summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gswitchit/help/fr/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gswitchit/help/fr/fr.po')
-rw-r--r--gswitchit/help/fr/fr.po491
1 files changed, 491 insertions, 0 deletions
diff --git a/gswitchit/help/fr/fr.po b/gswitchit/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 00000000..e800d9d2
--- /dev/null
+++ b/gswitchit/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,491 @@
+# French translation of applets-gswitchit documentation.
+# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gswitchit applet
+# documentation.
+#
+# Christophe Bliard <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Vincent Untz <[email protected]>, 2005.
+# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gswitchit fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-19 13:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-25 20:48+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Bliard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:23(title)
+msgid "Keyboard Indicator Manual"
+msgstr "Indicateur de claviers"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:25(para)
+msgid ""
+"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching "
+"between different groups."
+msgstr ""
+"L'Indicateur de claviers affiche le groupe de clavier actif et permet de "
+"passer d'un groupe à un autre."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:30(year) ../C/gswitchit.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:31(holder)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:35(holder)
+msgid "Sergey Udaltsov"
+msgstr "Sergey Udaltsov"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:45(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation MATE"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:50(revnumber)
+msgid "2.8"
+msgstr "2.8"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:51(date)
+msgid "2004-08"
+msgstr "08/2004"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour leurs produits et "
+"leurs services sont des marques déposées. Lorsque ces noms apparaissent dans "
+"la documentation MATE et que les membres du projet de documentation MATE "
+"sont informés de l'existence de ces marques déposées, ces noms apparaissent "
+"en majuscules, ou la première lettre en majuscule."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
+"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
+"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
+"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
+"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
+"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
+
+#: ../C/gswitchit.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
+"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
+"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENTOU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT "
+"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
+"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
+"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
+"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX "
+"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
+"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
+"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS DE MISE À JOUR SONT FOURNIS SOUS LES "
+"CONDITIONS DE L'ACCORD DE LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU, SACHANT QUE : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:62(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:63(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:65(email)
+
+#: ../C/gswitchit.xml:69(firstname)
+msgid "Sergey"
+msgstr "Sergey"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:70(surname)
+msgid "Udaltsov"
+msgstr "Udaltsov"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:72(email)
+
+#: ../C/gswitchit.xml:89(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet."
+msgstr "Ce manuel documente la version 2.8 de l'applet Indicateur de claviers."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:93(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:94(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-"
+"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour rapporter un bogue ou émettre une suggestion concernant le visionneur "
+"de journaux système ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url="
+"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur MATE</ulink>."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:103(primary)
+msgid "Keyboard Indicator"
+msgstr "Indicateur de claviers"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:107(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:109(para)
+msgid ""
+"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard "
+"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from "
+"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard "
+"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet "
+"Preferences tool and to switch between language groups."
+msgstr ""
+"<application>Indicateur de claviers</application> indique le groupe de "
+"clavier actif. L'applet affiche le groupe que vous utilisez actuellement. En "
+"plus des fonctions standard proposées dans le menu contextuel de chaque "
+"applet, le menu de <application>Indicateur de claviers</application> vous "
+"permet de lancer la fenêtre de préférences de l'applet et de passer d'un "
+"groupe de langue à un autre."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:115(para)
+msgid ""
+"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click "
+"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more "
+"on this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject"
+"\">Adding an Object to a Panel</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter l'applet <application>Indicateur de claviers</application> à un "
+"tableau de bord, cliquez avec le bouton droit sur celui-ci, puis choisissez "
+"<guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>. Sélectionnez "
+"<application>Indicateur de claviers</application> dans la boîte de dialogue "
+"<application>Ajouter au tableau de bord</application>, puis cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. Pour plus d'informations\t, référez-"
+"vous à <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject"
+"\">Ajouter un objet au tableau de bord</ulink>."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:121(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose "
+"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup "
+"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard "
+"(choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard "
+"preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring "
+"Keyboard Preferences</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir les préférences <application>Clavier</application>, choisissez "
+"<guimenuitem>Ouvrir les préférences du clavier</guimenuitem> dans le menu "
+"contextuel de l'applet. Vous aurez peut-être besoin d'utiliser cette boîte "
+"de dialogue pour configurer le clavier (choisir le modèle, l'agencements, "
+"les options, etc.). Pour obtenir de l'aide sur la définition des préférences "
+"du clavier, référez-vous à <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard"
+"\">Configuration des propriétés du clavier</ulink>."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:131(title)
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Changement de langue"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:133(para)
+msgid ""
+"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for "
+"a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each "
+"language may have more than one subset, and each subset is called a group. "
+"There are many ways you can switch the group that you are using on your "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Tout d'abord, il faut savoir qu'un groupe est un ensemble de caractères, que "
+"cet ensemble soit relatif à une langue ou pas, comme avec le dvorak. Chaque "
+"langue peut avoir plusieurs sous-ensembles, et chaque sous-ensemble est "
+"appelé un groupe. Vous pouvez changer le groupe que vous utilisez avec votre "
+"clavier de plusieurs façons :"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:141(term)
+msgid "Mouse Click"
+msgstr "Clic de souris"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:142(para)
+msgid ""
+"You can switch between groups with a single click on the applet's panel "
+"icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration."
+msgstr ""
+"Vous pouvez passer d'un groupe à un autre d'un simple clic sur l'icône de "
+"l'applet. Les groupes passent de l'un à l'autre, en boucle, dans un ordre "
+"déterminé par la configuration ;"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:147(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Menu contextuel"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:148(para)
+msgid ""
+"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the "
+"popup menu. From there, choose the group you want to switch to."
+msgstr ""
+"Pour utiliser un groupe précis, sélectionnez <guisubmenu>Groupes</"
+"guisubmenu> à partir du menu contextuel. Ensuite, choisissez le groupe à "
+"utiliser ;"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:153(term)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Clavier"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:154(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set "
+"which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. "
+"Choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet "
+"popup menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</"
+"guilabel></ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>."
+msgstr ""
+"Dans les préférences <application>Clavier</application>, vous pouvez définir "
+"quelle touche utiliser pour passer d'un groupe à un autre avec votre "
+"clavier. Choisissez <guimenuitem>Ouvrir les préférences du clavier</"
+"guimenuitem> à partir du menu contextuel de l'applet, et sélectionnez la "
+"touche à utilisez dans l'onglet <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"><guilabel>Options de l'agencement</guilabel></ulink>, sous "
+"<guilabel>Combinaisons pour changer de groupe</guilabel>."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:161(para)
+msgid ""
+"To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</"
+"application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter d'autres agencements à la liste, ouvrez les préférences "
+"<application>Clavier</application>. Choisissez d'autres agencements dans "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts\">l'onglet "
+"<guilabel>Agencements</guilabel></ulink>."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:165(title)
+msgid "Layout View"
+msgstr "Vue de l'agencement"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:166(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to "
+"see a diagram of your current keyboard layout."
+msgstr ""
+"Choisissez <guimenuitem>Vue de l'agencement</guimenuitem> depuis le menu "
+"contextuel de l'applet pour afficher un schéma de l'agencement actuel de "
+"votre clavier."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:167(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard "
+"to highlight its representation in the diagram."
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre <guilabel>Agencement du clavier</guilabel>, appuyez sur une "
+"touche de votre clavier pour mettre en surbrillance sa représentation dans "
+"le schéma."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:168(para)
+msgid ""
+"Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced "
+"with different keyboard modifiers, as follows:"
+msgstr ""
+"Chaque touche du schéma possède jusqu'à quatre caractères. Vous pouvez "
+"entrer ces caractères avec différentes combinaisons de touches :"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:170(para)
+msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone."
+msgstr ""
+"Pour le caractère du coin inférieur gauche, appuyez simplement sur la touche."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:171(para)
+msgid ""
+"For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Pour le caractère du coin supérieur gauche, appuyez sur la touche en "
+"maintenant la touche <keycap>Majuscule</keycap> enfoncée."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:172(para)
+msgid ""
+"For the character shown in the bottom right, press the key with the third "
+"level modifier."
+msgstr ""
+"Pour le caractère du coin inférieur droit, appuyez sur la touche en "
+"maintenant la touche <keycap>Alt Gr</keycap> enfoncée."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:173(para)
+msgid ""
+"For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</"
+"keycap> and the third level modifier."
+msgstr ""
+"Pour le caractère du coin inférieur droit, appuyez sur la touche en "
+"maintenant à la fois les touches <keycap>Majuscule</keycap> et <keycap>Alt "
+"Gr</keycap> enfoncées."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:175(para)
+msgid ""
+"By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can "
+"assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout "
+"Options Preferences</ulink>."
+msgstr ""
+"Par défaut, le sélecteur du 3ème niveau est affecté à la touche <keycap>Alt "
+"Gr</keycap>. Vous pouvez utiliser une autre touche dans les <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Préférences "
+"des options d'agencement du clavier</ulink>."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:181(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:182(para)
+msgid ""
+"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select "
+"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins "
+"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Greffons d'indicateur de "
+"claviers</guilabel>, sélectionnez <guimenuitem>Greffons</guimenuitem> à "
+"partir du menu contextuel. Vos plugins utilisés actuellement sont affichés "
+"dans la zone <guilabel>Greffons actifs</guilabel>."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:187(term)
+msgid "Adding a New Plugin"
+msgstr "Ajout d'un nouveau greffon"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:188(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> "
+"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</"
+"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. Dans la fenêtre "
+"<guilabel>Ajouter un greffon</guilabel>, sélectionnez l'un des greffons de "
+"la zone <guilabel>Greffons disponibles</guilabel> et cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Valider</guibutton>."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:194(term)
+msgid "Removing a Plugin"
+msgstr "Retrait d'un greffon"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:195(para)
+msgid ""
+"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you "
+"do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le greffon dont vous ne voulez plus dans la zone "
+"<guilabel>Greffons actifs</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Enlever</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:200(term)
+msgid "Moving Items in the Plugin List"
+msgstr "Déplacement d'éléments dans la liste des greffons"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:201(para)
+msgid ""
+"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</"
+"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</"
+"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the "
+"keyboard to move the selection point up and down."
+msgstr ""
+"Pour monter ou descendre des éléments dans la liste des greffons de la zone "
+"<guilabel>Greffons actifs</guilabel>, sélectionnez le greffon à déplacer, et "
+"cliquez sur <guibutton>Monter</guibutton> ou <guibutton>Descendre</"
+"guibutton>. Vous pouvez utiliser les touches fléchées du clavier pour "
+"déplacer la sélection."
+
+#: ../C/gswitchit.xml:208(term)
+msgid "Changing the Properties of a Plugin"
+msgstr "Changement des propriétés d'un greffon"
+
+#: ../C/gswitchit.xml:209(para)
+msgid ""
+"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and "
+"click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin."
+msgstr ""
+"Pour changer les propriétés d'un greffon, sélectionnez le et cliquez sur "
+"<guibutton>Propriétés</guibutton>. Les propriétés varient suivant chaque "
+"greffon."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/gswitchit.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christophe Bliard <[email protected]>, 2005, 2006.\n"
+"Vincent Untz <[email protected]>, 2005.\n"
+"Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006."