diff options
author | Martin Wimpress <[email protected]> | 2016-02-19 14:18:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Martin Wimpress <[email protected]> | 2016-02-19 14:18:10 +0000 |
commit | 53a8de123f76251e153dd4137a4d596f52993372 (patch) | |
tree | 6eddffef5a56dff233310d73fa28d358d41f9ea0 /po/ca.po | |
parent | 2516ef9c59e0abd203afffec777d3e76d5ea04e8 (diff) | |
download | mate-applets-53a8de123f76251e153dd4137a4d596f52993372.tar.bz2 mate-applets-53a8de123f76251e153dd4137a4d596f52993372.tar.xz |
Sync with Transifex
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1179 |
1 files changed, 743 insertions, 436 deletions
@@ -7,15 +7,16 @@ # Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005 # Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006 # Pere Orga <[email protected]>, 2012-2013 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2015-2016 # Softcatalà <[email protected]>, 2000 # Xavier Conde Rueda <[email protected]>, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-06 15:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-06 19:57+0000\n" -"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-04 19:20+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-28 07:57+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,124 +24,125 @@ msgstr "" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../accessx-status/applet.c:147 +#: ../accessx-status/applet.c:144 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -msgstr "Mostra l'estat de les funcionalitats d'AccessX, per exemple modificadors assegurats" +msgstr "Mostra l'estat de les funcionalitats d'AccessX, com ara els modificadors alterables" #. about.set_authors("Raphael Slinckx <[email protected]>\nEnrico Minack #. <[email protected]>") #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. -#: ../accessx-status/applet.c:151 ../battstat/battstat_applet.c:1214 -#: ../charpick/charpick.c:651 ../command/command.c:115 +#: ../accessx-status/applet.c:148 ../battstat/battstat_applet.c:1214 +#: ../charpick/charpick.c:664 ../command/command.c:115 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:711 ../drivemount/drivemount.c:122 -#: ../geyes/geyes.c:173 ../mateweather/mateweather-about.c:54 -#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../multiload/main.c:70 +#: ../geyes/geyes.c:197 ../mateweather/mateweather-about.c:54 +#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../multiload/main.c:67 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:812 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 #: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "translator-credits" -msgstr "Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>\nSoftcatalà <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nXavier Conde Rueda <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>" +msgstr "Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>\nRobert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>\nXavier Conde Rueda <[email protected]>" -#: ../accessx-status/applet.c:167 +#: ../accessx-status/applet.c:164 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "S'ha produït un error en executar el visualitzador de l'ajuda: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:195 +#: ../accessx-status/applet.c:192 msgid "Open the keyboard preferences dialog" -msgstr "" +msgstr "Obre el diàleg de les preferències del teclat" -#: ../accessx-status/applet.c:209 +#: ../accessx-status/applet.c:211 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" -msgstr "S'ha produït un error en mostrar el diàleg de preferències del teclat: %s" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar el diàleg de les preferències del teclat: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:224 +#: ../accessx-status/applet.c:226 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Preferències d'accessibilitat del _teclat" -#: ../accessx-status/applet.c:225 ../battstat/battstat_applet.c:71 -#: ../charpick/charpick.c:732 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:138 -#: ../drivemount/drivemount.c:160 ../geyes/geyes.c:343 -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:122 ../multiload/main.c:464 +#: ../accessx-status/applet.c:227 ../battstat/battstat_applet.c:71 +#: ../charpick/charpick.c:745 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:138 +#: ../drivemount/drivemount.c:160 ../geyes/geyes.c:380 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:122 ../multiload/main.c:461 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:80 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../accessx-status/applet.c:226 ../battstat/battstat_applet.c:74 -#: ../charpick/charpick.c:735 ../command/command.c:78 +#: ../accessx-status/applet.c:228 ../battstat/battstat_applet.c:74 +#: ../charpick/charpick.c:748 ../command/command.c:78 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:141 ../drivemount/drivemount.c:163 -#: ../geyes/geyes.c:346 ../mateweather/mateweather-applet.c:125 -#: ../multiload/main.c:467 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 +#: ../geyes/geyes.c:383 ../mateweather/mateweather-applet.c:125 +#: ../multiload/main.c:464 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 #: ../timerapplet/timerapplet.c:86 ../trashapplet/src/trashapplet.c:83 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article -#: ../accessx-status/applet.c:503 ../accessx-status/applet.c:537 +#: ../accessx-status/applet.c:505 ../accessx-status/applet.c:543 msgid "a" msgstr "a" -#: ../accessx-status/applet.c:1020 ../accessx-status/applet.c:1086 -#: ../accessx-status/applet.c:1159 ../accessx-status/applet.c:1333 +#: ../accessx-status/applet.c:1054 ../accessx-status/applet.c:1120 +#: ../accessx-status/applet.c:1193 ../accessx-status/applet.c:1367 msgid "AccessX Status" msgstr "Estat d'AccessX" -#: ../accessx-status/applet.c:1021 ../accessx-status/applet.c:1160 +#: ../accessx-status/applet.c:1055 ../accessx-status/applet.c:1194 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -msgstr "Mostra l'estat del teclat quan s'usen les funcionalitats d'accessibilitat." +msgstr "Mostra l'estat del teclat quan s'utilitzin les funcionalitats d'accessibilitat." -#: ../accessx-status/applet.c:1056 +#: ../accessx-status/applet.c:1090 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "L'extensió XKB no està habilitada" -#: ../accessx-status/applet.c:1061 +#: ../accessx-status/applet.c:1095 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../accessx-status/applet.c:1065 +#: ../accessx-status/applet.c:1099 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:1330 +#: ../accessx-status/applet.c:1364 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Estat de l'accessibilitat del teclat" -#: ../accessx-status/applet.c:1334 +#: ../accessx-status/applet.c:1368 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Mostra l'estat actual de les funcionalitats d'accessibilitat del teclat" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" -msgstr "Factoria de la miniaplicació de l'estat d'AccessX" +msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de l'estat d'AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -msgstr "Factoria de la miniaplicació de l'estat d'accessibilitat del teclat" +msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de l'estat d'accessibilitat del teclat" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Mostra l'estat de les funcionalitats d'accessibilitat del teclat" -#: ../battstat/battstat_applet.c:68 ../charpick/charpick.c:729 +#: ../battstat/battstat_applet.c:68 ../charpick/charpick.c:742 #: ../command/command.c:77 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:135 -#: ../geyes/geyes.c:340 ../mateweather/mateweather-applet.c:119 -#: ../multiload/main.c:458 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 +#: ../geyes/geyes.c:377 ../mateweather/mateweather-applet.c:119 +#: ../multiload/main.c:455 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timerapplet/timerapplet.c:85 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: ../battstat/battstat_applet.c:79 msgid "System is running on AC power" -msgstr "El sistema s'està executant amb corrent alterna" +msgstr "El sistema treballa amb energia de la xarxa elèctrica" #: ../battstat/battstat_applet.c:80 msgid "System is running on battery power" -msgstr "El sistema s'està executant amb bateries" +msgstr "El sistema treballa amb alimentació per bateria" #: ../battstat/battstat_applet.c:346 #, c-format @@ -150,19 +152,19 @@ msgstr "Bateria carregada (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:348 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" -msgstr "No se sap el temps (%d%%) restant" +msgstr "Es desconeix el temps restant (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:350 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -msgstr "No se sap el temps (%d%%) que trigarà a carregar-se" +msgstr "Es desconeix el temps que trigarà a carregar-se (%d%%) " #: ../battstat/battstat_applet.c:355 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -msgstr[0] "%d minut (%d%%) restant" -msgstr[1] "%d minuts (%d%%) restants" +msgstr[0] "%d minut restant (%d%%)" +msgstr[1] "%d minuts restants (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:360 #, c-format @@ -175,8 +177,8 @@ msgstr[1] "%d minuts perquè es carregui (%d%%)" #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -msgstr[0] "%d hora (%d%%) restant" -msgstr[1] "%d hores (%d%%) restants" +msgstr[0] "%d hora restant (%d%%)" +msgstr[1] "%d hores restants (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:371 #, c-format @@ -190,7 +192,7 @@ msgstr[1] "%d hores perquè es carregui (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:378 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" -msgstr "%d %s %d %s (%d%%) restants" +msgstr "%d %s %d %s restants (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:379 ../battstat/battstat_applet.c:386 msgid "hour" @@ -213,7 +215,7 @@ msgstr "%d %s %d %s perquè es carregui (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:399 msgid "Battery Monitor" -msgstr "Monitor de càrrega de bateria" +msgstr "Monitor de la bateria" #: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:468 msgid "Your battery is now fully recharged" @@ -221,7 +223,7 @@ msgstr "La bateria està completament carregada" #: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:604 msgid "Battery Notice" -msgstr "Notificació de bateria" +msgstr "Notificació de la bateria" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:549 @@ -257,7 +259,7 @@ msgid "" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." -msgstr "Per tal de no perdre la vostra feina:\n • suspeneu el portàtil per estalviar energia,\n • connecteu el portàtil a una font externa, o\n • deseu els documents oberts i tanqueu el portàtil." +msgstr "Per tal de no perdre la vostra feina:\n • suspeneu el portàtil per estalviar energia,\n • connecteu el portàtil a una font externa, o\n • deseu els documents oberts i apagueu el portàtil." #: ../battstat/battstat_applet.c:583 msgid "Your battery is running low" @@ -276,9 +278,9 @@ msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../battstat/battstat_applet.c:1161 ../drivemount/drivemount.c:148 -#: ../geyes/geyes.c:328 ../geyes/themes.c:227 +#: ../geyes/geyes.c:365 ../geyes/themes.c:227 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:68 -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:763 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:767 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:546 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:404 @@ -293,22 +295,22 @@ msgstr "Aquesta utilitat mostra l'estat de la bateria del portàtil." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1203 msgid "upower backend enabled." -msgstr "" +msgstr "S'ha habilitat el programari especialitzat d'upower." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1204 msgid "Legacy backend enabled." -msgstr "" +msgstr "S'ha habilitat el programari especialitzat de compatibilitat." #: ../battstat/battstat_applet.c:1578 ../battstat/battstat_applet.c:1630 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" -msgstr "Monitor de càrrega de bateria" +msgstr "Monitor de la càrrega de la bateria" #: ../battstat/battstat_applet.c:1631 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" -msgstr "Fes un seguiment de la càrrega que queda a un portàtil" +msgstr "Monitoreu la càrrega que queda en un ordinador portàtil" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" @@ -362,7 +364,7 @@ msgstr "_Notifica quan la bateria estigui completament recarregada" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" -msgstr "Fàbrica de la càrrega de bateria" +msgstr "Fàbrica de l'estat de la bateria" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" @@ -402,11 +404,11 @@ msgstr "Notifica a l'usuari quan la bateria està plena." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" -msgstr "Avisa amb un so" +msgstr "Emet l'avís sonor per als avisos" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." -msgstr "Fes «beep» quan es mostri un avís." +msgstr "Emet l'avís sonor quan es mostri un avís." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Drain from top" @@ -424,7 +426,7 @@ msgstr "Bateria petita vertical" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." -msgstr "Mostra la bateria vertical més petita en el quadre." +msgstr "Mostra la bateria vertical més petita al taulell." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" @@ -432,7 +434,7 @@ msgstr "Mostra la bateria horitzontal" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." -msgstr "Mostra la bateria tradicional horitzontal en el quadre." +msgstr "Mostra la bateria tradicional horitzontal al taulell." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" @@ -475,40 +477,40 @@ msgstr "Paletes disponibles" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. -#: ../charpick/charpick.c:517 +#: ../charpick/charpick.c:530 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Insereix «%s»" -#: ../charpick/charpick.c:520 +#: ../charpick/charpick.c:533 msgid "Insert special character" msgstr "Insereix el caràcter especial" -#: ../charpick/charpick.c:524 +#: ../charpick/charpick.c:537 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "insereix el caràcter especial %s" -#: ../charpick/charpick.c:646 +#: ../charpick/charpick.c:659 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -msgstr "Miniaplicació per al quadre del MATE per seleccionar caràcters que no són al teclat. Alliberat sota la Llicència Pública General GNU." +msgstr "Miniaplicació del taulell de MATE per seleccionar caràcters que no són al teclat. Alliberat sota la Llicència Pública General GNU." -#: ../charpick/charpick.c:758 ../charpick/charpick.c:772 +#: ../charpick/charpick.c:771 ../charpick/charpick.c:785 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 -#: ../charpick/properties.c:456 +#: ../charpick/properties.c:460 msgid "Character Palette" msgstr "Paleta de caràcters" -#: ../charpick/charpick.c:758 +#: ../charpick/charpick.c:771 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" -msgstr "Insereix caràcters" +msgstr "Inseriu caràcters" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" -msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de la paleta de caràcters" +msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del selector de caràcters" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" @@ -557,110 +559,120 @@ msgstr "Edita la paleta" msgid "Palettes list" msgstr "Llista de paletes" -#: ../charpick/properties.c:461 +#: ../charpick/properties.c:465 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletes:" -#: ../charpick/properties.c:477 +#: ../charpick/properties.c:485 msgid "Add button" msgstr "Afegeix un botó" -#: ../charpick/properties.c:478 +#: ../charpick/properties.c:486 msgid "Click to add a new palette" -msgstr "Feu clic per afegir una paleta nova" +msgstr "Feu clic per afegir una nova paleta" -#: ../charpick/properties.c:485 +#: ../charpick/properties.c:493 msgid "Edit button" msgstr "Edita el botó" -#: ../charpick/properties.c:486 +#: ../charpick/properties.c:494 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Feu clic per editar la paleta seleccionada" -#: ../charpick/properties.c:493 +#: ../charpick/properties.c:501 msgid "Delete button" msgstr "Suprimeix el botó" -#: ../charpick/properties.c:494 +#: ../charpick/properties.c:502 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Feu clic per suprimir la paleta seleccionada" -#: ../charpick/properties.c:545 +#: ../charpick/properties.c:553 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Preferències de la paleta de caràcters" #: ../command/command.c:114 +#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" -msgstr "" +msgstr "Mostra la sortida d'una ordre" #: ../command/command.c:132 msgid "Command Applet Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferències de la miniaplicació d'ordres" #: ../command/command.c:145 msgid "Command:" -msgstr "" +msgstr "Ordre:" -#: ../command/command.c:156 +#: ../command/command.c:161 msgid "Interval (seconds):" -msgstr "" +msgstr "Interval (segons):" -#: ../command/command.c:167 +#: ../command/command.c:177 msgid "Maximum width (chars):" -msgstr "" +msgstr "Amplada màxima (caràcters):" -#: ../command/command.c:178 +#: ../command/command.c:193 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" -msgstr "" +msgstr "Mostra la icona" -#: ../command/command.c:328 +#: ../command/command.c:343 msgid "Command Applet" -msgstr "" +msgstr "Miniaplicació d'ordres" + +#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Command Factory" +msgstr "Fàbrica d'ordres" + +#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Command" +msgstr "Ordre" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" -msgstr "" +msgstr "Ordre a executar" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" -msgstr "" +msgstr "Ordre o script a executar per obtenir-ne la sortida" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" -msgstr "" +msgstr "Interval per a l'ordre" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Interval per executar l'ordre (en mil·lisegons)" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la sortida" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" -msgstr "" +msgstr "Nombre de caràcters a mostrar" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" -msgstr "" +msgstr "Si es mostra o no la icona de la miniaplicació" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -msgstr "Preferències del seguiment de la freqüència de la CPU" +msgstr "Preferències del monitor de la freqüència de la CPU" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" -msgstr "Paràmetres del monitor" +msgstr "Ajusts del monitor" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" -msgstr "CPU _que es segueix:" +msgstr "CPU _monitorada:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" -msgstr "Paràmetres de visualització" +msgstr "Ajusts de visualització" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" @@ -685,38 +697,38 @@ msgstr "Monitor de l'escalat de la freqüència de la CPU" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" -msgstr "Fes un seguiment de l'escalat de la freqüència de la CPU" +msgstr "Monitoreu l'escalat de la freqüència de la CPU" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" -msgstr "" +msgstr "CPU a monitorar" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." -msgstr "" +msgstr "Estableix la CPU a monitorar. En un sistema amb un sol processador no heu de canviar-ho." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show cpu usage" -msgstr "" +msgstr "Mode per mostrar l'ús de la CPU" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." -msgstr "" +msgstr "El valor 0 significa que es mostra la miniaplicació en mode gràfic (només el mapa de píxels), el valor 1 mostra la miniaplicació en mode text (sense mostrar el mapa de píxels), i el valor 2 mostra la miniaplicació en mode text i gràfic." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." -msgstr "" +msgstr "El tipus de text a visualitzar (si el text està habilitat)." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." -msgstr "" +msgstr "El valor 0 significa que es mostra la freqüència de la CPU, 1 mostra la freqüència i les unitats, i 2 mostra el percentatge en lloc de la freqüència." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:679 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" @@ -768,47 +780,47 @@ msgstr "Canvia l'escalat de la freqüència de la CPU" msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Calen privilegis per canviar l'escalat de la freqüència de la CPU." -#: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373 +#: ../drivemount/drive-button.c:364 ../drivemount/drive-button.c:377 msgid "(mounted)" msgstr "(muntada)" -#: ../drivemount/drive-button.c:362 +#: ../drivemount/drive-button.c:366 msgid "(not mounted)" msgstr "(sense muntar)" -#: ../drivemount/drive-button.c:630 +#: ../drivemount/drive-button.c:634 msgid "Cannot execute Caja" -msgstr "" +msgstr "No es pot executar Caja" -#: ../drivemount/drive-button.c:632 +#: ../drivemount/drive-button.c:636 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "No es pot executar '%s'" -#: ../drivemount/drive-button.c:957 +#: ../drivemount/drive-button.c:961 msgid "_Play DVD" msgstr "Re_produeix el DVD" -#: ../drivemount/drive-button.c:961 +#: ../drivemount/drive-button.c:965 msgid "_Play CD" msgstr "Re_produeix el CD" -#: ../drivemount/drive-button.c:964 +#: ../drivemount/drive-button.c:968 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Obre %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:972 +#: ../drivemount/drive-button.c:976 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Des_munta %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:978 +#: ../drivemount/drive-button.c:982 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Munta %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:986 +#: ../drivemount/drive-button.c:990 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Expulsa %s" @@ -824,36 +836,36 @@ msgstr "Muntador de discs" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" -msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació del muntador d'unitats" +msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de muntatge d'unitats" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" -msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació del muntador d'unitats" +msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació de muntatge d'unitats" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" -msgstr "Munta discs i dispositius locals" +msgstr "Munteu els discs i els dispositius locals" -#: ../geyes/geyes.c:168 +#: ../geyes/geyes.c:192 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." -msgstr "Un conjunt d'ulls per al quadre del MATE. Segueixen el ratolí." +msgstr "Un conjunt d'ulls per al taulell de MATE. Segueixen el ratolí." -#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:403 ../geyes/geyes.c:405 +#: ../geyes/geyes.c:410 ../geyes/geyes.c:440 ../geyes/geyes.c:442 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Ulls" -#: ../geyes/geyes.c:406 +#: ../geyes/geyes.c:443 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Els ulls miren en la direcció del punter del ratolí" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" -msgstr "Fàbrica de la miniaplicació ulls" +msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de Geyes" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" -msgstr "Un parell d'ulls per al quadre" +msgstr "Un parell d'ulls per al taulell" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" @@ -869,13 +881,13 @@ msgstr "S'ha produït un error fatal en intentar carregar el tema." #: ../geyes/themes.c:286 msgid "Geyes Preferences" -msgstr "Preferències de l'ulls" +msgstr "Preferències de Geyes" #: ../geyes/themes.c:319 msgid "Themes" msgstr "Temes" -#: ../geyes/themes.c:340 +#: ../geyes/themes.c:344 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Seleccioneu un tema:" @@ -885,7 +897,7 @@ msgstr "© 1999-2005 de S. Papadimitriou i d'altres" #: ../mateweather/mateweather-about.c:51 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -msgstr "Una aplicació per al quadre per fer un seguiment de les condicions meteorològiques." +msgstr "Una aplicació de taulell per al monitoratge de les condicions meteorològiques." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:113 msgid "_Details" @@ -896,21 +908,21 @@ msgstr "_Detalls" msgid "_Update" msgstr "Act_ualitza" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:342 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:350 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Butlletí meteorològic" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:360 -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:364 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:368 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:372 msgid "MATE Weather" -msgstr "El butlletí meteorològic per al MATE" +msgstr "El butlletí meteorològic de MATE" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:463 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:471 msgid "Weather Forecast" msgstr "Previsió meteorològica" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:475 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:483 #, c-format msgid "" "City: %s\n" @@ -918,7 +930,7 @@ msgid "" "Temperature: %s" msgstr "Ciutat: %s\nCel: %s\nTemperatura: %s" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:524 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:532 msgid "Updating..." msgstr "S'està actualitzant..." @@ -930,87 +942,87 @@ msgstr "Detalls" msgid "City:" msgstr "Ciutat:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:243 msgid "Last update:" msgstr "Última actualització:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255 msgid "Conditions:" msgstr "Condicions:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:267 msgid "Sky:" msgstr "Cel:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:291 msgid "Feels like:" msgstr "Sensació tèrmica:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 msgid "Dew point:" msgstr "Punt de rosada:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:315 msgid "Relative humidity:" msgstr "Humitat relativa:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327 msgid "Wind:" msgstr "Vent:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:339 msgid "Pressure:" msgstr "Pressió:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:351 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilitat:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:363 msgid "Sunrise:" msgstr "Sortida del sol:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:375 msgid "Sunset:" msgstr "Posta de sol:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:461 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:565 msgid "Current Conditions" msgstr "Condicions actuals" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:478 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:582 msgid "Forecast Report" msgstr "Informe del pronòstic" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:478 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:582 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Visualitza els detalls del pronòstic" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:488 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:592 msgid "Forecast" msgstr "Pronòstic" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:600 msgid "Radar Map" msgstr "Mapa de radar" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:527 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:631 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Visita Weather.com" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:528 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:632 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Visita Weather.com" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:528 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:632 msgid "Click to Enter Weather.com" -msgstr "Feu clic per entrar a Weather.com" +msgstr "Feu clic per introduir Weather.com" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:613 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:717 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "En aquests moments el pronòstic per a aquesta ubicació no està disponible." @@ -1044,182 +1056,182 @@ msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades XML de les ubicacions. Informeu-ne com a error." -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:825 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:829 msgid "Weather Preferences" msgstr "Preferències del butlletí meteorològic" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:852 -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1050 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:856 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1070 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Actualitza _automàticament cada:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:867 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:871 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Unitat de _temperatura:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:877 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:885 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:879 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:887 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:880 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #. Speed Unit -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:889 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:897 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unitat de velocitat del _vent:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:900 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:912 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:914 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:916 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:918 msgid "knots" msgstr "nusos" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:907 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 msgid "Beaufort scale" msgstr "Escala de Beaufort" #. Pressure Unit -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:916 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:928 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Unitat de _pressió:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:927 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:929 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:945 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:947 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:949 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:935 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:951 msgid "inHg" msgstr "poHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:953 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:946 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:962 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unitat de _visibilitat:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:957 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:977 msgid "meters" msgstr "metres" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:959 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:981 msgid "miles" msgstr "milles" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:987 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1007 msgid "Enable _radar map" msgstr "Habilita el mapa del _radar" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1003 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Utilitza una adreça _personalitzada per al mapa del radar" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1021 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dreça:" #. setup show-notifications button -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1036 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1056 msgid "Show _notifications" -msgstr "" +msgstr "Mostra les _notificacions" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1046 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1066 msgid "Update" msgstr "Actualitza" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089 msgid "minutes" msgstr "minuts" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1087 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1107 msgid "Display" msgstr "Mostra" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1106 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1126 msgid "General" msgstr "General" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1117 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1137 msgid "_Select a location:" msgstr "_Seleccioneu una ubicació:" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1139 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1163 msgid "_Find:" msgstr "_Cerca:" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1145 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1169 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el següe_nt" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1166 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1190 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" -msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del temps" +msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del butlletí meteorològic de MATE" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." -msgstr "Fàbrica per crear la miniaplicació del butlletí meteorològic." +msgstr "Fàbrica per a la creació de la miniaplicació del butlletí meteorològic." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" -msgstr "Fes un seguiment de les condicions actuals i de les previsions meteorològiques" +msgstr "Monitoreu les condicions meteorològiques actuals i les previsions" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 #: ../invest-applet/invest/chart.py:118 @@ -1398,27 +1410,27 @@ msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Línia" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55 msgid "Candle" -msgstr "" +msgstr "Espelma" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56 msgid "Scale: " -msgstr "" +msgstr "Escala:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Lineal" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58 msgid "Logarithmic" -msgstr "" +msgstr "Logarítmic" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59 msgid "_Options" @@ -1438,7 +1450,7 @@ msgstr "etiqueta" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" -msgstr "Estocs" +msgstr "Accions" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" @@ -1448,7 +1460,7 @@ msgstr "<i><small><b>Nota:</b> Els valors van uns 15 minuts endarrerits.\n<b>Fon #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" -msgstr "Divisa" +msgstr "Moneda" #: ../invest-applet/invest/about.py:22 msgid "Invest" @@ -1456,33 +1468,33 @@ msgstr "Inversions" #: ../invest-applet/invest/about.py:25 msgid "Track your invested money." -msgstr "Feu un seguiment dels diners invertits." +msgstr "Monitoreu les vostres inversions monetàries." #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback #: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Quant a" -#: ../invest-applet/invest/applet.py:29 +#: ../invest-applet/invest/applet.py:29 ../netspeed/src/netspeed.c:1416 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda" #: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferències" #: ../invest-applet/invest/applet.py:31 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Refresca" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:63 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>" -msgstr "<b>Encara no heu introduït cap informació d'accions</b>" +msgstr "<b>Encara no heu introduït cap informació de les accions</b>" #: ../invest-applet/invest/applet.py:68 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>" -msgstr "<b>Actualment no hi ha cap cotització d'accions disponible</b>" +msgstr "<b>Actualment no hi ha disponible cap cotització de les accions</b>" #: ../invest-applet/invest/applet.py:69 msgid "" @@ -1533,7 +1545,7 @@ msgstr "Comissió" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Currency Rate" -msgstr "Tipus de canvi" +msgstr "Taxa de canvi" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:171 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" @@ -1570,7 +1582,7 @@ msgstr "S'ha actualitzat el %s" #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Ticker" -msgstr "Tíquer" +msgstr "Teletip" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Last" @@ -1592,48 +1604,48 @@ msgstr "Guany" msgid "Gain %" msgstr "Guany %" -#: ../multiload/main.c:65 +#: ../multiload/main.c:62 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." -msgstr "Un monitor de la càrrega del sistema que pot mostrar gràfiques d'ús de cada processador, memòria, i espai d'intercanvi usats, a més del trànsit de xarxa." +msgstr "Un monitor de càrrega del sistema que pot mostrar gràfiques d'ús del processador, memòria i espai d'intercanvi, a més del trànsit de xarxa." -#: ../multiload/main.c:128 +#: ../multiload/main.c:125 msgid "Start system-monitor" -msgstr "" +msgstr "Inicia system-monitor" -#: ../multiload/main.c:149 +#: ../multiload/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s" -#: ../multiload/main.c:277 ../multiload/properties.c:576 +#: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:604 msgid "Processor" msgstr "Processador" -#: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:584 +#: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:612 msgid "Memory" msgstr "Memòria" -#: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:592 +#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:620 msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:599 +#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:627 msgid "Swap Space" msgstr "Espai d'intercanvi" -#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/main.c:364 +#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361 msgid "Load Average" msgstr "Càrrega mitjana" -#: ../multiload/main.c:287 +#: ../multiload/main.c:284 msgid "Disk" msgstr "Disc" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. -#: ../multiload/main.c:303 +#: ../multiload/main.c:300 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -1641,13 +1653,13 @@ msgid "" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:\n%u%% en ús per programes\n%u%% és a la memòria cau" -#: ../multiload/main.c:311 +#: ../multiload/main.c:308 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" -msgstr "La càrrega mitja del sistema és %0.02f" +msgstr "La càrrega mitjana del sistema és %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m -#: ../multiload/main.c:319 +#: ../multiload/main.c:316 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -1655,7 +1667,7 @@ msgid "" "Sending %s" msgstr "%s:\nS'està rebent %s\nS'està enviant %s" -#: ../multiload/main.c:335 +#: ../multiload/main.c:332 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -1666,31 +1678,31 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "%s:\n%u%% en ús" msgstr[1] "%s:\n%u%% en ús" -#: ../multiload/main.c:360 +#: ../multiload/main.c:357 msgid "CPU Load" msgstr "Càrrega de la CPU" -#: ../multiload/main.c:361 +#: ../multiload/main.c:358 msgid "Memory Load" msgstr "Càrrega de la memòria" -#: ../multiload/main.c:362 +#: ../multiload/main.c:359 msgid "Net Load" msgstr "Càrrega de la xarxa" -#: ../multiload/main.c:363 +#: ../multiload/main.c:360 msgid "Swap Load" msgstr "Càrrega de la memòria d'intercanvi" -#: ../multiload/main.c:365 +#: ../multiload/main.c:362 msgid "Disk Load" msgstr "Càrrega del disc" -#: ../multiload/main.c:461 +#: ../multiload/main.c:458 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Obre el monitor del sistema" -#: ../multiload/main.c:489 +#: ../multiload/main.c:486 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor del sistema" @@ -1706,370 +1718,656 @@ msgstr "Un indicador de la càrrega del sistema" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" -msgstr "" +msgstr "Habilita la gràfica de càrrega de CPU" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" -msgstr "" +msgstr "Habilita la gràfica de càrrega de memòria" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" -msgstr "" +msgstr "Habilita la gràfica de càrrega de xarxa" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" -msgstr "" +msgstr "Habilita la gràfica de càrrega d'espai d'intercanvi" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" -msgstr "" +msgstr "Habilita la gràfica de mitjana de càrrega" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" -msgstr "" +msgstr "Habilita la gràfica de càrrega de disc" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Interval de refresc de la miniaplicació en mil·lisegons" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" -msgstr "" +msgstr "Mida de la gràfica" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." -msgstr "" +msgstr "Per als taulells horitzontals, l'amplada dels gràfics en píxels. Per als taulells verticals, aquest és l'alçada dels gràfics." #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb l'usuari" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb el sistema" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb la prioritat" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb iowait" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" -msgstr "" +msgstr "Color de fons de la gràfica de la CPU" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a l'ús de memòria relacionada amb l'usuari" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a la memòria compartida" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a memòria d'emmagatzematge temporal" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a memòria cau" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" -msgstr "" +msgstr "Color de fons de la gràfica de la memòria" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat d'entrada de la xarxa" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat de sortida de la xarxa" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a l'ús local de la xarxa" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" -msgstr "" +msgstr "Color de fons de la gràfica de la xarxa" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Graph color for user-related swap usage" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a l'ús de l'espai d'intercanvi relacionat amb l'usuari" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Swap graph background color" -msgstr "" +msgstr "Color de fons de la gràfica de l'espai d'intercanvi" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Graph color for load average" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a la càrrega mitjana" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Load graph background color" -msgstr "" +msgstr "Color de fons de la gràfica de la càrrega" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Graph color for disk read" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a la lectura del disc" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for disk write" -msgstr "" +msgstr "El color de la gràfica per a l'escriptura al disc" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Background color for disk load graph" -msgstr "" +msgstr "Color de fons de la gràfica de la càrrega del disc" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" -msgstr "" +msgstr "El fitxer de descripció de l'escriptori a executar com a monitor del sistema" #: ../multiload/properties.c:338 msgid "Monitored Resources" -msgstr "Recursos dels quals es fa el seguiment" +msgstr "Recursos monitorats" -#: ../multiload/properties.c:363 +#: ../multiload/properties.c:367 msgid "_Processor" msgstr "_Processador" -#: ../multiload/properties.c:376 +#: ../multiload/properties.c:380 msgid "_Memory" msgstr "_Memòria" -#: ../multiload/properties.c:389 +#: ../multiload/properties.c:393 msgid "_Network" msgstr "_Xarxa" -#: ../multiload/properties.c:402 +#: ../multiload/properties.c:406 msgid "S_wap Space" msgstr "Espai d'intercan_vi" -#: ../multiload/properties.c:415 +#: ../multiload/properties.c:419 msgid "_Load" msgstr "_Càrrega" -#: ../multiload/properties.c:428 +#: ../multiload/properties.c:432 msgid "_Harddisk" msgstr "_Disc dur" -#: ../multiload/properties.c:443 +#: ../multiload/properties.c:447 msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: ../multiload/properties.c:473 +#: ../multiload/properties.c:481 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Amplada del mo_nitor del sistema: " -#: ../multiload/properties.c:475 +#: ../multiload/properties.c:483 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Alçada del m_onitor del sistema: " -#: ../multiload/properties.c:506 +#: ../multiload/properties.c:518 msgid "pixels" msgstr "píxels" -#: ../multiload/properties.c:514 +#: ../multiload/properties.c:530 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Interval entre actualitzacions del monitor del _sistema: " -#: ../multiload/properties.c:540 +#: ../multiload/properties.c:560 msgid "milliseconds" msgstr "mil·lisegons" -#: ../multiload/properties.c:551 +#: ../multiload/properties.c:575 msgid "Colors" msgstr "Colors" -#: ../multiload/properties.c:578 ../multiload/properties.c:586 +#: ../multiload/properties.c:606 ../multiload/properties.c:614 msgid "_User" msgstr "_Usuari" -#: ../multiload/properties.c:579 +#: ../multiload/properties.c:607 msgid "S_ystem" msgstr "Sis_tema" -#: ../multiload/properties.c:580 +#: ../multiload/properties.c:608 msgid "N_ice" msgstr "Pr_ioritat" -#: ../multiload/properties.c:581 +#: ../multiload/properties.c:609 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" -#: ../multiload/properties.c:582 +#: ../multiload/properties.c:610 msgid "I_dle" msgstr "In_actiu" -#: ../multiload/properties.c:587 +#: ../multiload/properties.c:615 msgid "Sh_ared" msgstr "Comp_artida" -#: ../multiload/properties.c:588 +#: ../multiload/properties.c:616 msgid "_Buffers" -msgstr "Memòria intermè_dia" +msgstr "Àrees d'emmagatzematge _temporal" -#: ../multiload/properties.c:589 +#: ../multiload/properties.c:617 msgid "Cach_ed" msgstr "En m_emòria cau" -#: ../multiload/properties.c:590 +#: ../multiload/properties.c:618 msgid "F_ree" msgstr "Lliu_re" -#: ../multiload/properties.c:594 +#: ../multiload/properties.c:622 msgid "_In" msgstr "_Entrada:" -#: ../multiload/properties.c:595 +#: ../multiload/properties.c:623 msgid "_Out" msgstr "_Sortida" -#: ../multiload/properties.c:596 +#: ../multiload/properties.c:624 msgid "_Local" msgstr "_Local" -#: ../multiload/properties.c:597 ../multiload/properties.c:607 -#: ../multiload/properties.c:613 +#: ../multiload/properties.c:625 ../multiload/properties.c:635 +#: ../multiload/properties.c:641 msgid "_Background" msgstr "F_ons" -#: ../multiload/properties.c:601 +#: ../multiload/properties.c:629 msgid "_Used" msgstr "_Utilitzada" -#: ../multiload/properties.c:602 +#: ../multiload/properties.c:630 msgid "_Free" msgstr "_Lliure" -#: ../multiload/properties.c:604 +#: ../multiload/properties.c:632 msgid "Load" msgstr "Càrrega" -#: ../multiload/properties.c:606 +#: ../multiload/properties.c:634 msgid "_Average" msgstr "Mitj_ana" -#: ../multiload/properties.c:609 +#: ../multiload/properties.c:637 msgid "Harddisk" msgstr "Disc dur" -#: ../multiload/properties.c:611 +#: ../multiload/properties.c:639 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" -#: ../multiload/properties.c:612 +#: ../multiload/properties.c:640 msgid "_Write" msgstr "_Escriptura" -#: ../multiload/properties.c:637 +#: ../multiload/properties.c:665 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Preferències del monitor del sistema" -#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 -msgid "CD Player (Deprecated)" -msgstr "Reproductor de CD (desaconsellat)" +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Device to monitor" +msgstr "Dispositiu a monitorar" + +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The name of the device to monitor" +msgstr "El nom del dispositiu a monitorar" + +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show sum speed" +msgstr "Mostra el sumatori de les velocitats" -#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 -msgid "Panel applet for playing audio CDs" -msgstr "Miniaplicació per al quadre per reproduir CD d'àudio" +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 +msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." +msgstr "En cas que fos cert, es mostra la velocitat del tràfic d'entrada i de sortida en lloc de les velocitats per separat." -#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 -msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" -msgstr "Monitor de la safata d'entrada (desaconsellat)" +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Show bits" +msgstr "Mostra els bits" -#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 -msgid "Alert you when new mail arrives" -msgstr "Alerta quan arribi correu nou" +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 +msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." +msgstr "En cas que fos cert, es mostra la velocitat en bits en lloc de bytes." -#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 -msgid "Null Applet Factory" -msgstr "Fàbrica de la miniaplicació nul·la" +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 +msgid "If true, show main icon." +msgstr "En cas que fos cert, es mostra la icona principal." + +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Short unit legend" +msgstr "Llegenda curta de la unitat" + +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " +"for Bytes." +msgstr "En cas que fos cert, s'escurça la llegenda de la unitat a una lletra: majúscula per als bits / majúscula per als Bytes." + +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Change icon" +msgstr "Canvia la icona" + +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 +msgid "If true, change the icon due to selected device." +msgstr "En cas que fos cert, es canvia la icona a causa del dispositiu seleccionat." + +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Auto change device" +msgstr "Canvi automàtic de dispositiu" + +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 +msgid "If true, change automatically the selected device." +msgstr "En cas que fos cert, es canvia automàticament el dispositiu seleccionat." + +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 +msgid "In color" +msgstr "Color de l'entrada" + +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The color of the graph of the inbound traffic" +msgstr "El color de la gràfica del tràfic d'entrada" + +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Out color" +msgstr "Color de la sortida" + +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The color of the graph of the outbound traffic" +msgstr "El color de la gràfica del tràfic de sortida" + +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Up command" +msgstr "Ordre d'aixecada" + +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Command the execute to activate the device" +msgstr "L'ordre a executar per aixecar el dispositiu" + +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Down command" +msgstr "Ordre d'apagada" + +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Command the execute to shut down the device" +msgstr "L'ordre a executar per apagar el dispositiu" + +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Show signal quality icon" +msgstr "Mostra la icona de la qualitat del senyal" + +#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 +msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." +msgstr "En cas que fos cert, es canvia la icona de la qualitat del senyal per als dispositius sense fils." + +#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Netspeed Applet Factory" +msgstr "Factoria de la miniaplicació de Netspeed" + +#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Netspeed Applet" +msgstr "Miniaplicació Netspeed" + +#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Network Monitor" +msgstr "Monitor de xarxa" + +#. translators: bits (short) +#: ../netspeed/src/netspeed.c:395 +msgid "b" +msgstr "b" + +#. translators: Bytes (short) +#: ../netspeed/src/netspeed.c:395 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:397 +msgid "b/s" +msgstr "b/s" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:397 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:400 +msgid "bits" +msgstr "bits" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:400 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#. translators: kilobits (short) +#: ../netspeed/src/netspeed.c:408 +msgid "k" +msgstr "k" + +#. translators: Kilobytes (short) +#: ../netspeed/src/netspeed.c:408 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:410 +msgid "kb/s" +msgstr "kb/s" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:410 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:413 +msgid "kb" +msgstr "kb" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:413 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#. translators: megabits (short) +#: ../netspeed/src/netspeed.c:423 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: Megabytes (short) +#: ../netspeed/src/netspeed.c:423 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:425 +msgid "Mb/s" +msgstr "Mb/s" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:425 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:428 +msgid "Mb" +msgstr "Mb" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:428 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:770 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help:\n" +"%s" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda:\n%s" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:809 +msgid "" +"A little applet that displays some information on the traffic on the " +"specified network device" +msgstr "Una miniaplicació que mostra informació del tràfic al dispositiu de xarxa especificat" -#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 -msgid "Factory for deprecating applets" -msgstr "Fàbrica de miniaplicacions desaconsellades" +#: ../netspeed/src/netspeed.c:970 +msgid "Mate Netspeed Preferences" +msgstr "Preferències de Netspeed de MATE" -#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 -msgid "Wireless Link Monitor" -msgstr "Monitor d'enllaç sense fil" +#: ../netspeed/src/netspeed.c:992 +msgid "General Settings" +msgstr "Ajusts generals" -#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 -msgid "Monitor the quality of a wireless network link" -msgstr "Fes un seguiment de la qualitat d'un enllaç de xarxa sense fil" +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1018 +msgid "Network _device:" +msgstr "_Dispositiu de xarxa:" -#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 -msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" -msgstr "Indicador del teclat (desaconsellat)" +#. Default means device with default route set +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1034 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" -#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 -msgid "Keyboard layout indicator" -msgstr "Indicador de la disposició de teclat" +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1047 +msgid "Show _sum instead of in & out" +msgstr "Mostra la _suma en lloc de l'entrada i la sortida" -#: ../null_applet/null_applet.c:40 -msgid "Inbox Monitor" -msgstr "Monitor de la safata d'entrada" +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1051 +msgid "Show _bits instead of bytes" +msgstr "Mostra els _bits en lloc dels bytes" -#: ../null_applet/null_applet.c:42 -msgid "CD Player" -msgstr "Reproductor de CD" +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1055 +msgid "Shorten _unit legend" +msgstr "Escurça la llegenda de la _unitat" -#: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46 -msgid "Volume Control" -msgstr "Controlador del volum" +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1059 +msgid "_Change icon according to the selected device" +msgstr "_Canvia la icona d'acord amb el dispositiu seleccionat" -#: ../null_applet/null_applet.c:48 -msgid "Keyboard Indicator" -msgstr "Indicador del teclat" +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1063 +msgid "Show _icon" +msgstr "Mostra la _icona" -#: ../null_applet/null_applet.c:151 -msgid "Some panel items are no longer available" -msgstr "Alguns elements del quadre ja no estan disponibles" +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1067 +msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" +msgstr "Mostra la icona de la _qualitat del senyal per als dispositius sense fils" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1198 +#, c-format +msgid "Device Details for %s" +msgstr "Detalls del dispositiu %s" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1223 +msgid "_In graph color" +msgstr "Color de la gràfica de l'_entrada" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1224 +msgid "_Out graph color" +msgstr "Color de la gràfica de la s_ortida" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1240 +msgid "Internet Address:" +msgstr "Adreça d'Internet:" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1241 +msgid "Netmask:" +msgstr "Màscara de xarxa:" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1242 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Adreça de maquinari:" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1243 +msgid "P-t-P Address:" +msgstr "Adreça P-t-P:" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1244 +msgid "Bytes in:" +msgstr "Bytes entrants:" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1245 +msgid "Bytes out:" +msgstr "Bytes sortints:" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1247 ../netspeed/src/netspeed.c:1248 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1249 ../netspeed/src/netspeed.c:1250 +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1318 +msgid "IPV6 Address:" +msgstr "Adreça IPV6:" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1357 +msgid "Signal Strength:" +msgstr "Fortalesa del senyal:" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1358 +msgid "ESSID:" +msgstr "ESSID:" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1412 +msgid "Device _Details" +msgstr "_Detalls del dispositiu" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1414 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferències..." + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1418 +msgid "About..." +msgstr "Quant a..." + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1459 +#, c-format +msgid "Do you want to disconnect %s now?" +msgstr "Voleu desconnectar %s ara?" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1463 +#, c-format +msgid "Do you want to connect %s now?" +msgstr "Voleu connectar %s ara?" -#: ../null_applet/null_applet.c:152 +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1490 +#, c-format msgid "" -"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " -"available in the MATE desktop." -msgstr "Un o més elements del quadre (miniaplicacions) ja no estan disponibles a l'escriptori MATE." +"<b>Running command %s failed</b>\n" +"%s" +msgstr "<b>Ha fallat l'execució de l'ordre %s</b>\n%s" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549 +#, c-format +msgid "%s is down" +msgstr "%s està caigut" -#: ../null_applet/null_applet.c:154 -msgid "These items will now be removed from your configuration:" -msgstr "Aquests elements s'esborraran de la vostra configuració:" +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1554 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"in: %s out: %s" +msgstr "%s: %s\nentrada: %s sortida: %s" -#: ../null_applet/null_applet.c:157 -msgid "You will not receive this message again." -msgstr "No tornareu a rebre aquest missatge." +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1556 ../netspeed/src/netspeed.c:1565 +msgid "has no ip" +msgstr "no té ip" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1563 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"sum: %s" +msgstr "%s: %s\nsuma: %s" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1572 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"ESSID: %s\n" +"Strength: %d %%" +msgstr "\nESSID: %s\nFortalesa: %d %%" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1573 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: ../netspeed/src/netspeed.c:1624 +msgid "Mate Netspeed" +msgstr "Mate Netspeed" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" -msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de notes adhesives" +msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de les notes adhesives" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:145 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:163 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:405 msgid "Sticky Notes" msgstr "Notes adhesives" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -msgstr "Crea, visualitza i gestiona notes adhesives a l'escriptori" +msgstr "Creeu, visualitzeu i gestioneu les notes adhesives a l'escriptori" -#: ../stickynotes/stickynotes.c:656 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:690 msgid "This note is locked." -msgstr "Aquesta nota està blocada." +msgstr "Aquesta nota està bloquejada." -#: ../stickynotes/stickynotes.c:660 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:694 msgid "This note is unlocked." -msgstr "Aquesta nota està desblocada." +msgstr "Aquesta nota està desbloquejada." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" -msgstr "_Nota nova" +msgstr "_Nova nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." @@ -2077,7 +2375,7 @@ msgstr "_Suprimeix la nota..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" -msgstr "Nota b_locada" +msgstr "B_loqueja la nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" @@ -2093,19 +2391,19 @@ msgstr "Propietats predeterminades de les notes" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra a utilitzar en totes les notes" +msgstr "Seleccioneu una lletra a utilitzar per a totes les notes" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" -msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra predeterminat per a les notes adhesives" +msgstr "Seleccioneu una lletra predeterminada per a les notes adhesives" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" -msgstr "_Tipus de lletra:" +msgstr "_Lletra:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" -msgstr "Utilitza el _tipus de lletra del tema del sistema" +msgstr "Utilitza la lletra del te_ma del sistema" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" @@ -2113,7 +2411,7 @@ msgstr "C_olor de la nota:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" -msgstr "Co_lor del tipus de lletra:" +msgstr "Co_lor de la lletra:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" @@ -2153,11 +2451,11 @@ msgstr "Oculta les notes en fer _clic a l'escriptori" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" -msgstr "Seleccioneu si s'han d'amagar totes les notes en seleccionar l'escriptori" +msgstr "Trieu si s'amaguen totes les notes quan se selecciona l'escriptori" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" -msgstr "Força el color i tipus de lletra pre_determinats a les notes" +msgstr "Força el valor pre_determinat del color i la lletra a les notes" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" @@ -2193,11 +2491,11 @@ msgstr "Nota adhesiva" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" -msgstr "Bloca/desbloca la nota" +msgstr "Bloqueja o desbloqueja la nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix la nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" @@ -2213,15 +2511,15 @@ msgstr "Propietats" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" -msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra per a la nota" +msgstr "Seleccioneu una lletra per a la nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" -msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra predeterminat per a la nota adhesiva" +msgstr "Seleccioneu una lletra predeterminada per a la nota adhesiva" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" -msgstr "Utilitza el _tipus de lletra predeterminat" +msgstr "Utilitza la _lletra predeterminada" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" @@ -2237,7 +2535,7 @@ msgstr "_Color de la nota:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" -msgstr "C_olor del tipus de lletra:" +msgstr "C_olor de la lletra:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" @@ -2279,7 +2577,7 @@ msgstr "Color predeterminat per a les notes adhesives noves. Això ha d'estar en #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" -msgstr "Color predeterminat per al tipus de lletra" +msgstr "Color predeterminat per a la lletra" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -2289,17 +2587,17 @@ msgstr "Color predeterminat per a notes adhesives noves. Això ha d'estar en esp #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" -msgstr "Tipus de lletra predeterminat per a les notes noves" +msgstr "Lletra predeterminada per a les notes noves" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." -msgstr "Tipus de lletra predeterminat per a les notes adhesives noves. Cal que sigui un nom de tipus de lletra Pango, com per exemple «Sans Italic 10»." +msgstr "La lletra predeterminada per a les noves notes adhesives. Ha de ser una lletra Pango, com per exemple «Sans Italic 10»." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -msgstr "Enganxositat als espais de treball de les notes adhesives" +msgstr "Adhesivitat als espais de treball de les notes adhesives" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" @@ -2309,11 +2607,11 @@ msgstr "Especifica si les notes adhesives són visibles a tots els espais de tre #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" -msgstr "Estat de blocat de les notes adhesives" +msgstr "Estat del bloqueig de les notes adhesives" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -msgstr "Especifica si les notes adhesives estan blocades (no es poden editar)." +msgstr "Especifica si les notes adhesives estan bloquejades (no es poden editar)." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" @@ -2328,7 +2626,7 @@ msgstr "Per defecte, quan es creen les notes se'ls posa per títol la data actua #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" -msgstr "Si s'ha d'utilitzar el color predeterminat del sistema" +msgstr "Si s'utilitza el color predeterminat del sistema" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" @@ -2338,27 +2636,27 @@ msgstr "Si aquesta opció està inhabilitada, es pot utilitzar un color personal #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" -msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema" +msgstr "Si s'utilitza la lletra predeterminada del sistema" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." -msgstr "Si aquesta opció està inhabilitada, es pot utilitzar un tipus de lletra personalitzat com el tipus de lletra predeterminat per a totes les notes adhesives." +msgstr "Si aquesta opció està inhabilitada, es pot utilitzar una lletra personalitzada com la lletra predeterminada per a totes les notes adhesives." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -msgstr "Si s'ha de forçar el color i tipus de lletra predeterminat a totes les notes" +msgstr "Si es força el valor predeterminat del color i de la lletra en totes les notes" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." -msgstr "Si aquesta opció està habilitada, s'ignoraran els colors i tipus de lletra predeterminats que s'han assignat a notes individuals." +msgstr "Si aquesta opció està habilitada, s'ignoraran els colors i les lletres que s'han assignat a les notes individuals." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" -msgstr "Si s'han d'ocultar totes les notes en seleccionar l'escriptori" +msgstr "Si s'oculten totes les notes quan se selecciona l'escriptori" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" @@ -2368,7 +2666,7 @@ msgstr "Si s'habilita aquesta opció, en seleccionar l'escriptori s'ocultaran au #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -msgstr "Si s'ha de demanar confirmació quan se suprimeix una nota" +msgstr "Si es demana la confirmació quan se suprimeix una nota" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." @@ -2384,16 +2682,16 @@ msgstr "_Suprimeix les notes" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" -msgstr "B_loca les notes" +msgstr "B_loqueja les notes" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:601 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d nota" msgstr[1] "%d notes" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:602 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596 msgid "Show sticky notes" msgstr "Mostra les notes adhesives" @@ -2401,33 +2699,46 @@ msgstr "Mostra les notes adhesives" msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Notes adhesives per a l'entorn d'escriptori MATE" +#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Timer Factory" +msgstr "Fàbrica del temporitzador" + +#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Timer" +msgstr "Temporitzador" + +#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:259 +msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" +msgstr "Inicieu un temporitzador i rebeu una notificació quan finalitzi" + #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" -msgstr "" +msgstr "Nom del temporitzador" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" -msgstr "" +msgstr "Durada del temporitzador en segons" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" -msgstr "" +msgstr "Mostra la notificació emergent quan finalitzi el temporitzador" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" -msgstr "" +msgstr "Mostra la finestra de diàleg quan finalitzi el temporitzador" #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "_Start timer" -msgstr "" +msgstr "_Inicia el temporitzador" #: ../timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "P_ause timer" -msgstr "" +msgstr "P_ausa el temporitzador" #: ../timerapplet/timerapplet.c:84 msgid "S_top timer" -msgstr "" +msgstr "A_tura el temporitzador" #: ../timerapplet/timerapplet.c:144 msgid "Finished" @@ -2435,43 +2746,39 @@ msgstr "Acabat" #: ../timerapplet/timerapplet.c:151 ../timerapplet/timerapplet.c:163 msgid "Timer finished!" -msgstr "" - -#: ../timerapplet/timerapplet.c:259 -msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" -msgstr "" +msgstr "Temporitzador finalitzat!" #: ../timerapplet/timerapplet.c:292 msgid "Timer Applet Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferències de la miniaplicació del temporitzador" #: ../timerapplet/timerapplet.c:305 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom:" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:317 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:322 msgid "Hours:" -msgstr "" +msgstr "Hores:" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:331 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:341 msgid "Minutes:" -msgstr "" +msgstr "Minuts:" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:345 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:360 msgid "Seconds:" -msgstr "" +msgstr "Segons:" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:359 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:379 msgid "Show notification popup" -msgstr "" +msgstr "Mostra la notificació emergent" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:365 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:385 msgid "Show dialog" -msgstr "" +msgstr "Mostra el diàleg" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:389 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:409 msgid "Timer Applet" -msgstr "" +msgstr "Miniaplicació del temporitzador" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" @@ -2505,28 +2812,28 @@ msgstr "No hi ha elements a la paperera" msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" -msgstr "S'ha produït un error en llançar el caja:\n%s" +msgstr "S'ha produït un error en llançar Caja:\n%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." -msgstr "El cubell de la paperera per al quadre del MATE. Podeu utilitzar-lo per veure la paperera i arrossegar-hi elements." +msgstr "El cubell de la paperera per al taulell de MATE. Podeu utilitzar-ho per veure la paperera i arrossegar-hi elements." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Voleu suprimir immediatament?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:486 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:491 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "No es pot moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:491 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:496 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "No es pot moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:621 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:634 msgid "Trash Applet" msgstr "Miniaplicació de la paperera" |