:74
msgid "_Unroll"
msgstr "_Sarmayı Geri Al"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:76
msgid "_Move"
msgstr "_Taşı"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:78
msgid "_Resize"
msgstr "Yeniden _boyutlandır"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:80
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Başlık Çubuğunu _Ekranda Taşı"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85
msgid "Always on _Top"
msgstr "Her Zaman Ü_stte"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:87
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Her Zaman _Görünen Çalışma Alanında"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:89
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Sadece _Bu Çalışma Alanında"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:91
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "_Soldaki Çalışma Alanına Taşı"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:93
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "S_ağdaki Çalışma Alanına Taşı"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "_Yukarıdaki Çalışma Alanına Taşı"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "_Aşağıdaki Çalışma Alanına Taşı"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:101
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"

#: src/ui/menu.c:198
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Çalışma Alanı %d%n"

#: src/ui/menu.c:208
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Çalışma Alanı 1_0"

#: src/ui/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Çalışma Alanı %s%d"

#: src/ui/menu.c:386
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "_Başka bir Çalışma Alanına Taşı"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Super"
msgstr "Süper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:135
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: src/ui/resizepopup.c:119
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: src/ui/theme.c:366
msgid "top"
msgstr "üst"

#: src/ui/theme.c:368
msgid "bottom"
msgstr "alt"

#: src/ui/theme.c:370
msgid "left"
msgstr "sol"

#: src/ui/theme.c:372
msgid "right"
msgstr "sağ"

#: src/ui/theme.c:399
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor"

#: src/ui/theme.c:418
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor"

#: src/ui/theme.c:455
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil"

#: src/ui/theme.c:467
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor"

#: src/ui/theme.c:1227
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı"

#: src/ui/theme.c:1397
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e."
"g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are "
"valid"
msgstr ""
"gtk:custom içindeki color_name parametresinde geçersiz '%c' karakteri, yalnızca A-"
"Za-z0-9-_ geçerlidir"

#: src/ui/theme.c:1427
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1471
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where "
"NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK renk belirtiminde köşeli parantezler arasında durum verilmelidir; örneğin, gtk:"
"fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" ayrıştırılamadı"

#: src/ui/theme.c:1485
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK renk belirtiminde durumdan sonra sağ köşeli parantezleri gelmelidir; örneğin, "
"gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" ayrıştırılamadı"

#: src/ui/theme.c:1496
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı"

#: src/ui/theme.c:1509
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı"

#: src/ui/theme.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" bu "
"biçime uymuyor"

#: src/ui/theme.c:1548
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı"

#: src/ui/theme.c:1558
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil"

#: src/ui/theme.c:1604
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu biçime "
"uymuyor"

#: src/ui/theme.c:1615
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı"

#: src/ui/theme.c:1625
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif"

#: src/ui/theme.c:1654
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı"

#: src/ui/theme.c:2003
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor"

#: src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor"

#: src/ui/theme.c:2044
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor"

#: src/ui/theme.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
msgstr "Koordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\""

#: src/ui/theme.c:2223
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı"

#: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor"

#: src/ui/theme.c:2386
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Koordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini kullanmaya "
"çalıştı"

#: src/ui/theme.c:2442
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor"

#: src/ui/theme.c:2451
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor"

#: src/ui/theme.c:2459
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor"

#: src/ui/theme.c:2469
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand "
"in between"
msgstr ""
"Koordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c\" ve "
"\"%1$c\" işleçlerini içeriyor"

#: src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor"

#: src/ui/theme.c:2719
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Koordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı."

#: src/ui/theme.c:2748
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor"

#: src/ui/theme.c:2812
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor"

#: src/ui/theme.c:2823
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Koordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor"

#: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s\n"

#: src/ui/theme.c:4853
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for "
"this frame style"
msgstr ""
"Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her neyse\"/> "
"belirtilmek zorunda"

#: src/ui/theme.c:5388 src/ui/theme.c:5413
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Eksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"her neyse\"/>"

#: src/ui/theme.c:5457
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n"

#: src/ui/theme.c:5588 src/ui/theme.c:5595 src/ui/theme.c:5602 src/ui/theme.c:5609
#: src/ui/theme.c:5616
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" temasında hiç <%1$s> atanmamış"

#: src/ui/theme.c:5624
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir <window "
"type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin"

#: src/ui/theme.c:6051 src/ui/theme.c:6113 src/ui/theme.c:6176
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor"

#: src/ui/theme.c:6059 src/ui/theme.c:6121 src/ui/theme.c:6184
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış"

#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#: src/ui/theme-parser.c:253
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%2$s> öğesinde \"%1$s\" özniteliği yok"

#: src/ui/theme-parser.c:282 src/ui/theme-parser.c:300
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Satır %d karakter %d: %s"

#: src/ui/theme-parser.c:500
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kez kullanılmış"

#: src/ui/theme-parser.c:524 src/ui/theme-parser.c:573
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "\"%s\" özniteliği bu <%s> öğesi içinde geçerli değil"

#: src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\" bir tamsayı olarak ayrıştırılamadı"

#: src/ui/theme-parser.c:624 src/ui/theme-parser.c:679
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" dizgisinin sonundaki \"%1$s\" karakterleri anlaşılmadı"

#: src/ui/theme-parser.c:634
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "%ld tamsayısı pozitif olmalı"

#: src/ui/theme-parser.c:642
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "%ld tamsayısı çok büyük, şu anda üst sınır %d"

#: src/ui/theme-parser.c:670 src/ui/theme-parser.c:786
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı"

#: src/ui/theme-parser.c:701 src/ui/theme-parser.c:729
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr ""
"Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) değerlerini "
"alabilir; \"%s\" olamaz"

#: src/ui/theme-parser.c:756
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n"

#: src/ui/theme-parser.c:819
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (tamamen mat) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n"

#: src/ui/theme-parser.c:884
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-"
"large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"

#: src/ui/theme-parser.c:1040 src/ui/theme-parser.c:1103 src/ui/theme-parser.c:1137
#: src/ui/theme-parser.c:1240
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> adı \"%s\" ikinci kez kullanılmış"

#: src/ui/theme-parser.c:1052 src/ui/theme-parser.c:1149 src/ui/theme-parser.c:1252
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> üst değeri \"%s\" tanımlanmamış"

#: src/ui/theme-parser.c:1162
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometrisi \"%s\" tanımlanmamış"

#: src/ui/theme-parser.c:1175
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s>, ya bir geometri ya da geometrisi olan bir üst öğe belirtmeli"

#: src/ui/theme-parser.c:1217
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Arkaplanı anlamlı olabilmesi için bir alfa değeri ile belirtmelisiniz"

#: src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen type \"%1$s\""

#: src/ui/theme-parser.c:1296
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen style_set \"%1$s\""

#: src/ui/theme-parser.c:1304
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "\"%s\" pencere türünün önceden atanmış bir biçem kümesi var"

#: src/ui/theme-parser.c:1334 src/ui/theme-parser.c:1398 src/ui/theme-parser.c:1624
#: src/ui/theme-parser.c:2859 src/ui/theme-parser.c:2905 src/ui/theme-parser.c:3063
#: src/ui/theme-parser.c:3298 src/ui/theme-parser.c:3336 src/ui/theme-parser.c:3374
#: src/ui/theme-parser.c:3391 src/ui/theme-parser.c:3407 src/ui/theme-parser.c:3444
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%2$s> altında <%1$s> öğesi kullanılamaz"

#: src/ui/theme-parser.c:1448 src/ui/theme-parser.c:1462 src/ui/theme-parser.c:1507
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for "
"buttons"
msgstr ""
"Düğmelere hem \"button_width\"/\"button_height\" (en-boy) değerleri hem de "
"\"aspect_ratio\" değeri verilemez"

#: src/ui/theme-parser.c:1471
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" uzaklığı bilinmiyor"

#: src/ui/theme-parser.c:1516
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" en-boy oranı bilinmiyor"

#: src/ui/theme-parser.c:1578
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" pencere kenarı bilinmiyor"

#: src/ui/theme-parser.c:1889
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> öğesinde \"start_angle\" (başlama açısı) ya da \"from\" özniteliği yok"

#: src/ui/theme-parser.c:1896
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> öğesinde \"extent_angle\" (genişletme açısı) ya da \"to\" özniteliği yok"

#: src/ui/theme-parser.c:2136
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Renk geçişi türü olarak verilen \"%s\" değeri anlaşılamadı"

#: src/ui/theme-parser.c:2214 src/ui/theme-parser.c:2589
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s> öğesinin doldurma türü \"%1$s\" anlaşılamadı"

#: src/ui/theme-parser.c:2381 src/ui/theme-parser.c:2464 src/ui/theme-parser.c:2527
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" durumu anlaşılamadı"

#: src/ui/theme-parser.c:2391 src/ui/theme-parser.c:2474
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" gölgesi anlaşılamadı"

#: src/ui/theme-parser.c:2401
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" oku anlaşılamadı"

#: src/ui/theme-parser.c:2715 src/ui/theme-parser.c:2811
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış"

#: src/ui/theme-parser.c:2727 src/ui/theme-parser.c:2823
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Burada \"%s\" draw_ops'unu içermek çevrimsel gönderime yol açar"

#: src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Çerçeve parçası için bilinmeyen konum \"%s\""

#: src/ui/theme-parser.c:2946
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Çerçeve biçeminin %s konumunda zaten bir parça var"

#: src/ui/theme-parser.c:2963 src/ui/theme-parser.c:3040
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış"

#: src/ui/theme-parser.c:2993
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Düğme için geçersiz işlev \"%s\""

#: src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Düğme işlevi \"%s\" bu sürümde mevcut değil (%d, gereken %d)"

#: src/ui/theme-parser.c:3015
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Düğme için geçersiz durum \"%s\""

#: src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Çerçeve biçeminde %s işlevi, %s durumu için zaten bir düğme var"

#: src/ui/theme-parser.c:3102
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\", odak özniteliği için geçerli bir değer değil"

#: src/ui/theme-parser.c:3111
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\", durum özniteliği için geçerli bir değer değil"

#: src/ui/theme-parser.c:3121
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\" adlı bir biçem tanımlanmamış"

#: src/ui/theme-parser.c:3141 src/ui/theme-parser.c:3164
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer değil"

#: src/ui/theme-parser.c:3175
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
msgstr ""
"<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği bulunmamalı"

#: src/ui/theme-parser.c:3189
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "<%s> öğesinin büyütülmüş durumlarında \"resize\" özniteliği bulunmamalı"

#: src/ui/theme-parser.c:3203 src/ui/theme-parser.c:3247
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş"

#: src/ui/theme-parser.c:3214 src/ui/theme-parser.c:3225 src/ui/theme-parser.c:3236
#: src/ui/theme-parser.c:3258 src/ui/theme-parser.c:3269 src/ui/theme-parser.c:3280
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "%s durumu, odak %s için biçem zaten belirtilmiş"

#: src/ui/theme-parser.c:3319
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops özniteliğiyle "
"bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"

#: src/ui/theme-parser.c:3357
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops özniteliğiyle "
"bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"

#: src/ui/theme-parser.c:3427
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"

#: src/ui/theme-parser.c:3491
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Kötü sürüm özellikleri '%s'"

#: src/ui/theme-parser.c:3562
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml"
msgstr ""
"\"version\" özniteliği metacity-theme-1.xml veya metacity-theme-2.xml'de "
"kullanılamaz"

#: src/ui/theme-parser.c:3585
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "Tema %s sürümünü gerektiriyor, ancak desteklenen en son tema sürümü %d.%d"

#: src/ui/theme-parser.c:3617
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "En dıştaki tema unsuru <%s> değil <metacity_theme> olmalıdır"

#: src/ui/theme-parser.c:3637
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"

#: src/ui/theme-parser.c:3642
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "<constant> öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"

#: src/ui/theme-parser.c:3654
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"

#: src/ui/theme-parser.c:3676
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "draw operation öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"

#: src/ui/theme-parser.c:3686 src/ui/theme-parser.c:3726 src/ui/theme-parser.c:3731
#: src/ui/theme-parser.c:3736
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "<%s> öğesi <%s> öğesi içinde kullanılamaz"

#: src/ui/theme-parser.c:3964
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Çerçeve parçası için hiç draw_ops sağlanmamış"

#: src/ui/theme-parser.c:3979
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Düğme için hiç draw_ops sağlanmamış"

#: src/ui/theme-parser.c:4041
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "<%s> öğesi içinde hiçbir metin kullanılamaz"

#: src/ui/theme-parser.c:4099 src/ui/theme-parser.c:4111 src/ui/theme-parser.c:4123
#: src/ui/theme-parser.c:4135 src/ui/theme-parser.c:4147
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "Bu temada <%s> iki kez belirtilmiş"

#: src/ui/theme-parser.c:4426
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:254
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"

#: src/ui/theme-viewer.c:266
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Bu örnek iletişim penceresi için örnek bir iletidir"

#: src/ui/theme-viewer.c:350
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Sahte menü öğesi %d\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Border-only window"
msgstr "Sadece kenarı olan pencere"

#: src/ui/theme-viewer.c:408
msgid "Bar"
msgstr "Çubuk"

#: src/ui/theme-viewer.c:425
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normal Uygulama Penceresi"

#: src/ui/theme-viewer.c:429
msgid "Dialog Box"
msgstr "İletişim Kutusu"

#: src/ui/theme-viewer.c:433
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu"

#: src/ui/theme-viewer.c:437
msgid "Utility Palette"
msgstr "Araç Paleti"

#: src/ui/theme-viewer.c:441
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Kesilebilir Menü"

#: src/ui/theme-viewer.c:445
msgid "Border"
msgstr "Köşelik"

#: src/ui/theme-viewer.c:449
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Bağlı Yardımcı İletişim Penceresi"

#: src/ui/theme-viewer.c:808
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Düğme düzeni testi %d"

#: src/ui/theme-viewer.c:833
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "bir pencere çerçevesi çizmek için %g milisaniye"

#: src/ui/theme-viewer.c:873
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Kullanım: marco-theme-viewer [TEMAİSMİ]\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:880
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Tema yüklenirken hata: %s\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:886
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" teması %g saniye içerisinde yüklendi\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:932
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal Başlık Yazıtipi"

#: src/ui/theme-viewer.c:938
msgid "Small Title Font"
msgstr "Küçük Başlık Yazıtipi"

#: src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Large Title Font"
msgstr "Büyük Başlık Yazıtipi"

#: src/ui/theme-viewer.c:949
msgid "Button Layouts"
msgstr "Düğme Düzenleri"

#: src/ui/theme-viewer.c:954
msgid "Benchmark"
msgstr "Karşılaştırma"

#: src/ui/theme-viewer.c:1012
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Pencere Başlığı Buraya Gelir"

#: src/ui/theme-viewer.c:1114
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds "
"wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
msgstr ""
"%d çerçeve %g istemci taraflı saniyede (%g milisaniye başına çerçeve) ve X sunucu "
"kaynakları ile saat saniyesi olarak %g saniye (%g milisaniye başına çerçeve) içinde "
"çizildi.\n"