diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-01-20 22:28:38 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-01-20 22:28:38 +0100 |
commit | 144830cdbcfce39bbd0b6ab0ebfacf5ed4dea3ed (patch) | |
tree | 3ed67177c119081b864c3c445bca9d3300f8dd24 /po/uk.po | |
parent | c0457a3d847ecf25d8b1db6c72d649c23cb9d190 (diff) | |
download | mate-applets-144830cdbcfce39bbd0b6ab0ebfacf5ed4dea3ed.tar.bz2 mate-applets-144830cdbcfce39bbd0b6ab0ebfacf5ed4dea3ed.tar.xz |
Sync translations with transifexmate-applets-1.7.0
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 537 |
1 files changed, 267 insertions, 270 deletions
@@ -3,22 +3,25 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# wanderlust <[email protected]>, 2009. -# Yarema aka Knedlyk <[email protected]>, 2012. -# Yuri Syrota <[email protected]>, 2000. +# Koljan1970 <[email protected]>, 2013 +# wanderlust <[email protected]>, 2009 +# Yarema aka Knedlyk <[email protected]>, 2012 +# Yuri Syrota <[email protected]>, 2000 +# zubr139 <[email protected]>, 2013 +# zubr139 <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:14+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-17 08:21+0000\n" +"Last-Translator: Koljan1970 <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../accessx-status/applet.c:136 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" @@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "Показує стан особливостей AccessX, наприкл #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" -msgstr "Юрій Сирота <[email protected]>\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nWanderlust <[email protected]>" +msgstr "Юрій Сирота <[email protected]>\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nWanderlust <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>" #: ../accessx-status/applet.c:156 #, c-format @@ -94,7 +97,7 @@ msgstr "Показує стан клавіатури при використан #: ../accessx-status/applet.c:1033 msgid "XKB Extension is not enabled" -msgstr "XKB розширення не ввімкнено" +msgstr "XKB розширення не увімкнено" #: ../accessx-status/applet.c:1038 msgid "Unknown error" @@ -112,7 +115,7 @@ msgstr "Стан спеціальних можливостей клавіату� #: ../accessx-status/applet.c:1345 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -msgstr "Відображає поточний стан спеціальних можливостей клавіатури" +msgstr "Показує поточний стан спеціальних можливостей клавіатури" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" @@ -147,7 +150,7 @@ msgstr "Система працює від акумулятора" #: ../battstat/battstat_applet.c:375 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" -msgstr "Акумулятор повністю перезаряджена (%d%%)" +msgstr "Акумулятор повністю заряджений (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format @@ -157,15 +160,15 @@ msgstr "Час завершення невідомий (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -msgstr "Час до повного перезарядження (%d%%) невідомий" +msgstr "Час до повного зарядження (%d%%) невідомий" #: ../battstat/battstat_applet.c:384 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -msgstr[0] "залишилась %d хвилина (%d%%)" -msgstr[1] "залишилось %d хвилини (%d%%)" -msgstr[2] "залишилось %d хвилин (%d%%)" +msgstr[0] "залишилася %d хвилина (%d%%)" +msgstr[1] "залишилося %d хвилини (%d%%)" +msgstr[2] "залишилося %d хвилин (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:389 #, c-format @@ -179,9 +182,9 @@ msgstr[2] "%d хвилин (%d%%) до повного зарядження" #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -msgstr[0] "залишилась %d година (%d%%)" -msgstr[1] "залишилось %d години (%d%%)" -msgstr[2] "залишилось %d годин (%d%%)" +msgstr[0] "залишилася %d година (%d%%)" +msgstr[1] "залишилося %d години (%d%%)" +msgstr[2] "залишилося %d годин (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:400 #, c-format @@ -196,7 +199,7 @@ msgstr[2] "%d годин (%d%%) до повного зарядження" #: ../battstat/battstat_applet.c:407 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" -msgstr "залишилось %d %s %d %s (%d%%)" +msgstr "залишилося %d %s %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415 msgid "hour" @@ -225,7 +228,7 @@ msgstr "Індикатор заряду акумулятора" #: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498 msgid "Your battery is now fully recharged" -msgstr "Акумулятор повністю перезаряджено." +msgstr "Акумулятор повністю заряджено." #: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630 msgid "Battery Notice" @@ -235,7 +238,7 @@ msgstr "Інформація про акумулятор" #: ../battstat/battstat_applet.c:575 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." -msgstr "Залишилось %d%% ємності акумулятора." +msgstr "Залишилося %d%% ємності акумулятора." #: ../battstat/battstat_applet.c:581 #, c-format @@ -294,7 +297,7 @@ msgstr "Н/Д" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Помилка при відображенні довідки: %s" +msgstr "Помилка при показі довідки: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1248 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." @@ -303,7 +306,7 @@ msgstr "Ця утиліта показує стан акумулятора ва� #. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1250 msgid "upower backend enabled." -msgstr "" +msgstr "Бекенд upower увімкнено." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1252 @@ -313,7 +316,7 @@ msgstr "Увімкнено драйвер HAL." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1253 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." -msgstr "Включено застарілий (не-HAL) драйвер." +msgstr "Увімкнено застарілий (не-HAL) драйвер." #: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 @@ -359,7 +362,7 @@ msgstr "Показувати _час, що залишився" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" -msgstr "Показувати _відсотки, що залишились" +msgstr "Показувати _відсотки, що залишилися" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" @@ -373,7 +376,7 @@ msgstr "_Попереджувати коли заряд спадає до:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" -msgstr "_Сповіщати про повний перезаряд акумулятора" +msgstr "_Сповіщати про повний заряд акумулятора" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" @@ -448,19 +451,19 @@ msgstr "При розряді акумулятора індикатор спус #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" -msgstr "Вертикальна (маленька) батарея" +msgstr "Вертикальний (маленький) акумулятор" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." -msgstr "Вертикальний вигляд, менша батарея на панелі." +msgstr "Вертикальний вигляд, менший акумулятор на панелі." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" -msgstr "Показувати батарею горизонтально" +msgstr "Показувати акумулятор горизонтально" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." -msgstr "Традиційний вигляд, горизонтальна батарея на панелі." +msgstr "Традиційний вигляд, горизонтальний акумулятор на панелі." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" @@ -477,7 +480,6 @@ msgstr "Фабрика стану акумулятора" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". -#. #: ../battstat/properties.c:314 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" @@ -485,10 +487,9 @@ msgstr "Відсоток" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" -#. #: ../battstat/properties.c:320 msgid "Minutes Remaining" -msgstr "Залишилось часу" +msgstr "Залишилося часу" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" @@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "Акумулятор розряджений" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" -msgstr "Акумулятор повністю перезаряджено" +msgstr "Акумулятор повністю заряджено" #: ../charpick/charpick.c:436 msgid "Available palettes" @@ -509,7 +510,6 @@ msgstr "Наявні палітри" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. -#. #: ../charpick/charpick.c:483 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" @@ -547,13 +547,13 @@ msgstr "НЕ РЕКОМЕНДУЮТЬСЯ - Символи, що показув� #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "Characters shown on applet startup" -msgstr "Символи, що відображаються після запуску" +msgstr "Символи, що показуються після запуску" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." -msgstr "Рядок, який вибрав користувач під час останнього використання аплету. Цей рядок відображатиметься після наступного запуску." +msgstr "Рядок, який вибрав користувач під час останнього використання аплету. Цей рядок показуватиметься після наступного запуску." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379 msgid "List of available palettes" @@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Додавання палітри" #: ../charpick/properties.c:277 msgid "Edit Palette" -msgstr "Правка палітри" +msgstr "Редагування палітри" #: ../charpick/properties.c:378 msgid "Palettes list" @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Натисніть кнопку для додавання нової п� #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Edit button" -msgstr "Змінити" +msgstr "Кнопка оновлення" #: ../charpick/properties.c:482 msgid "Click to edit the selected palette" @@ -617,11 +617,11 @@ msgstr "Клацніть для зміни вибраної палітри" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Delete button" -msgstr "Видалити" +msgstr "Кнопка вилучення" #: ../charpick/properties.c:490 msgid "Click to delete the selected palette" -msgstr "Клацніть для видалення вибраної палітри" +msgstr "Клацніть для вилучення вибраної палітри" #: ../charpick/properties.c:541 msgid "Character Palette Preferences" @@ -646,17 +646,17 @@ msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." -msgstr "0 - відображати аплет у графічному режимі (лише зображення), 1 - текстовий режим (не відображати зображення), 2 - показувати текст та зображення." +msgstr "0 - показувати аплет у графічному режимі (лише зображення), 1 - текстовий режим (не показувати зображення), 2 - показувати текст та зображення." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." -msgstr "Введіть текст для відображення (якщо текст увімкнено)." +msgstr "Введіть текст для показу (якщо текст увімкнено)." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." -msgstr "0 - відображати частоту ЦП, 1 - частоту та одиниці, 2 - відсотки замість частоти." +msgstr "0 - показувати частоту ЦП, 1 - частоту та одиниці, 2 - відсотки замість частоти." #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" @@ -705,11 +705,11 @@ msgstr "Не вдається відкрити документ довідки" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." -msgstr "Ця утиліта відображає поточну частоту процесора." +msgstr "Ця утиліта показує поточну частоту процесора." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" -msgstr "Ця утиліта відображає поточну частоту ЦП" +msgstr "Ця утиліта показує поточну частоту ЦП" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 msgid "Graphic" @@ -731,7 +731,6 @@ msgstr "Зміна частоти не підтримується" #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully -#. #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Зміна частоти процесора не підтримується" @@ -752,11 +751,11 @@ msgstr "Для зміни частоти процесора потрібні п� #: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355 msgid "(mounted)" -msgstr "(підключено)" +msgstr "(змонтовано)" #: ../drivemount/drive-button.c:344 msgid "(not mounted)" -msgstr " (не підключено)" +msgstr " (не змонтовано)" #: ../drivemount/drive-button.c:556 #, c-format @@ -779,12 +778,12 @@ msgstr "_Відкрити %s" #: ../drivemount/drive-button.c:895 #, c-format msgid "Un_mount %s" -msgstr "В_ідключити %s" +msgstr "Де_монтувати %s" #: ../drivemount/drive-button.c:902 #, c-format msgid "_Mount %s" -msgstr "_Підключити %s" +msgstr "_Змонтувати %s" #: ../drivemount/drive-button.c:910 #, c-format @@ -793,16 +792,16 @@ msgstr "Ви_тягти %s" #: ../drivemount/drivemount.c:114 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." -msgstr "Аплет для підключення та відключення блочних томів." +msgstr "Аплет для монтування та демонтування блочних томів." #: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" -msgstr "Підключення дисків" +msgstr "Монтування дисків" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" -msgstr "Період перевірки стану точки підключення" +msgstr "Період перевірки стану точки монтування" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" @@ -810,15 +809,15 @@ msgstr "Час, в секундах, між оновленнями стану" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" -msgstr "Фабрика аплету підключення" +msgstr "Фабрика аплету монтування" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" -msgstr "Фабрика для аплету підключення дисків" +msgstr "Фабрика для аплету монтування дисків" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" -msgstr "Підключення локальних дисків і пристроїв" +msgstr "Монтування локальних дисків та пристроїв" #: ../geyes/geyes.c:191 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." @@ -831,7 +830,7 @@ msgstr "Очі" #: ../geyes/geyes.c:425 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" -msgstr "Очі, що дивляться в напрямку вказівника миші" +msgstr "Очі, що дивляться у напрямку вказівника миші" #: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" @@ -871,7 +870,7 @@ msgstr "Авторське право © 1999-2005 by S. Papadimitriou та ін #: ../mateweather/mateweather-about.c:49 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -msgstr "Аплет відображення погодних умов." +msgstr "Аплет показу погодних умов." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:115 msgid "_Details" @@ -1007,7 +1006,7 @@ msgstr "Перегляд місцевості" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:179 msgid "Select Location from the list" -msgstr "Виберіть місцевість із списку" +msgstr "Виберіть місцевість зі списку" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:180 msgid "Update spin button" @@ -1040,11 +1039,10 @@ msgid "_Automatically update every:" msgstr "Автоматично оновлювати _кожні " #. * Units settings page. -#. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "_Temperature unit:" -msgstr "_Температурі одиниці:" +msgstr "_Температурні одиниці:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:979 @@ -1092,7 +1090,7 @@ msgstr "вузол" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 msgid "Beaufort scale" -msgstr "Шкала Beaufort" +msgstr "Шкала Бофорта" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:970 @@ -1171,7 +1169,7 @@ msgstr "хв" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129 msgid "Display" -msgstr "Відображення" +msgstr "Показ" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 @@ -1196,7 +1194,7 @@ msgstr "Місцевість" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Фабрика аплету Mateweather" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." @@ -1204,7 +1202,7 @@ msgstr "Фабрика для створення аплету погоди." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" -msgstr "Слідкує за поточними погодними умовами і робить прогнози" +msgstr "Слідкує за поточними погодними умовами та робить прогнози" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 #: ../invest-applet/invest/about.py:17 @@ -1263,7 +1261,7 @@ msgstr "Автоматичне _оновлення" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " -msgstr "Стиль _графіка: " +msgstr "Стиль _графіку: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average @@ -1325,7 +1323,7 @@ msgstr "SAR" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" -msgstr "Части" +msgstr "Розділення" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and @@ -1362,7 +1360,7 @@ msgstr "MFI" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" -msgstr "Повільний stoch" +msgstr "Повільна осиляція" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 @@ -1380,7 +1378,7 @@ msgstr "ROC" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" -msgstr "Швидкий stoch" +msgstr "Швидка осиляція" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R @@ -1405,7 +1403,7 @@ msgstr "Завантажити діаграму з <b>Yahoo!</b>" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" -msgstr "Параметри інвертицій" +msgstr "Параметри інвестицій" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" @@ -1438,7 +1436,7 @@ msgstr "<b>Наразі біржові котирування недоступн msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." -msgstr "Неможливо зв'язатись з сервром. Або комп'ютер у автономному режимі, або сервери непрауюють. Спробуйте пізніше." +msgstr "Неможливо зв'язатися з сервером. Або комп'ютер у автономному режимі, або сервери непрацюють. Спробуйте пізніше." #: ../invest-applet/invest/chart.py:156 #, python-format @@ -1501,7 +1499,7 @@ msgstr "Оновлено на %s" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:153 #, python-format msgid "Average change: %s" -msgstr "" +msgstr "Середня зміна: %s" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put @@ -1512,7 +1510,7 @@ msgstr "" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:162 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Стан балансу: %s %s (%s)" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB @@ -1537,11 +1535,11 @@ msgstr "Діаграма" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain" -msgstr "Ціль" +msgstr "Мета" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain %" -msgstr "Ціль %" +msgstr "Мета %" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" @@ -1685,7 +1683,7 @@ msgstr "Д_одати макрос..." #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 msgid "_Delete Macro" -msgstr "В_идалити макрос" +msgstr "В_илучити макрос" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 msgid "Macros" @@ -1709,7 +1707,7 @@ msgstr "Показувати заголовок" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -msgstr "Показувати держак, яким можна виймати аплет із панелі." +msgstr "Показувати держак, яким можна виймати аплет з панелі." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Show frame" @@ -1721,12 +1719,12 @@ msgstr "Показувати рамку навколо аплету." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Perform history autocompletion" -msgstr "Ввімкнути автодоповнення на основі історії команд" +msgstr "Увімкнути автодоповнення на основі історії команд" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "" "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -msgstr "Намагатись автоматично доповнювати команду, ґрунтуючись на історії введених команд." +msgstr "Намагатися автоматично доповнювати команду, ґрунтуючись на історії введених команд." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Width" @@ -1855,15 +1853,15 @@ msgstr "Мініатюрний командний рядок" #: ../mini-commander/src/preferences.c:401 msgid "You must specify a pattern" -msgstr "Необхідно вказати шаблон" +msgstr "Потрібно вказати шаблон" #: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern and a command" -msgstr "Необхідно вказати шаблон та команду" +msgstr "Потрібно вказати шаблон та команду" #: ../mini-commander/src/preferences.c:406 msgid "You must specify a command" -msgstr "Необхідно вказати команду" +msgstr "Потрібно вказати команду" #: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You may not specify duplicate patterns" @@ -1906,7 +1904,7 @@ msgstr "Регулятор гучності не знайшов ніяких к� msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." -msgstr "регулятор гучності можна видалити з панелі, якщо клацнути правою кнопкою на панелі, а потім у меню вибрати \"Видалити з панелі\"" +msgstr "регулятор гучності можна вилучити з панелі, якщо клацнути правою кнопкою на панелі, а потім у меню вибрати \"Вилучити з панелі\"" #: ../mixer/applet.c:754 #, c-format @@ -1930,7 +1928,7 @@ msgstr "%s: %d%%" #: ../mixer/applet.c:1445 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" -msgstr "Не вдається відобразити довідку: %s" +msgstr "Не вдається показати довідку: %s" #: ../mixer/applet.c:1458 msgid "Volume control for your MATE Panel." @@ -2024,7 +2022,7 @@ msgstr "Введено неправильний пароль" msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" -msgstr "Переконайтесь, що пароль введено правильно та клавіша \"caps lock\" не була активована" +msgstr "Переконайтеся, що пароль введено правильно та клавіша \"caps lock\" не була активована" #: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" @@ -2036,11 +2034,11 @@ msgstr "Розірвати з'єднання?" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "C_onnect" -msgstr "З'_єднатись" +msgstr "З'_єднатися" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "_Disconnect" -msgstr "_Роз'єднатись" +msgstr "_Роз'єднатися" #: ../modemlights/modem-applet.c:995 msgid "Could not launch network configuration tool" @@ -2050,11 +2048,11 @@ msgstr "Не вдається запустити утиліту налаштов msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" -msgstr "Переконайтесь, що вона встановлена за шляхом пошуку та має правильні права доступу" +msgstr "Переконайтеся, що вона встановлена за шляхом пошуку та має правильні права доступу" #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." -msgstr "Аплет для підключення та відображення стану модемних з'єднань." +msgstr "Аплет для під’єднання та показу стану модемних з'єднань." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Enter password" @@ -2070,17 +2068,17 @@ msgstr "Пароль:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Connecting with Internet Service Provider" -msgstr "Підключення до постачальника послуг Інтернет" +msgstr "Під’єднання до постачальника послуг Інтернет" #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" -msgstr "Активує та відображає стан модемного з'єднання" +msgstr "Активує та показує стан модемного з'єднання" #: ../multiload/main.c:56 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." -msgstr "Монітор навантаження системи відображає графіки використання процесора, пам'яті, файлу підкачки, дискового простору та мережі." +msgstr "Монітор навантаження системи показує графіки використання процесора, пам'яті, файлу підкачки, дискового простору та мережі." #: ../multiload/main.c:124 #, c-format @@ -2113,7 +2111,6 @@ msgstr "Диск" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. -#. #: ../multiload/main.c:278 #, c-format msgid "" @@ -2166,7 +2163,7 @@ msgstr "Завантаження підкачки" #: ../multiload/main.c:340 msgid "Disk Load" -msgstr "Завантаження диска" +msgstr "Завантаження диску" #: ../multiload/main.c:436 msgid "_Open System Monitor" @@ -2179,11 +2176,11 @@ msgstr "Системний монітор" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" -msgstr "Ввімкнути графік використання ЦП" +msgstr "Увімкнути графік використання ЦП" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" -msgstr "Ввімкнути графік використання пам'яті" +msgstr "Увімкнути графік використання пам'яті" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "Enable network load graph" @@ -2191,117 +2188,117 @@ msgstr "Ввімкнути графік використання мережі" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" -msgstr "Ввімкнути графік використання підкачки" +msgstr "Увімкнути графік використання підкачки" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 msgid "Enable load average graph" -msgstr "Ввімкнути графік середнього завантаження" +msgstr "Увімкнути графік середнього завантаження" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" -msgstr "Ввімкнути графік використання диска" +msgstr "Увімкнути графік використання диску" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -msgstr "Частота оновлення аплету (в мілісекундах)" +msgstr "Частота оновлення аплету (у мілісекундах)" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "Graph size" -msgstr "Розмір графіка" +msgstr "Розмір графіку" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." -msgstr "Для горизонтальних панелей — ширина графіка в точках. Для вертикальних — висота графіка." +msgstr "Для горизонтальних панелей — ширина графіку у точках. Для вертикальних — висота графіку." #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" -msgstr "Колір графіка завантаженості процесора користувачем" +msgstr "Колір графіку завантаженості процесора користувачем" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" -msgstr "Колір графіка системної активності процесора" +msgstr "Колір графіку системної активності процесора" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -msgstr "Колір графіка активності ЦП з урахуванням пріоритету" +msgstr "Колір графіку активності ЦП з урахуванням пріоритету" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" -msgstr "Колір графіка для відображення активності ЦП з урахуванням iowait" +msgstr "Колір графіку для показу активності ЦП з урахуванням iowait" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "CPU graph background color" -msgstr "Колір тла графіка використання ЦП" +msgstr "Колір тла графіку використання ЦП" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" -msgstr "Колір графіка використання пам'яті користувачем" +msgstr "Колір графіку використання пам'яті користувачем" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" -msgstr "Колір графіка спільної пам'яті" +msgstr "Колір графіку спільної пам'яті" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" -msgstr "Колір графіка буфера пам'яті" +msgstr "Колір графіку буферу пам'яті" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" -msgstr "Колір графіка кешованої пам'яті" +msgstr "Колір графіку кешованої пам'яті" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Memory graph background color" -msgstr "Колір тла графіка пам'яті" +msgstr "Колір тла графіку пам'яті" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" -msgstr "Колір графіка активності для вхідних пакетів мережі" +msgstr "Колір графіку для показу вхідного трафіку у мережі" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" -msgstr "Колір графіка активності для вихідних даних мережі" +msgstr "Колір графіку для показу вихідного трафіку у мережі" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" -msgstr "Колір графіка для локального використання мережі" +msgstr "Колір графіку для локального використання мережі" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Network graph background color" -msgstr "Колір тла графіка мережі" +msgstr "Колір тла графіку мережі" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related swap usage" -msgstr "Колір графіка використання підкачки користувачем" +msgstr "Колір графіку використання підкачки користувачем" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Swap graph background color" -msgstr "Колір тла графіка підкачки" +msgstr "Колір тла графіку підкачки" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph color for load average" -msgstr "Колір графіка середньої завантаженості" +msgstr "Колір графіку середньої завантаженості" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Load graph background color" -msgstr "Колір тла графіка завантаженості" +msgstr "Колір тла графіку завантаженості" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Graph color for disk read" -msgstr "Колір графіка для читання з диска" +msgstr "Колір графіку для читання з диску" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Graph color for disk write" -msgstr "Колір графіка для запису на диск" +msgstr "Колір графіку для запису на диск" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Background color for disk load graph" -msgstr "Колір тла для графіка завантаження диска" +msgstr "Колір тла для графіку завантаження диску" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" -msgstr "Файл опису для виконання як системний монітор" +msgstr "Файл опису для додатку що запускається як системний монітор" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format @@ -2370,7 +2367,7 @@ msgstr "_Система" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "N_ice" -msgstr "Пр_іоритеті" +msgstr "Пр_іоритет" #: ../multiload/properties.c:601 msgid "I_OWait" @@ -2517,7 +2514,7 @@ msgstr "Один або більше елементів панелі (аплет #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" -msgstr "Ці елементи будуть видалені з вашої конфігурації:" +msgstr "Ці елементи будуть вилучені з вашої конфігурації:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." @@ -2543,7 +2540,7 @@ msgstr "Липкі примітки" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -msgstr "Створення, показ і керування примітками на робочому столі" +msgstr "Створення, показ та керування примітками на стільниці" #: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is locked." @@ -2559,11 +2556,11 @@ msgstr "_Створити примітку" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." -msgstr "" +msgstr "_Вилучити примітку..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" -msgstr "" +msgstr "_Зафіксувати примітку" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" @@ -2575,11 +2572,11 @@ msgstr "Первинні властивості примітки" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -msgstr "Вибрати шрифт для всіх приміток" +msgstr "Вибрати шрифт для усіх приміток" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" -msgstr "Вибір початкового шрифту примітку" +msgstr "Вибір типового шрифту для приміток" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" @@ -2599,11 +2596,11 @@ msgstr "К_олір шрифту:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -msgstr "Вибрати основний колір для всіх приміток" +msgstr "Вибрати основний колір для усіх приміток" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" -msgstr "Вибір початкового кольору примітки" +msgstr "Вибір типового кольору для примітки" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" @@ -2611,11 +2608,11 @@ msgstr "Використовувати ко_лір системної теми" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -msgstr "Початкова висота нових приміток (в точках)" +msgstr "Початкова висота нових приміток (у точках)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -msgstr "Початкова висота нових приміток (в точках)" +msgstr "Початкова висота нових приміток (у точках)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" @@ -2627,31 +2624,31 @@ msgstr "Поведінка" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" -msgstr "" +msgstr "Ховати примітки при клацанні мишею по _стільниці" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Виберіть, чи ховати усі примітки при виділенні на стільниці" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" -msgstr "С_тандартний колір і шрифт для всіх приміток" +msgstr "С_тандартний колір та шрифт для усіх приміток" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -msgstr "Відмітьте, щоб стандартний стиль застосовувався до всіх приміток" +msgstr "Відмітьте, щоб стандартний стиль застосовувався до усіх приміток" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" -msgstr "_Показувати примітки на всіх робочих областях" +msgstr "_Показувати примітки на усіх робочих просторах" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" -msgstr "Відмітьте для показу приміток на всіх робочих областях" +msgstr "Відмітьте для показу приміток на усіх робочих просторах" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" -msgstr "Видалити цю липку нотатку?" +msgstr "Вилучити цю липку нотатку?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." @@ -2659,11 +2656,11 @@ msgstr "Не можна скасувати." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" -msgstr "Видалити всі липкі нотатки?" +msgstr "Вилучити усі липкі нотатки?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" -msgstr "В_идалити всі" +msgstr "В_илучити усі" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" @@ -2699,7 +2696,7 @@ msgstr "Вибір шрифту примітки" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" -msgstr "Використовувати початковий _шрифт" +msgstr "Використовувати типовий _шрифт" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" @@ -2715,11 +2712,11 @@ msgstr "К_олір примітки:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" -msgstr " _Колір шрифту:" +msgstr "_Колір шрифту:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" -msgstr "Використовувати початковий _колір" +msgstr "Використовувати типовий _колір" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" @@ -2731,15 +2728,15 @@ msgstr "_Заголовок:" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "Default width for new notes" -msgstr "Початкова ширина нових приміток" +msgstr "Типова ширина нових приміток" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -msgstr "Початкова ширина нових приміток в точках." +msgstr "Типова ширина нових приміток в точках." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Default height for new notes" -msgstr "Початкова висота нових приміток" +msgstr "Типова висота нових приміток" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." @@ -2747,13 +2744,13 @@ msgstr "Початкова висота нових приміток в точк� #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "Default color for new notes" -msgstr "Початковий колір нових приміток" +msgstr "Типовий колір нових приміток" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." -msgstr "Початковий колір нових приміток у шістнадцятковому форматі HTML, наприклад, \"#30FF50\"." +msgstr "Типовий колір нових приміток у шістнадцятковому форматі HTML, наприклад, \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default color for font" @@ -2763,27 +2760,27 @@ msgstr "Типовий колір шрифту" msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." -msgstr "Початковий колір нових приміток у шістнадцятковому форматі HTML, наприклад, \"#000000\"." +msgstr "Типовий колір нових приміток у шістнадцятковому форматі HTML, наприклад, \"#000000\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default font for new notes" -msgstr "Початковий шрифт нових приміток" +msgstr "Типовий шрифт нових приміток" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." -msgstr "Початковий шрифт у нових приміток. Це має бути назва шрифту у форматі Pango, наприклад, \"Sans Italic 10\"." +msgstr "Типовий шрифт у нових приміток. Це має бути назва шрифту у форматі Pango, наприклад, \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -msgstr "Липкість приміток до робочої області" +msgstr "Липкість приміток до робочого простору" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." -msgstr "Визначає, чи показуються примітки на всіх робочих областях робочого столу." +msgstr "Визначає, чи показуються примітки на усіх робочих просторах стільниці." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" @@ -2812,7 +2809,7 @@ msgstr "Чи використовувати типовий системний к msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." -msgstr "Якщо цей параметр вимкнено, то власний колір може бути використано в якості стандартного кольору для всіх приміток." +msgstr "Якщо цей параметр вимкнено, то власний колір може бути використано у якості стандартного кольору для усіх приміток." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" @@ -2822,31 +2819,31 @@ msgstr "Чи використовувати типовий системний ш msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." -msgstr "Якщо цей параметр вимкнено, то власний шрифт може бути використано в якості стандартного кольору для всіх приміток." +msgstr "Якщо цей параметр вимкнено, то власний шрифт може бути використано у якості стандартного кольору для усіх приміток." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -msgstr "Чи застосовувати стандартний колір та шрифт до всіх приміток" +msgstr "Чи застосовувати стандартний колір та шрифт до усіх приміток" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." -msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, то власні призначені приміткам кольори і шрифти будуть ігноруватись." +msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, то власні призначені приміткам кольори та шрифти будуть ігноруватися." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" -msgstr "" +msgstr "Чи приховувати усі примітки коли вибирається стільниця" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." -msgstr "" +msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, вибір стільниці автоматично сховає усі відкриті примітки." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -msgstr "Чи запитувати підтвердження перед знищенням нотатки" +msgstr "Чи запитувати підтвердження перед знищенням примітки" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." @@ -2858,7 +2855,7 @@ msgstr "С_ховати примітки" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" -msgstr "Видалити _примітки" +msgstr "Вилучити _примітки" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" @@ -2868,287 +2865,287 @@ msgstr "_Блокувати примітки" #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" -msgstr[0] "%d нотатка" -msgstr[1] "%d нотатки" +msgstr[0] "%d примітка" +msgstr[1] "%d примітки" msgstr[2] "%d приміток" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622 msgid "Show sticky notes" -msgstr "Показує липкі нотаки" +msgstr "Показує липкі примітки" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" -msgstr "\"Липкі\" нотатки для середовища MATE" +msgstr "\"Липкі\" примітки для середовища MATE" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Timer Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Фабрика аплету таймера" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2 msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets" -msgstr "" +msgstr "Фабрика аплету таймера, яка створює аплети таймера" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3 msgid "Timer" -msgstr "" +msgstr "Таймер" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" -msgstr "" +msgstr "Виставити таймер та отримати сповіщення після закінчення" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1 msgid "Pa_use" -msgstr "" +msgstr "При_зупинити" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2 msgid "_Continue" -msgstr "" +msgstr "_Продовжити" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3 msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "З_упинити" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4 msgid "R_estart" -msgstr "" +msgstr "П_ерезапуск" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Наступне" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6 msgid "Pre_sets" -msgstr "" +msgstr "Пре_сети" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7 msgid "Ma_nage Presets" -msgstr "" +msgstr "Ке_рувати пресетами" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1 msgid "Start Timer" -msgstr "" +msgstr "Стартувати таймер" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2 msgid "_Name:" -msgstr "" +msgstr "_Назва:" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3 msgid "Start automatically" -msgstr "" +msgstr "Стартувати автоматично" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4 msgid "<b>Define next timer</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Визначити наступний таймер</b>" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5 msgid "Execute:" -msgstr "" +msgstr "Виконати:" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6 msgid "<b>Run custom command</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Запустити користувацьку команду</b>" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7 msgid "Run executable after timer finished." -msgstr "" +msgstr "Запустити виконуваний файл після завершення таймера" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Додатково" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9 msgid "S_ave as Preset" -msgstr "" +msgstr "З_берегти як пресет" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10 msgid "Mana_ge Presets" -msgstr "" +msgstr "Керу_вати пресетами" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11 msgid "<b>_Presets</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Пресети</b>" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12 msgid "S_tart Timer" -msgstr "" +msgstr "С_тарт таймера" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13 msgid "Manage Presets" -msgstr "" +msgstr "Керувати пресетами" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "В_илучити" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15 msgid "_Edit..." -msgstr "" +msgstr "_Редагувати..." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16 msgid "_Add..." -msgstr "" +msgstr "_Додати..." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17 msgid "Timer Preferences" -msgstr "" +msgstr "Налаштування таймера" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18 msgid "_Show remaining time while timer is running" -msgstr "" +msgstr "_Показувати час що залишився, поки таймер запущено" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19 msgid "_Play notification sound" -msgstr "" +msgstr "_Відтворити звук сповіщення" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20 msgid "Use d_efault sound" -msgstr "" +msgstr "Використовувати ти_повий звук" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21 msgid "Use c_ustom sound" -msgstr "" +msgstr "Використовувати ко_ристувацький звук" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22 msgid "Choose A Sound File" -msgstr "" +msgstr "Вибрати звуковий файл" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23 msgid "_Show popup notification" -msgstr "" +msgstr "_Показати спливаюче повідомлення" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24 msgid "_Show popup notification after timer has ended." -msgstr "" +msgstr "_Показати спливаюче повідомлення після завершення таймера" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25 msgid "S_how pulsing panel icon" -msgstr "" +msgstr "П_оказати блимаючу піктограму на панелі" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26 msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended." -msgstr "" +msgstr "П_оказати блимаючу піктограму на панелі після завершення таймера" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27 #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47 msgid "Add Preset" -msgstr "" +msgstr "Додати пресет" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28 msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Назва</b>" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29 msgid "<b>_Duration</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Тривалість</b>" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30 msgid "Run custom command after timer has ended." -msgstr "" +msgstr "Запустити користувацьку команду після завершення таймера" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31 msgid "<b>Custom command</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Користувацька команда</b>" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32 msgid "Initiate automatically" -msgstr "" +msgstr "Ініціювати автоматично" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33 msgid "<b>Interval timer</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Інтервал таймера</b>" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34 msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!" -msgstr "" +msgstr "Таймер для ідеально приготованого яйця та більше!" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35 msgid "Timer Applet" -msgstr "" +msgstr "Аплет таймера" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1 msgid "Play notification sound" -msgstr "" +msgstr "Відтворити звук сповіщення" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2 msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown" -msgstr "" +msgstr "Відтворити звук сповіщення, коли таймер закінчить відлік" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3 msgid "Use a custom notification sound" -msgstr "" +msgstr "Використовувати користувацький звук сповіщення" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "Use the custom notification sound specified in " "custom_notification_sound_path" -msgstr "" +msgstr "Використовуватиь користувацький звук сповіщення, вибраний у custom_notification_sound_path" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5 msgid "Path to a custom notification sound" -msgstr "" +msgstr "Шлях до користувацького звуку сповіщення" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown" -msgstr "" +msgstr "Шлях до файлу який буде відтворено по завершенню таймера" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7 msgid "Show Pulsing icon" -msgstr "" +msgstr "Показати блимаючу піктограму" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8 msgid "Show pulsing tray icon when timer finished" -msgstr "" +msgstr "Показати блимаючу піктограму, коли таймер закінчився" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9 msgid "Show Popup notification" -msgstr "" +msgstr "Показувати спливаюче повідомлення" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10 msgid "Show Popup notification in the notification area" -msgstr "" +msgstr "Показувати спливаюче повідомлення у області сповіщень" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11 msgid "Show remaining time" -msgstr "" +msgstr "Показати час що залишився" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12 msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused" -msgstr "" +msgstr "Показати час що залишився поки таймер запущений або призупинений" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13 msgid "Play a beep sound" -msgstr "" +msgstr "Відтворення звукового сигналу" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14 msgid "" "Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. " "This may not have an effect on all computers." -msgstr "" +msgstr "Відтворити звуковий сигнал на вбудованому динаміку комп’ютера, коли вийде час. Це може не спрацювати на деяких комп’ютерах." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62 msgid "Edit Preset" -msgstr "" +msgstr "Редагувати профіль." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96 msgid "Continue timer countdown?" -msgstr "" +msgstr "Продовжити відлік таймера?" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97 msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?" -msgstr "" +msgstr "Таймер зараз призупинено. Ви бажаєте продовжити?" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193 msgid "Click to start a new timer countdown." -msgstr "" +msgstr "Клацніть щоб почати новий відлік." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198 msgid "Paused. Click to continue timer countdown." -msgstr "" +msgstr "Призупинено.Клацніть щоб продовжити." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Завершено" #. "<timer name>" finished at <time> #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206 @@ -3156,7 +3153,7 @@ msgstr "" msgid "" "\"%s\" finished at %s.\n" "Click to stop timer." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" закінчився у %s.⏎ Клацніть щоб зупинити таймер." #. Timer finished at <time> #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209 @@ -3164,102 +3161,102 @@ msgstr "" msgid "" "Timer finished at %s.\n" "Click to stop timer." -msgstr "" +msgstr "Таймер заінчився у %s.⏎ Клацніть щоб зупинити таймер." #. HH:MM:SS (<timer name>) #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385 #, python-format msgid "%02d:%02d:%02d (%s)" -msgstr "" +msgstr "%02d:%02d:%02d (%s)" #. HH:MM:SS #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388 #: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52 #, python-format msgid "%02d:%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%02d:%02d:%02d" #. "<timer name>" Finished #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410 #, python-format msgid "\"%s\" Finished" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" Завершено" #. "<timer name>" finished at <time> #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413 #, python-format msgid "\"%s\" finished at %s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" завершується у %s" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415 msgid "Timer Finished" -msgstr "" +msgstr "Таймер завершено" #. Timer finished at <time> #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418 #, python-format msgid "Timer finished at %s" -msgstr "" +msgstr "Таймер завершено у %s" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425 #, python-format msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago" msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Таймер закінчився приблизно <b>%d секунду</b> тому." +msgstr[1] "Таймер закінчився приблизно <b>%d секунди</b> тому." +msgstr[2] "Таймер закінчився приблизно <b>%d секунд</b> тому." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430 #, python-format msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago" msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Таймер закінчився приблизно <b>%d хвилину</b> тому." +msgstr[1] "Таймер закінчився приблизно <b>%d хвилини</b> тому." +msgstr[2] "Таймер закінчився приблизно <b>%d хвилин</b> тому." #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:24 msgid "Continue Timer" -msgstr "" +msgstr "Продовжити відлік" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:27 msgid "_Stop Timer" -msgstr "" +msgstr "_Зупинити таймер" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:28 msgid "_Keep Paused" -msgstr "" +msgstr "_Зупинити на паузі" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:29 msgid "_Continue Timer" -msgstr "" +msgstr "_Продовжити відлік" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartTimerDialog.py:197 msgid "<b>Command not found.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Команду не знайдено.</b>" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:30 msgid "Start Next Timer" -msgstr "" +msgstr "Стартувати наступний таймер" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:33 msgid "_Don't start next timer" -msgstr "" +msgstr "_Не стартувати наступний таймер" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:34 msgid "_Start next timer" -msgstr "" +msgstr "_Стартувати наступний таймер" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:31 msgid "_Hours:" -msgstr "" +msgstr "_Години:" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:34 msgid "_Minutes:" -msgstr "" +msgstr "_Хвилини:" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:37 msgid "_Seconds:" -msgstr "" +msgstr "_Секунди:" #. HH:MM #. MM:SS @@ -3267,13 +3264,13 @@ msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:59 #, python-format msgid "%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%02d:%02d" #. <preset name> (HH:MM:SS) #: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:69 #, python-format msgid "%s (%02d:%02d:%02d)" -msgstr "" +msgstr "%s (%02d:%02d:%02d)" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" @@ -3314,20 +3311,20 @@ msgstr "Помилка запуску caja:\n%s" msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." -msgstr "Смітник середовища MATE, яка живе у вашій панелі. Ви можете використовувати її для перегляду корзини або перетягування у неї елементів." +msgstr "Смітник середовища MATE, який живе у вашій панелі. Ви можете використовувати його для перегляду смітника або перетягування у нього елементів." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452 msgid "Delete Immediately?" -msgstr "Видалити остаточно?" +msgstr "Вилучити остаточно?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "Не вдається перемістити елементи в смітник, видалити їх остаточно?" +msgstr "Не вдається перемістити елементи у смітник, вилучити їх остаточно?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Не вдається перемістити елементи в смітник, видалити їх остаточно?" +msgstr "Не вдається перемістити елементи у смітник, вилучити їх остаточно?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617 msgid "Trash Applet" @@ -3337,13 +3334,13 @@ msgstr "Аплет смітника" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" -msgstr "Видаляється елемент %s з %s" +msgstr "Вилучається елемент %s з %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107 #, c-format msgid "Removing: %s" -msgstr "Видаляється: %s" +msgstr "Вилучається: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330 msgid "Empty all of the items from the trash?" @@ -3353,7 +3350,7 @@ msgstr "Очистити усі елементи зі смітника?" msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Якщо ви очистите смітник, елементи будуть видалені остаточно. Зауважте, їх також можна видаляти по одному." +msgstr "Якщо ви очистите смітник, елементи будуть вилучені остаточно. Зауважте, їх також можна вилучати по одному." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" |