summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po3640
1 files changed, 3640 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 00000000..0010bebd
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,3640 @@
+# This is the Bulgarian translation of the mate-applets po-file.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Alexander Shopov <[email protected]>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010.
+# Yanko Kaneti <[email protected]>, 2003.
+# Vladimir Petkov <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Peter Slavov <[email protected]>, 2004.
+# Rostislav "zbrox" Raykov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Yavor Doganov <[email protected]>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:34+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:137
+msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+msgstr ""
+"Показване на състоянието на възможностите на достъпността на графичната "
+"среда като прихванати модификатори"
+
+#. about.set_artists([])
+#. about.set_documenters([])
+#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
+#. "documenters", documenters,
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1256
+#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Петър „peshka“ Славов <[email protected]>\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\n"
+"Александър Шопов <[email protected]>\n"
+"Янко Канети <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n"
+"Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:167
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+msgstr "Грешка при изпълнението на програмата за преглеждане на помощта: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:216
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+msgstr "Грешка при стартирането на настройките на клавиатурата: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:233
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Настройки на достъпността на _клавиатурата"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:236 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:124
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:239 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:127
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+msgid "_About"
+msgstr "_Относно"
+
+#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
+#: ../accessx-status/applet.c:474 ../accessx-status/applet.c:514
+msgid "a"
+msgstr "а"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:987 ../accessx-status/applet.c:1061
+#: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1340
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "Състояние на достъпността на графичната среда"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:988 ../accessx-status/applet.c:1131
+msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+msgstr "Показване на достъпността на клавиатурата."
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
+msgid "XKB Extension is not enabled"
+msgstr "Разширението XKB не е включено"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1028
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1036
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Грешка: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1337
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Достъпност на клавиатурата"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1342
+msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+msgstr "Изобразяване на текущото състояние на достъпността на клавиатурата"
+
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Фабрика на аплета за състоянието на достъпността на графичната среда"
+
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Фабрика за аплета за достъпността на клавиатурата"
+
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Показване на достъпността на клавиатурата"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:121
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
+#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+msgid "System is running on AC power"
+msgstr "Системата се захранва от мрежата"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+msgid "System is running on battery power"
+msgstr "Системата се захранва от батерии"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:375
+#, c-format
+msgid "Battery charged (%d%%)"
+msgstr "Батерията е заредена (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:377
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgstr "Остава неизвестно време (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+msgstr "Времето до зареждането е неизвестно (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#, c-format
+msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "остава %d минута (%d%%)"
+msgstr[1] "остават %d минути (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:389
+#, c-format
+msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "%d минута до зареждането (%d%%)"
+msgstr[1] "%d минути до зареждането (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#, c-format
+msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "остава %d час (%d%%)"
+msgstr[1] "остават %d часа (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:400
+#, c-format
+msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "%d час до зареждането (%d%%)"
+msgstr[1] "%d часа до зареждането (%d%%)"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:407
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+msgstr "Остават %d %s и %d %s (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "час"
+msgstr[1] "часа"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "минута"
+msgstr[1] "минути"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:414
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+msgstr "%d %s и %d %s до зареждането (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Датчик за батерията"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
+msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgstr "Батерията е напълно презаредена"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "Съобщение за батерията"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/battstat_applet.c:575
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "Остават ви %d%% от общия заряд на батерията."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] "Остава %d минута от заряда на батерията (%d%% от общия капацитет)."
+msgstr[1] "Остават %d минути от заряда на батерията (%d%% от общия капацитет)."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:593
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"За да избегнете загуба на информация:\n"
+" • включете преносимия компютър в ел. мрежа, или\n"
+" • запазете отворените документи и го спрете."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:601
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • suspend your laptop to save power,\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"За да избегнете загуба на информация:\n"
+" • приспете преносимия компютър, за да спестите енергия,\n"
+" • включете преносимия компютър в ел. мрежа, или\n"
+" • запазете отворените документи и го спрете."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:609
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "Батерията скоро ще свърши"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:706
+msgid "No battery present"
+msgstr "Няма налична батерия"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:709
+msgid "Battery status unknown"
+msgstr "Зарядът на батерията е неизвестен"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:868
+msgid "N/A"
+msgstr "Няма налични"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1203 ../drivemount/drivemount.c:141
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../mateweather/mateweather-applet.c:70
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Грешка при изобразяването на помощта: %s"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1243
+msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+msgstr "Тази програма показва състоянието на батерията на лаптопа."
+
+#. true
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1245
+msgid "HAL backend enabled."
+msgstr "Ядрото на HAL е включено."
+
+#. false
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
+msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+msgstr "Включени са остарелите ядра (без HAL)."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1622 ../battstat/battstat_applet.c:1676
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Заряд на батерията"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1677
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Наблюдение за оставащия заряд на лаптопа"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(едно изображение за състояние и заряд)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(две изображения — за състояние и за заряд)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "Appearance"
+msgstr "Външен вид"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Настройки на датчика на заряда на батерията"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "Notifications"
+msgstr "Известяване"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Показване на оставащия _процент"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Показване на оставащото _време"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Стегнат изглед"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Разширен изглед"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Известяване при напълно презареждане на батерията"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "Показване на _времето/процентите:"
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "_Когато зарядът на батерията падне до:"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
+msgid "HAL error"
+msgstr "Грешка на HAL"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343
+msgid "Could not create libhal_ctx"
+msgstr "Неуспех при създаването на „libhal_ctx“"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:368
+msgid "No batteries found"
+msgstr "Няма открити батерии"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:417
+#, c-format
+msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+msgstr "Неуспех при инициализирането на HAL: %s: %s"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "„0“ — без етикет, „1“ — процент, „2“ — оставащо време."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Звук при предупреждения"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Звук при изобразяването на предупреждение."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Изразходване отгоре"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Известяване за пълна батерия"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Известяване при нисък заряд на батерията"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Известяване, когато батерията е заредена."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Известяване, когато батерията е с нисък заряд."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+msgid "Red value level"
+msgstr "Стойността за червеното ниво"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Датчикът за батерията да се изразходва от върха на батерията. Изгледът е "
+"приложим за традиционния изглед на батерията."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Показване на хоризонталната батерия"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Показване на надпис с времето/процентите"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Показване на традиционната, хоризонтална батерия върху панела."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Показване на изправената, по-малка батерия върху панела."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Нивото на батерията, под което батерията ще се изобразява червена. Това е и "
+"нивото, при което ще се появи предупреждение за ниското ниво на заряда на "
+"батерията."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Изправена (малка) батерия"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Използване на стойността указана в „red_value“ като оставащо време, което да "
+"се покаже в предупреждаващия диалог, а не като процент."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Предупреждение при малко оставащо време, а не при нисък процент"
+
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Фабрика на Battstat"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/properties.c:314
+msgid "Percent"
+msgstr "процента"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/properties.c:320
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "оставащи минути"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+msgid "Battery Status Utility"
+msgstr "Инструмент за състоянието на батерията"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Батерията е напълно презаредена"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Ниска мощност на батерията"
+
+#: ../charpick/charpick.c:436
+msgid "Available palettes"
+msgstr "Възможни палитри"
+
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. * hopefully, the name of the unicode character has already
+#. * been translated.
+#.
+#: ../charpick/charpick.c:483
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "Вмъкване на „%s“"
+
+#: ../charpick/charpick.c:486
+msgid "Insert special character"
+msgstr "Вмъкване на специален знак"
+
+#: ../charpick/charpick.c:490
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "вмъкване на „%s“"
+
+#: ../charpick/charpick.c:605
+msgid ""
+"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Аплет за панела на MATE за избиране на странни знаци, които ги няма на "
+"клавиатурата ви. Разпространява се според Общия публичен лиценз на GNU."
+
+#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/properties.c:452
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Палитра със знаци"
+
+#: ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Вмъкване на знаци"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Знаци показани при стартирането на аплета"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+msgstr ""
+"остаряло и да не се използва — знаци показвани при стартирането на аплета"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Списък от възможните палитри"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Списък от низове, които съдържат познатите палитри."
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Низ, който е посочен от потребителя последния път, когато аплетът е бил "
+"използван. Този низ ще се изобразява когато потребителят стартира аплета."
+
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Фабрика на палитрата със знаци"
+
+#: ../charpick/properties.c:28
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редактиране"
+
+#: ../charpick/properties.c:117
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Палитра:"
+
+#: ../charpick/properties.c:125
+msgid "Palette entry"
+msgstr "Вход за палитрата"
+
+#: ../charpick/properties.c:126
+msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+msgstr "Променяне на палитрата чрез добавяне или премахване на знаци"
+
+#: ../charpick/properties.c:240
+msgid "Add Palette"
+msgstr "Добавяне на палитра"
+
+#: ../charpick/properties.c:277
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Редактиране на палитрата"
+
+#: ../charpick/properties.c:378
+msgid "Palettes list"
+msgstr "Списък с палитри"
+
+#: ../charpick/properties.c:457
+msgid "_Palettes:"
+msgstr "_Палитри:"
+
+#: ../charpick/properties.c:473
+msgid "Add button"
+msgstr "Добавяне на бутон"
+
+#: ../charpick/properties.c:474
+msgid "Click to add a new palette"
+msgstr "Натиснете за добавяне на нова палитра"
+
+#: ../charpick/properties.c:481
+msgid "Edit button"
+msgstr "Редактиране на бутон"
+
+#: ../charpick/properties.c:482
+msgid "Click to edit the selected palette"
+msgstr "Натиснете за редактиране на избраната палитра"
+
+#: ../charpick/properties.c:489
+msgid "Delete button"
+msgstr "Изтриване на бутон"
+
+#: ../charpick/properties.c:490
+msgid "Click to delete the selected palette"
+msgstr "Натиснете за изтриване на избраната палитра"
+
+#: ../charpick/properties.c:541
+msgid "Character Palette Preferences"
+msgstr "Настройки на палитрата за знаци"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Стойност „0“ означава да се показва честотата, „1“ — честотата и мерната "
+"единица, а „2“ — процент вместо честотата."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Стойност „0“ означава да се показва графично (само графика), „1“ — да се "
+"показва само текстово (без графика), а „2“ — комбинирано — и графика, и "
+"текст."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Процесор, който да се наблюдава"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Начин на показване на натоварването на процесора"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Задаване на процесора, който да се наблюдава. За машините с един процесор "
+"няма необходимост да се променя."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Видът на текста, който да се показва (ако текстът е включен)"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на процесора"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Външен вид"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Настройки на датчика"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Показване на честотата на процесора като _честота"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Показване на честотата на процесора като _процент"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Показване на _мерните единици на честотата"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Външен вид:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "_Наблюдаван процесор:"
+
+#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Датчик за скоростта на процесора"
+
+#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Наблюдение на скоростта на процесора"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+msgid "Could not open help document"
+msgstr "Невъзможно е отварянето на документ от помощта"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+msgstr "Тази програма показва промяната на честотата на процесора."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+msgstr "Тази програма показва честотата на процесора"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+msgid "Graphic"
+msgstr "Графика"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+msgid "Graphic and Text"
+msgstr "Комбинирано"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+msgstr "Не се поддържа управление на скоростта на процесора"
+
+#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
+#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
+#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
+#.
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+msgstr "Не се поддържа управление на скоростта на процесора"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"Няма да можете да управлявате скоростта на процесора на машината си. "
+"Машината ви или не е конфигурирана правилно, или няма поддръжка на "
+"управление на скоростта на процесора."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
+msgid "Change CPU Frequency scaling"
+msgstr "Промяна на скоростта на процесора"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
+msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+msgstr ""
+"Необходими са права на администратор, за да променяте скоростта на процесора."
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+msgid "(mounted)"
+msgstr "(монтирано)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(демонтирано)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:556
+#, c-format
+msgid "Cannot execute '%s'"
+msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
+msgid "_Play DVD"
+msgstr "_Пускане на DVD"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
+msgid "_Play CD"
+msgstr "_Пускане на CD"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:886
+#, c-format
+msgid "_Open %s"
+msgstr "_Отваряне на %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:895
+#, c-format
+msgid "Un_mount %s"
+msgstr "_Демонтиране на %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "_Монтиране на %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:910
+#, c-format
+msgid "_Eject %s"
+msgstr "_Изваждане на %s"
+
+#: ../drivemount/drivemount.c:114
+msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+msgstr "Аплет за монтиране и демонтиране на блокови устройства."
+
+#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Монтьор за устройства"
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
+msgid "Interval timeout to check mount point status"
+msgstr "Времеви интервал за проверката на състоянието на монтираните точки"
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
+msgid "Time in seconds between status updates"
+msgstr "Време в секунди, между подновяването на състоянието"
+
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Фабрика на аплета за монтиране на дискови устройства"
+
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Фабрика за аплета за монтиране на дискови устройства"
+
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Монтиране на локални дискове и устройства"
+
+#: ../geyes/geyes.c:191
+msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
+msgstr "Шантави очички за панела на MATE. Следват движението на мишката."
+
+#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
+#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "Очички"
+
+#: ../geyes/geyes.c:425
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "Очичките гледат в посоката на показалеца на мишката"
+
+#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Папка, в която е темата"
+
+#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Комплект очички за вашия панел."
+
+#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Фабрика на аплета очички"
+
+#: ../geyes/themes.c:127
+msgid "Can not launch the eyes applet."
+msgstr "Аплетът за очичките не може да бъде стартиран."
+
+#: ../geyes/themes.c:128
+msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+msgstr "Имаше фатална грешка при зареждането на темата."
+
+#: ../geyes/themes.c:303
+msgid "Geyes Preferences"
+msgstr "Настройки на очичките"
+
+#: ../geyes/themes.c:337
+msgid "Themes"
+msgstr "Теми"
+
+#: ../geyes/themes.c:358
+msgid "_Select a theme:"
+msgstr "_Избор на тема:"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+msgid "Alt+Control changes layout."
+msgstr "Заедно Alt+Control сменят подредбата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+msgid "Alt+Shift changes layout."
+msgstr "Заедно Alt+Shift сменят подредбата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
+msgid "Arabic keymap"
+msgstr "арабска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
+msgid "Armenian"
+msgstr "арменска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
+msgid "Basque"
+msgstr "баска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
+msgid "Belgian"
+msgstr "белгийска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+msgid "Both Alt keys together change layout."
+msgstr "Двата Alt-а заедно сменят подредбата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+msgstr "Двата Ctrl-а заедно сменят подредбата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+msgid "Both Shift keys together change layout."
+msgstr "Двата Shift-а заедно сменят подредбата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
+msgid "Brazil Portuguese keymap"
+msgstr "бразилска португалска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
+msgid "Bulgarian Cyrillic"
+msgstr "българска кирилица"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
+msgid "Bulgarian keymap"
+msgstr "българска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+msgid "CapsLock key changes layout."
+msgstr "CapsLock сменя подредбата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+msgid "Control+Shift changes layout."
+msgstr "Заедно Control+Shift сменят подредбата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
+msgid "Czech keymap"
+msgstr "чешка клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
+msgid "Danish keymap"
+msgstr "датска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
+msgid "Dutch keymap"
+msgstr "холандска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
+msgid "English keymap"
+msgstr "английска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
+msgid "Estonian keymap"
+msgstr "естонска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
+msgid "Finnish keymap"
+msgstr "финландска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
+msgid "French Swiss"
+msgstr "швейцарска френска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
+msgid "French Swiss keymap"
+msgstr "швейцарска френска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
+msgid "French keymap"
+msgstr "френска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
+msgid "French-Canadian 105-key"
+msgstr "канадска френска клавиатура, 105 клавиша"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
+msgid "GB 102-key"
+msgstr "великобританска, 102 клавиша"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
+msgid "GB 105-key"
+msgstr "великобританска, 105 клавиша"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+msgid "Generic Keyboard"
+msgstr "Стандартна клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
+msgid "Georgian Latin"
+msgstr "грузинска латинска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
+msgid "Georgian Russian layout"
+msgstr "грузинска, с руска подредба"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
+msgid "Georgian keymap"
+msgstr "грузинска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
+msgid "German"
+msgstr "немска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
+msgid "German Swiss with Euro"
+msgstr "германска швейцарска с евро"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
+msgid "German keymap"
+msgstr "немска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
+msgid "Greek keymap"
+msgstr "гръцка клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
+msgid "Hebrew keymap"
+msgstr "клавиатура за иврит"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
+msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+msgstr "унгарска, латиница-1, 101 клавиша"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
+msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+msgstr "унгарска, латиница-2, 101 клавиша"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
+msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+msgstr "унгарска, латиница-1, 105 клавиша"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
+msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+msgstr "унгарска латиница-2, 105 клавиша"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
+msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+msgstr "унгарска PC/AT 101 клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
+msgid "Hungarian latin1"
+msgstr "унгарска латиница-1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
+msgid "Icelandic keymap"
+msgstr "исландска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
+msgid "Italian keymap"
+msgstr "италианска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
+msgid "Japanese keymap"
+msgstr "японска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
+msgid "Lao keymap"
+msgstr "лаоска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+msgid "Layout shift behavior"
+msgstr "Поведение на промяната на подредбата"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+msgid "Left Alt key changes layout."
+msgstr "Левият Alt сменя подредбата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Левият Ctrl сменя групата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Левият Shift сменя групата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+msgid "Left Win-key changes layout."
+msgstr "Левият Win сменя подредбата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
+msgid "Lithuanian keymap"
+msgstr "литовска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
+msgid "Macedonian"
+msgstr "македонска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+msgid "Menu key changes layout."
+msgstr "Menu сменя подредбата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
+msgid "Mongolian alt keymap"
+msgstr "монголска алтернативна клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
+msgid "Mongolian keymap"
+msgstr "монголска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
+msgid "Mongolian phonetic keymap"
+msgstr "монголска фонетична клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
+msgid "Norwegian"
+msgstr "норвежка"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
+msgid "Plain Russian keymap"
+msgstr "обикновена руска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
+msgid "Polish"
+msgstr "полска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
+msgid "Polish deadkeys"
+msgstr "полска с „мъртви клавиши“"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
+msgid "Portugal"
+msgstr "португалска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
+msgid "Portugal Deadkeys"
+msgstr "португалска с „мъртви клавиши“"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
+msgid "Portuguese keymap"
+msgstr "португалска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+msgid "Right Alt key changes layout."
+msgstr "Десният Alt сменя подредбата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Десният Ctrl сменя подредбата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Десният Shift сменя подредбата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+msgid "Right Win-key changes layout."
+msgstr "Десният Win сменя подредбата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
+msgid "Russian Cyrillic"
+msgstr "руска кирилица"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
+msgid "Russian keymap"
+msgstr "руска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
+msgid "Serbian keymap"
+msgstr "сръбска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+msgstr "Заедно Shift+CapsLock сменят подредбата."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
+msgid "Slovak keymap"
+msgstr "словашка клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
+msgid "Slovenian"
+msgstr "словенска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
+msgid "Slovenian keymap"
+msgstr "словенска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
+msgid "Spanish keymap"
+msgstr "испанска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
+msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+msgstr "унгарска латинска 2 клавиатура на Sun (не PC!) от тип 5 "
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
+msgid "Swedish"
+msgstr "шведска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
+msgid "Swedish keymap"
+msgstr "шведска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
+msgid "Swiss keymap"
+msgstr "швейцарска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
+msgid "Thai"
+msgstr "тайландска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
+msgid "Thai Kedmanee"
+msgstr "тайландска — кедманийска"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
+msgid "Thai keymap"
+msgstr "тайландска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
+msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+msgstr "турска клавиатура „F“"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
+msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+msgstr "турска клавиатура „Q“"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
+msgid "Turkish keymap"
+msgstr "турска клавиатура"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
+msgid "UK 105-key"
+msgstr "Обединено кралство със 105 клавиша"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
+msgid "UK PC/AT keyboard"
+msgstr "Клавиатура за Обединено кралство PC/AT"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
+msgid "US 101-key keyboard"
+msgstr "американска клавиатура със 101 клавиша"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
+msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+msgstr "американска клавиатура със 101 клавиша (с клавишите за windows)"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
+msgid "US 84-key"
+msgstr "американска с 84 клавиша"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
+msgid "US DEC 450"
+msgstr "американска DEC 450"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
+msgid "US IBM RS/6000"
+msgstr "американска IBM RS/6000"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
+msgid "US International"
+msgstr "американска международна"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
+msgid "US Macintosh"
+msgstr "американска за Макинтош"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
+msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+msgstr "американска клавиатура PC/AT 101"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
+msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+msgstr "американска клавиатура Silicon Graphics със 101 клавиша"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
+msgid "US Sun type5"
+msgstr "американска на Sun от тип 5"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
+msgid "Armenian Sun keymap"
+msgstr "арменска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
+msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+msgstr "азербайджанка турска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
+msgid "Belarusian Sun keymap"
+msgstr "белоруска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
+msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+msgstr "бразилска португалска клавиатура за USB на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
+msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+msgstr "бразилска португалска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
+msgid "British Sun Type-4 keymap"
+msgstr "британска клавиатура на Sun от тип 4"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
+msgid "British Sun USB keymap"
+msgstr "британска клавиатура за USB на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
+msgid "British Sun keymap"
+msgstr "британска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
+msgid "Bulgarian Sun keymap"
+msgstr "българска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
+msgid "Canadian Sun keymap"
+msgstr "канадска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
+msgid "Czech Sun keymap"
+msgstr "чешка клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
+msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "датска клавиатура на Sun от тип 4"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
+msgid "Danish Sun USB keymap"
+msgstr "датска клавиатура за USB на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
+msgid "Danish Sun keymap"
+msgstr "датска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
+msgid "Dutch Sun keymap"
+msgstr "холандска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
+msgid "Estonian Sun keymap"
+msgstr "естонска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
+msgid "Finnish Sun keymap"
+msgstr "финландска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
+msgid "French Sun USB keymap"
+msgstr "френска клавиатура за USB на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
+msgid "French Sun keymap"
+msgstr "френска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
+msgid "German Sun Type-4 keymap"
+msgstr "немска клавиатура на Sun от тип 4"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
+msgid "German Sun USB keymap"
+msgstr "немска клавиатура за USB на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
+msgid "German Sun keymap"
+msgstr "немска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
+msgid "Hebrew Sun keymap"
+msgstr "клавиатура за иврит на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
+msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+msgstr "унгарска латинска-2 клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
+msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+msgstr "унгарска латинска-1 клавиатура от тип 5"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
+msgid "Icelandic Sun keymap"
+msgstr "исландска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
+msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+msgstr "италианска клавиатура на Sun от тип 4"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
+msgid "Italian Sun USB keymap"
+msgstr "италианска клавиатура за USB на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
+msgid "Italian Sun keymap"
+msgstr "италианска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
+msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+msgstr "японска клавиатура на Sun от тип 4"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
+msgid "Japanese Sun keymap"
+msgstr "японска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
+msgid "Latvian Sun keymap"
+msgstr "латвийска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
+msgid "Lithuanian Sun keymap"
+msgstr "литовска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
+msgid "Macedonian Sun keymap"
+msgstr "македонска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
+msgid "Norwegian Sun keymap"
+msgstr "норвежка клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
+msgid "Polish Sun keymap"
+msgstr "полска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
+msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+msgstr "португалска клавиатура на Sun от тип 4"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
+msgid "Portuguese Sun keymap"
+msgstr "португалска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
+msgid "Romanian Sun keymap"
+msgstr "румънска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
+msgid "Russian Sun keymap"
+msgstr "руска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
+msgid "Serbian Sun standard keymap"
+msgstr "сръбска стандартна клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
+msgid "Slovak Sun keymap"
+msgstr "словашка клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
+msgid "Slovenian Sun keymap"
+msgstr "словенска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
+msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "испанска клавиатура на Sun от тип 4"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
+msgid "Spanish Sun USB keymap"
+msgstr "испанска клавиатура за USB на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
+msgid "Spanish Sun keymap"
+msgstr "испанска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
+msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "шведска клавиатура на Sun от тип 4"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
+msgid "Swedish Sun USB keymap"
+msgstr "шведска клавиатура за USB на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
+msgid "Swedish Sun keymap"
+msgstr "шведска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
+msgid "Swiss German Sun keymap"
+msgstr "шведско-немска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
+msgid "Thai Sun keymap"
+msgstr "тайландска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
+msgid "Turkish Sun keymap"
+msgstr "турска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
+msgid "US Sun Type-4 keymap"
+msgstr "американска клавиатура на Sun от тип 4"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
+msgid "US Sun USB keymap"
+msgstr "американска клавиатура за USB на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
+msgid "US Sun type5 keymap"
+msgstr "американска клавиатура на Sun от тип 5"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
+msgid "Ukrainian Sun keymap"
+msgstr "украинска клавиатура на Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
+msgid "Vietnamese Sun keymap"
+msgstr "виетнамска клавиатура на Sun"
+
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:50
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "Авторски права © 1999-2005 S. Papadimitriou и др."
+
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:51
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Аплет за прогноза на времето."
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115
+msgid "_Details"
+msgstr "По_дробности"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:118 ../mateweather/mateweather-dialog.c:215
+msgid "_Update"
+msgstr "_Актуализиране"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Метеорологичен бюлетин"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:347 ../mateweather/mateweather-applet.c:351
+msgid "MATE Weather"
+msgstr "Прогноза на времето"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:453
+msgid "Weather Forecast"
+msgstr "Метеорологичен бюлетин"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"City: %s\n"
+"Sky: %s\n"
+"Temperature: %s"
+msgstr ""
+"Град: %s\n"
+"Небе: %s\n"
+"Температура: %s"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:515
+msgid "Updating..."
+msgstr "Актуализиране…"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:213
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256
+msgid "City:"
+msgstr "Град:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:264
+msgid "Last update:"
+msgstr "Последно актуализиране:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:272
+msgid "Conditions:"
+msgstr "Условия:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280
+msgid "Sky:"
+msgstr "Небе:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:288
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Температура:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:296
+msgid "Feels like:"
+msgstr "Усещане като:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:304
+msgid "Dew point:"
+msgstr "Точка на оросяване:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:312
+msgid "Relative humidity:"
+msgstr "Относителна влажност:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:320
+msgid "Wind:"
+msgstr "Вятър:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:328
+msgid "Pressure:"
+msgstr "Налягане:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:336
+msgid "Visibility:"
+msgstr "Видимост:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:344
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Изгрев:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:352
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Залез:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
+msgid "Current Conditions"
+msgstr "Текущи условия"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
+msgid "Forecast Report"
+msgstr "Метеорологична прогноза"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
+msgid "See the ForeCast Details"
+msgstr "Преглед на детайлите от прогнозата"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513
+msgid "Forecast"
+msgstr "Прогноза"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521
+msgid "Radar Map"
+msgstr "Радарна карта"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552
+msgid "_Visit Weather.com"
+msgstr "_Посещаване на Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
+msgid "Visit Weather.com"
+msgstr "Посещаване на Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
+msgid "Click to Enter Weather.com"
+msgstr "Натиснете тук, за да посетите Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638
+msgid "Forecast not currently available for this location."
+msgstr "В момента няма прогноза за това местоположение."
+
+#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:171
+msgid "Location view"
+msgstr "Изглед на местоположението"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:171
+msgid "Select Location from the list"
+msgstr "Изберете местоположение от списъка"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172
+msgid "Update spin button"
+msgstr "Осъвременяване на превъртащия бутон"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172
+msgid "Spinbutton for updating"
+msgstr "Бутон за осъвременяване"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Запис за адрес"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173
+msgid "Enter the URL"
+msgstr "Въведете адрес"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:317
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Грешка при зареждането на базата от данни с местоположения от XML. Ако "
+"обичате, докладвайте за тази грешка."
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:807
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Настройки на прогнозата за времето"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:839 ../mateweather/mateweather-pref.c:1024
+msgid "_Automatically update every:"
+msgstr "_Автоматично обновяване на всеки:"
+
+#.
+#. * Units settings page.
+#.
+#. Temperature Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:852
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Единица за _температурата:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 ../mateweather/mateweather-pref.c:881
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:907 ../mateweather/mateweather-pref.c:935
+msgid "Default"
+msgstr "Стандартна"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:862
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Градуси по Келвин"
+
+#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
+msgid "Celsius"
+msgstr "Градуси по Целзий"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:865
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Градуси по Фаренхайт"
+
+#. Speed Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:872
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Единица за скоростта на _вятъра:"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:883
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s (метри в секунда)"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:885
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h (километри в час)"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:887
+msgid "mph"
+msgstr "mile/h (мили в час)"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:889
+msgid "knots"
+msgstr "kn (възли — морски мили в час)"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Скала на Бофорт"
+
+#. Pressure Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:898
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Единица за _налягането:"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:913
+msgid "mb"
+msgstr "mbar"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:915
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:917
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:919
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. Distance Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:926
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Единица за _видимостта:"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
+msgid "meters"
+msgstr "метри"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
+msgid "km"
+msgstr "километри"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:941
+msgid "miles"
+msgstr "мили"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:975
+msgid "Enable _radar map"
+msgstr "Включване на _радарната карта"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
+msgid "Use _custom address for radar map"
+msgstr "Използване на _друг адрес за радарната карта"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1006
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Адрес:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1020
+msgid "Update"
+msgstr "Актуализиране"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1044
+msgid "minutes"
+msgstr "минути"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1060
+msgid "Display"
+msgstr "Външен вид"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
+msgid "_Select a location:"
+msgstr "Избиране на ме_стоположение:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1113
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Търсене:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1120
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Търсене на с_ледващо"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1142
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Фабрика за създаване на аплет за прогноза на времето."
+
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Фабрика на аплета за прогноза на времето"
+
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Наблюдение на времето и прогнози"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
+msgid "Invest"
+msgstr "Инвестиции"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+msgid "Track your invested money."
+msgstr "Следене на инвестираните пари"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Обновяване"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 година"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 месеца"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 дена"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 години"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 месеца"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "_Автоматично обновяване"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Криви на Болинджър"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Графиката от <b>Yahoo!</b> се изтегля"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr "Експоненциална, пълзяща средна: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Бърз стохастичен осцилатор"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Финансова графика"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Показатели:"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "MACD"
+msgstr "Конвергенция/дивергенция на пълзящата средна (MACD)"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "MFI"
+msgstr "Индекс на паричния поток (MFI)"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Maximum"
+msgstr "максимално"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Пълзяща средна: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Слоеве: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "ROC"
+msgstr "Възвращаемост на капитала (ROC)"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "RSI"
+msgstr "Индекс на относителната сила (RSI)"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+msgid "SAR"
+msgstr "Права за увеличение стойността на акциите (SAR)"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Бавен стохастичен осцилатор"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+msgid "Splits"
+msgstr "Сплитове"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+msgid "Today"
+msgstr "Днес"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+msgid "Vol"
+msgstr "Обем"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Vol+MA"
+msgstr "Обем+пълз.ср."
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
+msgid "Volumes"
+msgstr "Обеми"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#, no-c-format
+msgid "W%R"
+msgstr "W%R"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "_Вид на графиката:"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+msgid "_Options"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "_Борсов символ: "
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Бележка:</b> Котировките идват със забавяне от поне 15 минути.\n"
+"<b>Източник: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "Валута"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Настройки за инвестициите"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "Stocks"
+msgstr "Акции"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "label"
+msgstr "етикет"
+
+#. a) We aren't configured yet
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
+msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+msgstr "<b>Все още не сте въвели информация за акции</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+msgstr "<b>В момента не са налични борсови котировки</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+"Неуспех при свързването със сървъра. Или компютърът няма връзка с Интернет, "
+"или сървърите са недостъпни. Опитайте отново по-късно."
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
+#, python-format
+msgid "Financial Chart - %s"
+msgstr "Финансова графика — %s"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
+msgid "Opening Chart"
+msgstr "Графиката се отваря"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr "Графиката е изтеглена"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr "Неуспех при изтеглянето на графиката"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
+msgid "Invest Applet"
+msgstr "Аплет за инвестиции"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Symbol"
+msgstr "Символ"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Label"
+msgstr "Етикет"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Amount"
+msgstr "Количество"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Price"
+msgstr "Цена"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Commission"
+msgstr "Комисионна"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Курс на обмяна"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+msgstr "Аплетът за инвестиции не можа да се свърже с „Yahoo! Finance“"
+
+#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Актуализирано в %s"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
+#, python-format
+msgid "Average change: %s"
+msgstr "Средна промяна: %s"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#, python-format
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgstr "Баланс по позициите: %s %s (%s)"
+
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
+#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
+#. stock was purchased.
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Ticker"
+msgstr "Борсов символ"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Last"
+msgstr "Последна цена"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Change %"
+msgstr "Промяна %"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Chart"
+msgstr "Диаграма"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Gain"
+msgstr "Печалба"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Gain %"
+msgstr "Печалба %"
+
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
+msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+msgstr "Deskbar (преди беше Мини-командир)"
+
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
+msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+msgstr "Deskbar (още по-приятен вариант на Мини-командир)"
+
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
+msgid ""
+"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Този аплет добавя възможност за писане на команди от панела. Сред "
+"възможностите му са: дописване на командата, история на изпълнените команди "
+"и променливи макроси."
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+msgid "No items in history"
+msgstr "Няма записи в историята"
+
+#. build file select dialog
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+msgid "Start program"
+msgstr "Стартиране на програма"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+msgid "Command line"
+msgstr "Команден ред"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+msgstr "Въведете команда тук и MATE ще я изпълни"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+msgstr "Схемата за %s не може да бъде получена: %s "
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
+#, c-format
+msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+msgstr "Схемата за %s не може да бъде зададена: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
+#, c-format
+msgid "Set default list value for %s\n"
+msgstr "Задаване на стандартната стойност на списъка за %s\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
+#, c-format
+msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+msgstr ""
+"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL е установена, схемите няма да се "
+"инсталират\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
+#, c-format
+msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+msgstr "Трябва да зададете променливата на средата MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
+#, c-format
+msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+msgstr "Неуспех при достигането на източниците на настройки: %s\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
+#, c-format
+msgid "Error syncing config data: %s"
+msgstr "Грешка при синхронизиране на конфигурационните данни: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Списък със стойностите за въвеждане в MateConf съдържащи низове за макро "
+"команди."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr ""
+"Списък със стойностите за въвеждане в MateConf съдържащи низове за макро модели."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Списък с макро команди"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Списък с макро модели"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Добавяне на нов макрос"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Автоматично дописване"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Команда:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Настройки на командния ред"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "_Фон на командния ред:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "_Цвят на командния ред:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "_Автоматичното дописване на историята"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+msgid "Macros"
+msgstr "Макроси"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Избор на цвят"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "_Добавяне на макрос…"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "_Изтриване на макрос"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Макроси:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Ша_блон:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Стандартни цветове от темата"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Широчина:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
+msgid "pixels"
+msgstr "пиксела"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Опит за автоматично изпълнение на команда от историята на въведените команди."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Син компонент на фоновия цвят"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Зелен компонент на фоновия цвят"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Червен компонент на фоновия цвят"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Син компонент на цвета за преден план"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Зелен компонент на цвета за преден план"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Червен компонент на цвета за преден план"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
+msgid "History list"
+msgstr "История"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Списък със стойностите за въвеждане в MateConf съдържащи низове за историята."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Не се използва вече"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Извършване на автоматичното дописване на историята"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Показване на кадър обграждащ аплета."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Показване на дръжката, за да може аплетът да бъде откачен от панела."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
+msgid "Show frame"
+msgstr "Показване на кадъра"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
+msgid "Show handle"
+msgstr "Показване на дръжката"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "Синият компонент на фоновия цвят."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "Синият компонент за цвета на преден план."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "Зеленият компонент на фоновия цвят."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "Зеленият компонент за цвета на преден план."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "Червеният компонент на фоновия цвят."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "Червеният компонент за цвета на преден план."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"Не се препоръчва ползването на този ключ за всеки аплет поотделно. "
+"Използвайте глобалния ключ /schemas/apps/mini-commander-global/"
+"macro_patterns."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Стандартни цветове от темата"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Използване на цвета от темата вместо настроения от потребителя."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
+msgid "Width"
+msgstr "Широчина"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Широчина на аплета"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
+msgid "Browser"
+msgstr "Избор"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Натиснете този бутон за стартиране на избора"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Натиснете този бутон за списък с предишни команди"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Командният интерпретатор е спрян от вашия системен администратор"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Command Line"
+msgstr "Команден ред"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Аплет „Мини-командир“"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Този аплет добавя команден ред на панела"
+
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Мини-командир"
+
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Фабрика на аплета „Мини-командир“"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "Трябва да зададете шаблон"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Трябва да зададете шаблон и команда"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Трябва да зададете команда"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "Не трябва да задавате еднакви шаблони"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+msgid "Pattern"
+msgstr "Плочка"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: ../mixer/applet.c:184
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Аплет за силата на звука"
+
+#. tooltip over applet
+#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Сила на звука"
+
+#: ../mixer/applet.c:384
+msgid "_Open Volume Control"
+msgstr "_Сила на звука"
+
+#: ../mixer/applet.c:398
+msgid "Mu_te"
+msgstr "За_глушаване"
+
+#: ../mixer/applet.c:564
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"Не са открити елементи и/или устройства, които да се управляват. Това "
+"означава, че или нямате правилните приставки на GStreamer, или нямате "
+"звукова карта, или тя не е конфигурирана."
+
+#: ../mixer/applet.c:568
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"Можете да премахнете този аплет, като натиснете десния бутон на мишката "
+"върху него и след това изберете „Премахване от панела“ от контекстното меню"
+
+#: ../mixer/applet.c:754
+#, c-format
+msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+msgstr "Грешка при стартиране на програмата за силата на звука: %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1203
+#, c-format
+msgid "%s: muted"
+msgstr "%s: заглушен"
+
+#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
+#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
+#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
+#. * most likely want to keep this as-is.
+#: ../mixer/applet.c:1209
+#, c-format
+msgid "%s: %d%%"
+msgstr "%s: %d%%"
+
+#: ../mixer/applet.c:1445
+#, c-format
+msgid "Failed to display help: %s"
+msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1458
+msgid "Volume control for your MATE Panel."
+msgstr "Управление на силата на звука за панела на MATE."
+
+#: ../mixer/applet.c:1459
+msgid "Using GStreamer 0.10."
+msgstr "Използва се GStreamer 0.10."
+
+#: ../mixer/dock.c:218
+msgid "Mute"
+msgstr "Заглушаване"
+
+#: ../mixer/dock.c:224
+msgid "Volume Control..."
+msgstr "Сила на звука…"
+
+#: ../mixer/load.c:86
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Неизвестен контрол за сила на звука %d"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
+msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+msgstr "Каналът е контролиран от аплет. Само за настройка на OSS"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
+msgid "Saved mute state"
+msgstr "Запазване на състоянието на заглушаване"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
+msgid "Saved volume to restore on startup"
+msgstr "Запазване на нивото на звука за възстановяване при стартиране"
+
+#. make window look cute
+#: ../mixer/preferences.c:90
+msgid "Volume Control Preferences"
+msgstr "Настройки за силата на звука"
+
+#: ../mixer/preferences.c:103
+msgid "Select the device and track to control."
+msgstr "Задаване на канал и писта за контролиране:"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:142
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Активиране"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:145
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Деактивиране"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Модем (наблюдение на модема)"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:710
+msgid "Connection active, but could not get connection time"
+msgstr ""
+"Връзката е активна, но не може да се установи времето, през което сте "
+"свързани"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#, c-format
+msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+msgstr "Време: %.1d:%.2d"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:730
+msgid "Not connected"
+msgstr "Не сте свързани"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:752
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"За да се свържете към вашия доставчик на Интернет, трябва да имате права на "
+"администратор"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:753
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"За да прекъснете връзката към вашия доставчик на Интернет, се нуждаете от "
+"права на администратор"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+msgid "The entered password is invalid"
+msgstr "Въведената парола не е вярна"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:830
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+"Проверете дали сте го изписали правилно и дали не сте натиснали клавиша "
+"„Caps Lock“"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:932
+msgid "Do you want to connect?"
+msgstr "Искате ли да се свържете?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:933
+msgid "Do you want to disconnect?"
+msgstr "Искате ли да прекъснете връзката?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Свързване"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Изключване"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:995
+msgid "Could not launch network configuration tool"
+msgstr "Инструментът за настройка на мрежата не може да бъде стартиран"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr ""
+"Проверете дали е инсталиран в правилната папка и дали е с правилните права"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+msgstr "Аплет за активиране и наблюдение на мрежова свързаност през модем."
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Свързване с доставчик на Интернет"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Enter password"
+msgstr "Въвеждане на паролата"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Root password required"
+msgstr "Изисква се паролата на администратора"
+
+#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Стартиране и наблюдение на мрежова връзка през модем"
+
+#: ../multiload/main.c:56
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Инструмент за наблюдение на системата, който показва графики за процесора, "
+"оперативната памет, виртуалната памет и натовареността на мрежата."
+
+#: ../multiload/main.c:124
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "Грешка при изпълнението на „%s“: %s"
+
+#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
+msgid "Processor"
+msgstr "Процесор"
+
+#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
+msgid "Memory"
+msgstr "Памет"
+
+#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Виртуална памет"
+
+#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
+msgid "Load Average"
+msgstr "Средна натовареност"
+
+#: ../multiload/main.c:262
+msgid "Disk"
+msgstr "Диск"
+
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: ../multiload/main.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"%u%% се използват от програми\n"
+"%u%% се използват за кеширане"
+
+#: ../multiload/main.c:286
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "Средното натоварване на системата е %0.02f"
+
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/main.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"Получени %s\n"
+"Изпратени %s"
+
+#: ../multiload/main.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"%u%% се използва"
+msgstr[1] ""
+"%s:\n"
+"%u%% се използват"
+
+#: ../multiload/main.c:335
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Натоварване на процесора"
+
+#: ../multiload/main.c:336
+msgid "Memory Load"
+msgstr "Натовареност на паметта"
+
+#: ../multiload/main.c:337
+msgid "Net Load"
+msgstr "Натовареност на мрежата"
+
+#: ../multiload/main.c:338
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Натовареност на виртуалната памет"
+
+#: ../multiload/main.c:340
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Натовареност на диска"
+
+#: ../multiload/main.c:436
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "Отваряне на _системен датчик"
+
+#: ../multiload/main.c:464
+#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Наблюдение на системата"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Време за обновяване на аплета в милисекунди"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Фонов цвят на графиката за натовареността на диска"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Фонов цвят за графиката на натовареността на процесора"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Включване на графиката за натовареността на процесора"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Включване на графиката за натовареността на диска"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Включване на графиката за средната натовареност"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Включване на графиката за натовареността на паметта"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Включване на графиката за натовареността на мрежата"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Включване на графиката за натовареността на виртуалната памет"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"За хоризонтални панели — широчината на графиката в пиксели. За вертикални "
+"панели — височината на графиката."
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Цвят на графиката за буферната памет"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Цвят на графиката за кеша"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Цвят на графиката за четенето от диска"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Цвят на графиката за писането по диска"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Цвят на графиката за входящата активност на локалната мрежа"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "Цвят на графиката за изчакванията за вход/изход от процесора"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Цвят на графиката за средна натовареност"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Цвят на графиката за активността локалната (loopback) мрежа"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Цвят на графиката за приблизителна активност на процесора"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Цвят на графиката за изходящата активност на локалната мрежа"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Цвят на графиката за споделената памет"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Цвят на графиката за активността на процесора за системни процеси"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Цвят на графиката за активността процесора за потребителски процеси"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Цвят на графиката за паметта използвана от потребителя"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "Цвят на графиката за виртуалната памет използвана от потребителите"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+msgid "Graph size"
+msgstr "Размер на графиката"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "Фоновият цвят на графиката за натовареността."
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Фоновият цвят на графиката за паметта."
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Фоновият цвят на графиката за мрежата."
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Фоновият цвят на графиката за виртуалната памет."
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr ""
+"Файлът със записи тип „.desktop“, който да се изпълнява като програма за "
+"наблюдение на системата."
+
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Датчик за натоварването на системата"
+
+#: ../multiload/properties.c:357
+msgid "Monitored Resources"
+msgstr "Наблюдавани ресурси"
+
+#: ../multiload/properties.c:382
+msgid "_Processor"
+msgstr "_Процесор"
+
+#: ../multiload/properties.c:395
+msgid "_Memory"
+msgstr "Па_мет"
+
+#: ../multiload/properties.c:408
+msgid "_Network"
+msgstr "Мре_жа"
+
+#: ../multiload/properties.c:421
+msgid "S_wap Space"
+msgstr "В_иртуална памет"
+
+#: ../multiload/properties.c:434
+msgid "_Load"
+msgstr "_Натовареност"
+
+#: ../multiload/properties.c:447
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Твърд диск"
+
+#: ../multiload/properties.c:463
+msgid "Options"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../multiload/properties.c:493
+msgid "System m_onitor width: "
+msgstr "_Широчина на системния датчик: "
+
+#: ../multiload/properties.c:495
+msgid "System m_onitor height: "
+msgstr "_Височина на системния датчик: "
+
+#: ../multiload/properties.c:534
+msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+msgstr "П_ериод на обновяване на системния датчик: "
+
+#: ../multiload/properties.c:560
+msgid "milliseconds"
+msgstr "ms"
+
+#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+msgid "_User"
+msgstr "Пот_ребител"
+
+#: ../multiload/properties.c:599
+msgid "S_ystem"
+msgstr "_Система"
+
+#: ../multiload/properties.c:600
+msgid "N_ice"
+msgstr "Приори_тет"
+
+#: ../multiload/properties.c:601
+msgid "I_OWait"
+msgstr "_В/И изчакване"
+
+#: ../multiload/properties.c:602
+msgid "I_dle"
+msgstr "_Незаети"
+
+#: ../multiload/properties.c:607
+msgid "Sh_ared"
+msgstr "_Споделени"
+
+#: ../multiload/properties.c:608
+msgid "_Buffers"
+msgstr "_Буфери"
+
+#: ../multiload/properties.c:609
+msgid "Cach_ed"
+msgstr "_Записан в паметта"
+
+#: ../multiload/properties.c:610
+msgid "F_ree"
+msgstr "Сво_бодни"
+
+#: ../multiload/properties.c:614
+msgid "_In"
+msgstr "_Входящ"
+
+#: ../multiload/properties.c:615
+msgid "_Out"
+msgstr "_Изходящ"
+
+#: ../multiload/properties.c:616
+msgid "_Local"
+msgstr "_Локален"
+
+#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:633
+msgid "_Background"
+msgstr "_Фон"
+
+#: ../multiload/properties.c:621
+msgid "_Used"
+msgstr "_Използвани"
+
+#: ../multiload/properties.c:622
+msgid "_Free"
+msgstr "_Свободни"
+
+#: ../multiload/properties.c:624
+msgid "Load"
+msgstr "Натовареност"
+
+#: ../multiload/properties.c:626
+msgid "_Average"
+msgstr "_Средно"
+
+#: ../multiload/properties.c:629
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Твърд диск"
+
+#: ../multiload/properties.c:631
+msgid "_Read"
+msgstr "_Четене"
+
+#: ../multiload/properties.c:632
+msgid "_Write"
+msgstr "_Писане"
+
+#: ../multiload/properties.c:657
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на системата"
+
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
+msgid "CD Player (Deprecated)"
+msgstr "CD плеър (да не се ползва)"
+
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
+msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+msgstr "Аплет за панела за слушане на музикални CD-та"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
+msgid "Alert you when new mail arrives"
+msgstr "Получаване на сигнал при ново е-писмо"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
+msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+msgstr "Наблюдение на пощенската кутия (да не се ползва)"
+
+#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Аплет за промяна силата на звука"
+
+#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
+msgid "Volume Control (Deprecated)"
+msgstr "Сила на звука (изоставено)"
+
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for deprecating applets"
+msgstr "Фабрика за аплети, които не трябва да се ползват"
+
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Null Applet Factory"
+msgstr "Фабрика за нулевия аплет"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
+msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+msgstr "Наблюдаване на качеството на безжичната мрежова връзка"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
+msgid "Wireless Link Monitor"
+msgstr "Безжични връзки"
+
+#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
+msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
+msgstr "Датчик за клавиатурата (да не се ползва)"
+
+#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
+msgid "Keyboard layout indicator"
+msgstr "Датчик за подредбата на клавиатурата"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "Пощенска кутия"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr "CD плеър"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:48
+msgid "Keyboard Indicator"
+msgstr "Датчик за клавиатурата"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:151
+msgid "Some panel items are no longer available"
+msgstr "Някои елементи на панела вече не са достъпни"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the MATE desktop."
+msgstr ""
+"Един или повече елементи на панела (познати като аплети) вече не съществуват "
+"в графичната среда MATE."
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:154
+msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+msgstr "Тези елементи няма да бъдат махнати от настройките ви:"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:157
+msgid "You will not receive this message again."
+msgstr "Няма да получавате това съобщение отново."
+
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
+msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (заместител на лепкавите бележки)"
+
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
+msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (лесно обновяване от лепкавите бележки)"
+
+#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr ""
+"Създаване, преглед и управление на лепкавите бележки върху работния плот"
+
+#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:429
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Лепкави бележки"
+
+#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Фабрика на аплета „Лепкави бележки“"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Тази бележка е заключена."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Тази бележка е отключена."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Избор на основен цвят за всички бележки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Избор на цвят за бележката"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Избор на шрифт за бележката"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Избор на шрифт за всички бележки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Дали бележките да са видими на всички работни плотове"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Дали стандартният стил да се приложи върху всички бележки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
+"Дали при избиране на елемент от работния плот да се крият всички бележки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "Close note"
+msgstr "Затваряне на бележката"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Стандартни настройки на бележка"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Да се изтрият ли всички лепкави бележки?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Да се изтрие ли тази лепкава бележка?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "_Цвят на шрифта:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "_Цвят на шрифта:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "_Прилагане на стандартния цвят и шрифт на всички бележки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Височина:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "_Скриване на всички бележки при натискане на работния плот"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Заключване/отключване на бележка"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "_Цвят на бележка:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Цвят на бележка:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Избор на цвят за бележката"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Избор на стандартен цвят за бележките"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Избор на стандартен шрифт за бележките"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Избор на шрифт за бележката"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+msgid "Properties"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+msgid "Resize note"
+msgstr "Преоразмеряване на бележката"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Указване на заглавие на бележката"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Указване на стандартната височина за новите бележки (в пиксели)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Указване на стандартната широчина за новите бележки (в пиксели)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Лепкава бележка"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Настройки на лепкавата бележка"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Настройки на лепкавите бележки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Тази бележка не може да бъде върната."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Използване на _цвета на темата на системата"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Използване на стандартния _цвят"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Използване на стандартния _шрифт"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Използване на _шрифта на темата на системата"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Изтриване на всички"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Изтриване на бележка…"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Шрифт:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "Зак_лючване на бележка"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "Нова _бележка"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "Бележките да са на _всички плотове"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Заглавие:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Стандартно на лепкавите бележки се дава текущата дата като заглавие, когато "
+"те се създават. За форматиране се използва всичко, което е валидно за "
+"strftime()."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Формат за датата в заглавието на бележката"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Стандартен цвят на шрифта"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "Стандартен цвят за нови бележки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"Стандартен цвят за нова лепкава бележка. Това трябва да е в специфицирания "
+"от html шестнадесетичен вид, примерно „#30FF50“."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"Стандартен цвят за нова лепкава бележка. Това трябва да е в специфицирания "
+"от html шестнадесетичен вид, примерно „#000000“."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "Стандартен шрифт за нови бележки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Стандартен шрифт за нови лепкави бележки. Това трябва да е шрифт на Pango, "
+"например „Sans Italic 10“."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Стандартна височина за новите бележки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Стандартна височина за новите лепкави бележки в пиксели."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Стандартна широчина за новите бележки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Стандартна широчина за новите лепкави бележки в пиксели."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Празните бележки винаги се изтриват без потвърждение."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Ако тази опция е изключена, произволен цвят може да бъде избран като "
+"стандартен за всички лепкави бележки."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Ако тази опция е изключена, произволен шрифт може да бъде избран като "
+"стандартен за всички лепкави бележки."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Ако тази опция е включена, избирането на работния плот или обект върху него, "
+"по какъвто и да е начин, ще скрива всички отворени бележки."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Ако тази опция е включена, избраните цветове и шрифтове за отделните лепкави "
+"бележки ще бъдат игнорирани."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr ""
+"Определете дали лепкавите бележки са заключени (не се променят) или не "
+"(могат да се променят)."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Задаване дали лепкавите бележки са видими на всички работни места или не."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Заключено състояние на лепкавите бележки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Лепкавост на лепкавите бележки върху работния плот"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Дали да пита за потвърждение, когато се изтрива бележка"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr ""
+"Дали стандартните цвят и шрифт ще бъдат приложени принудително върху всички "
+"бележки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Дали да се скриват всички бележки при избирането на работния плот"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Дали стандартно да се ползват цветовете на системата"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Дали стандартно да се използва системният шрифт"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_Скриване на бележките"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Изтриване на бележките"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "Зак_лючване на бележките"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d бележка"
+msgstr[1] "%d бележки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:623
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Показване на лепкави бележки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
+msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+msgstr "Лепкави бележки за работната среда MATE"
+
+#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Отиване в кошчето"
+
+#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Trash"
+msgstr "Кошче"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Изчистване на кошчето"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Отваряне на кошчето"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "%d обект в кошчето"
+msgstr[1] "%d обекта в кошчето"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "В кошчето няма нищо"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while spawning caja:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка при стартирането на Caja:\n"
+"%s"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+msgid ""
+"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"Кошче за MATE, което стои на панела. Можете да го ползвате, за да "
+"разглеждате съдържанието му или да триете обекти с изтегляне."
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Незабавно изтриване?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"Невъзможно е обектите да бъдат преместени в кошчето. Искате ли незабавно да "
+"се изтрият?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето. Искате ли само те да "
+"бъдат изтрити незабавно?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Аплет за кошчето"
+
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Изтриване на елемент %s от общо %s"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Изтриване на %s"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Изтриване на всичко от кошчето?"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Ако изчистите кошчето, всичко, което е било в него, ще бъде необратимо "
+"изтрито. Забележете, че можете да триете обектите поотделно."
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Изчистване на кошчето"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "От:"