summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po3718
1 files changed, 3718 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 00000000..6664f55f
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,3718 @@
+# Dutch translation for mate-applets
+#
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+#
+# Vincent van Adrighem <[email protected]>, 2003.
+# Tino Meinen <[email protected]>, 2003–2004, 2006–2008.
+# Wouter Bolsterlee <[email protected]>, 2006–2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-19 18:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 18:59+0200\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:137
+msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+msgstr "Toont de status van de AccessX-mogelijkheden"
+
+#. about.set_artists([])
+#. about.set_documenters([])
+#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
+#. "documenters", documenters,
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1256
+#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Tino Meinen\n"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Vincent van Adrighem\n"
+"Michiel Sikkes\n"
+"Dirk-Jan Binnema\n"
+"Dennis Smit\n"
+"Huib Kleinhout\n"
+"Ronald Hummelink\n"
+"\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/"
+
+# c-format
+#: ../accessx-status/applet.c:167
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulpweergave: %s"
+
+# c-format
+#: ../accessx-status/applet.c:216
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de toetsenbordvoorkeuren: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:233
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "_Toetsenbord toegankelijkheidsvoorkeuren"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:236 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:124
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:239 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:127
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
+#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
+#: ../accessx-status/applet.c:474 ../accessx-status/applet.c:514
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:987 ../accessx-status/applet.c:1061
+#: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1340
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "AccessX status"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:988 ../accessx-status/applet.c:1131
+msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+msgstr ""
+"Toont de status van het toetsenbord wanneer toegankelijkheidsmogelijkheden "
+"worden gebruikt."
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
+msgid "XKB Extension is not enabled"
+msgstr "XKB-extensie is niet aangezet"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1028
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1036
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Fout: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1337
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Toetsenbord toegankelijkheidsstatus"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1342
+msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+msgstr "Toont de huidige status van de toegankelijkheidsmogelijkheden"
+
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "AccessX-status Appletfabriek"
+
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Toetsenbord toegankelijkheidsstatus appletfabriek"
+
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Toont de status van de toegankelijkheidsmogelijkheden"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:121
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
+#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Voorkeuren"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+msgid "System is running on AC power"
+msgstr "Het systeem werkt op netvoeding"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+msgid "System is running on battery power"
+msgstr "Het systeem werkt op de accu"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:375
+#, c-format
+msgid "Battery charged (%d%%)"
+msgstr "Accu is opgeladen (%d%%)"
+
+# onbepaalde
+# onbekende
+# onbepaalde dekt de lading beter?
+#: ../battstat/battstat_applet.c:377
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgstr "Onbekende tijd (%d%%) resterend"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+msgstr "Onbekende tijd (%d%%) tot opgeladen"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#, c-format
+msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "%d minuut (%d%%) resterend"
+msgstr[1] "%d minuten (%d%%) resterend"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:389
+#, c-format
+msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "Opgeladen over %d minuut(%d%%)"
+msgstr[1] "Opgeladen over %d minuten (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#, c-format
+msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "%d uur (%d%%) resterend"
+msgstr[1] "%d uur (%d%%) resterend"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:400
+#, c-format
+msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "Opgeladen over %d uur (%d%%)"
+msgstr[1] "Opgeladen over %d uur (%d%%)"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:407
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+msgstr "%d %s en %d %s (%d%%) resterend"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "uur"
+msgstr[1] "uur"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuut"
+msgstr[1] "minuten"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:414
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+msgstr "Opgeladen over %d %s en %d %s (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Accumeter"
+
+# er staat oorspronkelijk niet : weer, maar het kan wel hier vind ik
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
+msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgstr "De accu is weer volledig opgeladen"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "Accumelding"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/battstat_applet.c:575
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "U heeft nog %d%% van de accucapaciteit over."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] ""
+"U heeft %d minuut batterijspanning over (%d%% van de totale capaciteit)."
+msgstr[1] ""
+"U heeft %d minuten batterijspanning over (%d%% van de totale capaciteit)."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:593
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Om geen werk te verliezen:\n"
+" • sluit de laptop op de netvoeding aan, of\n"
+" • sla geopende documenten op en zet de laptop uit."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:601
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • suspend your laptop to save power,\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Om geen werk te verliezen:\n"
+" • zet de laptop op stand-by om energie te besparen,\n"
+" • sluit de laptop op de netvoeding aan, of\n"
+" • sla geopende documenten op en zet de laptop uit."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:609
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "De accu is bijna leeg"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:706
+msgid "No battery present"
+msgstr "Geen accu aanwezig"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:709
+msgid "Battery status unknown"
+msgstr "Onbekende accustatus"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:868
+msgid "N/A"
+msgstr "N/B"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1203 ../drivemount/drivemount.c:141
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../mateweather/mateweather-applet.c:70
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1243
+msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+msgstr "Dit programma laat de status van de laptop-accu zien."
+
+#. true
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1245
+msgid "HAL backend enabled."
+msgstr "HAL backend ingeschakeld."
+
+#. false
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
+msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+msgstr "Traditioneel (non-HAL) backend ingeschakeld."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1622 ../battstat/battstat_applet.c:1676
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Accumeter"
+
+# weergeven/tonen/in de gaten houden
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1677
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "De toestand van de laptopaccu in de gaten houden"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(toont één afbeelding voor zowel status als spanning)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(twee afbeeldingen: een voor status, een voor spanning)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "Appearance"
+msgstr "Uiterlijk"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Voorkeuren accumeter"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "Notifications"
+msgstr "Mededelingen"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Toon overgebleven _percentage"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "_Toon resterende tijd"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Compacte weergave"
+
+# de U conflicteert met de gtk-label sl_uiten
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "Uit_gebreide weergave"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "W_aarschuwen wanneer de accu volledig opgeladen is"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "Tijd of percentage tonen:"
+
+# terugloopt naar/minder is dan/teruggevallen is naar/onder de grens komt van/
+# /onder de grens is gekomen van/
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "_Waarschuwen wanneer het accupercentage minder is dan:"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
+msgid "HAL error"
+msgstr "HAL-fout"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343
+msgid "Could not create libhal_ctx"
+msgstr "Kon ‘libhal_ctx’ niet maken"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:368
+msgid "No batteries found"
+msgstr "Geen accu's gevonden"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:417
+#, c-format
+msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+msgstr "Kon HAL niet initialiseren: %s: %s"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 voor geen label, 1 voor percentage en 2 voor overgebleven tijd"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Piepen bij waarschuwingen"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Piepen bij weergave van een waarschuwing"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Van boven naar beneden leeglopen"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Melding bij volle accu"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Melding bij lege accu"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Gebruiker attenderen als de accu volledig opgeladen is."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Gebruiker attenderen als de accu bijna leeg is."
+
+# Niveau rode waarde
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+msgid "Red value level"
+msgstr "Rode waarde niveau"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr "De accuweergave van boven naar beneden laten leeglopen."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "De horizontale accu tonen"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Label met tijd/percentage tonen"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "De traditionele, horizontale accu op het paneel tonen."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "De verticale, kleinere accu op het paneel tonen"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Het niveau waaronder de accu rood getoond wordt. Dit is tevens de de waarde "
+"waarbij de waarschuwing voor een lege accu wordt tonen."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Verticale (kleine) accu"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Gebruik de waarde gedefiniëerd in ‘red_value’ als resterende tijd om te "
+"tonen in het waarschuwingsdialoog in plaats van een percentage."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Bij weinig tijd (in plaats van een laag percentage) waarschuwen"
+
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Battstat fabriek"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/properties.c:314
+msgid "Percent"
+msgstr "procent"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/properties.c:320
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "minuten resterend"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+msgid "Battery Status Utility"
+msgstr "Accumeter"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Accu is volledig opgeladen"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Accu bijna leeg"
+
+#: ../charpick/charpick.c:436
+msgid "Available palettes"
+msgstr "Beschikbare paletten"
+
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. * hopefully, the name of the unicode character has already
+#. * been translated.
+#.
+#: ../charpick/charpick.c:483
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "\"%s\" invoegen"
+
+#: ../charpick/charpick.c:486
+msgid "Insert special character"
+msgstr "Speciaal teken invoegen"
+
+# hoofdletter? (ontbreekt in het engels)
+#: ../charpick/charpick.c:490
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "Speciaal teken %s invoegen"
+
+#: ../charpick/charpick.c:605
+msgid ""
+"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Applet voor het kiezen van bijzondere tekens en symbolen die niet op het "
+"toetsenbord zitten. Uitgegeven onder de GNU General Public Licence."
+
+#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/properties.c:452
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Palet met tekens en symbolen"
+
+#: ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Vreemde tekens en symbolen invoegen"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Weer te geven tekens bij starten"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+msgstr "VEROUDERD - Weer te geven tekens bij starten"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Lijst met beschikbare paletten"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Lijst van karakters op de beschikbare paletten"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"De laatst gekozen tekst. Deze tekst zal weergegeven worden wanneer de "
+"gebruiker het applet start."
+
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Tekens-kiezer appletfabriek"
+
+#: ../charpick/properties.c:28
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: ../charpick/properties.c:117
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Palet:"
+
+#: ../charpick/properties.c:125
+msgid "Palette entry"
+msgstr "Paletingang"
+
+#: ../charpick/properties.c:126
+msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+msgstr "Palet bewerken door tekens toe te voegen of te verwijderen"
+
+#: ../charpick/properties.c:240
+msgid "Add Palette"
+msgstr "Palet toevoegen"
+
+#: ../charpick/properties.c:277
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Palet bewerken"
+
+#: ../charpick/properties.c:378
+msgid "Palettes list"
+msgstr "Palettenlijst"
+
+#: ../charpick/properties.c:457
+msgid "_Palettes:"
+msgstr "_Paletten:"
+
+#: ../charpick/properties.c:473
+msgid "Add button"
+msgstr "Knop toevoegen"
+
+#: ../charpick/properties.c:474
+msgid "Click to add a new palette"
+msgstr "Klik om een nieuw palet toe te voegen"
+
+#: ../charpick/properties.c:481
+msgid "Edit button"
+msgstr "Knop bewerken"
+
+#: ../charpick/properties.c:482
+msgid "Click to edit the selected palette"
+msgstr "Klik om het palet te bewerken"
+
+#: ../charpick/properties.c:489
+msgid "Delete button"
+msgstr "Knop verwijderen"
+
+#: ../charpick/properties.c:490
+msgid "Click to delete the selected palette"
+msgstr "Klik om het palet te verwijderen"
+
+# tekenpalet/tekenspalet/letterpalet
+#: ../charpick/properties.c:541
+msgid "Character Palette Preferences"
+msgstr "Voorkeuren letterpalet"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"De waarde 0 betekent dat de cpu-frequentie wordt getoond, de waarde 1dat "
+"zowel frequentie als eenheden worden getoond en de waarde 2 dat het "
+"percentage in plaats van de frequentie wordt getoond."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"De waarde 0 toont het applet enkel als afbeelding, de waarde 1 enkel als "
+"tekst. De waarde 2 toont zowel een afbeelding als tekst."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "De te beheren processor"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Mode om processorgebruik te laten zien"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Stel de te beheren processor in. In een systeem met een enkele "
+"processorhoeft dit niet veranderd te worden.\t"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Het type tekst om weer te geven (indien tekst ingeschakeld is)"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Processorsnelheid-instellingen"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Weergave-instellingen"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Monitorinstellingen"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Processorsnelheid tonen als _frequentie"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Processorsnelheid tonen als _percentage"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Bekijk frequentie-_eenheden"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Uiterlijk:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "_Beheerde processor:"
+
+#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Processorsnelheid"
+
+#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Processorsnelheid weergeven en wijzigen"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+msgid "Could not open help document"
+msgstr "Kan helpdocument niet openen."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+msgstr "Dit programma toont de huidige processorsnelheid."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+msgstr "Dit programma toont de huidige processorfrequentie"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+msgid "Graphic"
+msgstr "Afbeelding"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+msgid "Graphic and Text"
+msgstr "Afbeelding en tekst"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+msgstr "Aanpassen van processorsnelheid niet ondersteund"
+
+#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
+#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
+#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
+#.
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+msgstr "Aanpassen van processorsnelheid niet ondersteund"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"Het is niet mogelijk om de processorsnelheid uw computer te veranderen. Het "
+"kan zijn dat uw computer niet juist is geconfigureerd of dat de hardware "
+"aanpassingen van de processorsnelheid niet ondersteunt."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
+msgid "Change CPU Frequency scaling"
+msgstr "Processorsnelheid aanpassen"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
+msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+msgstr "U heeft toegangsrechten nodig om de processorsnelheid aan te passen."
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+msgid "(mounted)"
+msgstr "(aangekoppeld)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(niet aangekoppeld)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:556
+#, c-format
+msgid "Cannot execute '%s'"
+msgstr "Kan '%s' niet uitvoeren"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
+msgid "_Play DVD"
+msgstr "_dvd afspelen"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
+msgid "_Play CD"
+msgstr "_cd afspelen"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:886
+#, c-format
+msgid "_Open %s"
+msgstr "%s _openen"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:895
+#, c-format
+msgid "Un_mount %s"
+msgstr "_Koppel %s af"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "_Koppel %s aan"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:910
+#, c-format
+msgid "_Eject %s"
+msgstr "Werp %s _uit"
+
+#: ../drivemount/drivemount.c:114
+msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+msgstr "Applet om blok-volumina te koppelen en te ontkoppelen"
+
+#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Schijfkoppelaar"
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
+msgid "Interval timeout to check mount point status"
+msgstr "Tijdslimiet-interval voor de controle van de status van het koppelpunt"
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
+msgid "Time in seconds between status updates"
+msgstr "Tijd in seconden voor status-updates"
+
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Schijfkoppelaar appletfabriek"
+
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Fabriek voor schijfkoppelaar"
+
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Lokale schijven en apparaten aankoppelen"
+
+#: ../geyes/geyes.c:191
+msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
+msgstr "Een alziend paar ogen voor het Mate-paneel. Ze volgen de muis!"
+
+#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
+#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "Ogen"
+
+#: ../geyes/geyes.c:425
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "De ogen kijken in de richting van de muis"
+
+#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Map waar het thema zich bevindt"
+
+#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Twee ogen voor op het paneel"
+
+#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Geyes Applet-Fabriek"
+
+#: ../geyes/themes.c:127
+msgid "Can not launch the eyes applet."
+msgstr "Kan het eyes-applet niet opstarten."
+
+#: ../geyes/themes.c:128
+msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van het thema."
+
+#: ../geyes/themes.c:303
+msgid "Geyes Preferences"
+msgstr "Voorkeuren Geyes"
+
+#: ../geyes/themes.c:337
+msgid "Themes"
+msgstr "Thema's"
+
+#: ../geyes/themes.c:358
+msgid "_Select a theme:"
+msgstr "_Kies een thema:"
+
+# het gaat om de toetsenbord-indeling
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+msgid "Alt+Control changes layout."
+msgstr "Alt+Control wisselt de indeling."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+msgid "Alt+Shift changes layout."
+msgstr "Alt+Shift wisselt de indeling."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
+msgid "Arabic keymap"
+msgstr "Arabisch toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeens"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskisch"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belgisch"
+
+# wisselt ipv wijzigt of verandert
+# en enkelvoud omdat bedoeld wordt: de combinatie van beide toetsen wisselt
+# de indeling
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+msgid "Both Alt keys together change layout."
+msgstr "Beide Alt-toetsen samen wisselt de indeling"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen wisselt de weergave."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+msgid "Both Shift keys together change layout."
+msgstr "Beide Shift-toetsen samen wisselt de indeling."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
+msgid "Brazil Portuguese keymap"
+msgstr "Braziliaans-Portugees toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
+msgid "Bulgarian Cyrillic"
+msgstr "Bulgaars-Cyrillisch"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
+msgid "Bulgarian keymap"
+msgstr "Bulgaars toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+msgid "CapsLock key changes layout."
+msgstr "CapsLock-toets wisselt de indeling."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+msgid "Control+Shift changes layout."
+msgstr "Control+Shift wisselt de indeling."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
+msgid "Czech keymap"
+msgstr "Tsjechisch toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
+msgid "Danish keymap"
+msgstr "Deens toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
+msgid "Dutch keymap"
+msgstr "Nederlands toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
+msgid "English keymap"
+msgstr "Engels toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
+msgid "Estonian keymap"
+msgstr "Estoons toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
+msgid "Finnish keymap"
+msgstr "Fins toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
+msgid "French Swiss"
+msgstr "Frans Zwitsers"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
+msgid "French Swiss keymap"
+msgstr "Frans Zwitsers toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
+msgid "French keymap"
+msgstr "Frans toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
+msgid "French-Canadian 105-key"
+msgstr "Frans-Canadees 105-toets"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
+msgid "GB 102-key"
+msgstr "GB 102-toets"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
+msgid "GB 105-key"
+msgstr "GB 105-toets"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+msgid "Generic Keyboard"
+msgstr "Standaard toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
+msgid "Georgian Latin"
+msgstr "Georgisch Latijns"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
+msgid "Georgian Russian layout"
+msgstr "Georgisch-Russisch indeling"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
+msgid "Georgian keymap"
+msgstr "Georgisch toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
+msgid "German"
+msgstr "Duits"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
+msgid "German Swiss with Euro"
+msgstr "Duits Zwitsers met Euro"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
+msgid "German keymap"
+msgstr "Duits toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
+msgid "Greek keymap"
+msgstr "Grieks toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
+msgid "Hebrew keymap"
+msgstr "Hebreeuws toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
+msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+msgstr "Hongaars 101-toets latin 1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
+msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+msgstr "Hongaars 101-toets latin 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
+msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+msgstr "Hongaars 105-toets latin 1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
+msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+msgstr "Hongaars 105-toets latin 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
+msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+msgstr "Hongaars PC/AT 101 toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
+msgid "Hungarian latin1"
+msgstr "Hongaars latin1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
+msgid "Icelandic keymap"
+msgstr "IJslands toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
+msgid "Italian keymap"
+msgstr "Italiaans toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
+msgid "Japanese keymap"
+msgstr "Japans toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
+msgid "Lao keymap"
+msgstr "Lao toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+msgid "Layout shift behavior"
+msgstr "Indelingswisseling gedrag"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+msgid "Left Alt key changes layout."
+msgstr "Linker Alt-toets wisselt de indeling."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Linker Ctrl-toets wisselt groep."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Linker Shift-toets wisselt groep."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+msgid "Left Win-key changes layout."
+msgstr "Linker Win-toets wisselt de indeling."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
+msgid "Lithuanian keymap"
+msgstr "Litouws toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonisch"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+msgid "Menu key changes layout."
+msgstr "Menu-toets wisselt de indeling."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
+msgid "Mongolian alt keymap"
+msgstr "Mongools alt toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
+msgid "Mongolian keymap"
+msgstr "Mongools toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
+msgid "Mongolian phonetic keymap"
+msgstr "Mongools fonetisch toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noors"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
+msgid "Plain Russian keymap"
+msgstr "Gewoon Russisch toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
+msgid "Polish"
+msgstr "Pools"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
+msgid "Polish deadkeys"
+msgstr "Pools deadkeys"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
+msgid "Portugal Deadkeys"
+msgstr "Portugal Deadkeys"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
+msgid "Portuguese keymap"
+msgstr "Portugees toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+msgid "Right Alt key changes layout."
+msgstr "Rechter Alt-toets wisselt de indeling."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Rechter Ctrl-toets wisselt groep."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Rechter Shift-toets wisselt groep."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+msgid "Right Win-key changes layout."
+msgstr "Rechter Win-toets wisselt de indeling."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
+msgid "Russian Cyrillic"
+msgstr "Russisch-Cyrillisch"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
+msgid "Russian keymap"
+msgstr "Russisch toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
+msgid "Serbian keymap"
+msgstr "Servisch toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+msgstr "Shift+CapsLock wisselt de indeling."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
+msgid "Slovak keymap"
+msgstr "Slowaaks toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloveens"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
+msgid "Slovenian keymap"
+msgstr "Sloveens toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
+msgid "Spanish keymap"
+msgstr "Spaans toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
+msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+msgstr "Sun (!geen PC!) type5 Hongaars latin 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
+msgid "Swedish"
+msgstr "Zweeds"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
+msgid "Swedish keymap"
+msgstr "Zweeds toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
+msgid "Swiss keymap"
+msgstr "Zwitsers toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
+msgid "Thai"
+msgstr "Thais"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
+msgid "Thai Kedmanee"
+msgstr "Thais Kedmanee"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
+msgid "Thai keymap"
+msgstr "Thais toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
+msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+msgstr "Turks \"F\" toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
+msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+msgstr "Turks Q toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
+msgid "Turkish keymap"
+msgstr "Turks toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
+msgid "UK 105-key"
+msgstr "UK 105-toets"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
+msgid "UK PC/AT keyboard"
+msgstr "UK PC/AT toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
+msgid "US 101-key keyboard"
+msgstr "US 101-toets toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
+msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+msgstr "US 105-toets toetsenbord (met windows-toetsen)"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
+msgid "US 84-key"
+msgstr "US 84-toets"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
+msgid "US DEC 450"
+msgstr "US DEC 450"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
+msgid "US IBM RS/6000"
+msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
+msgid "US International"
+msgstr "US Internationaal"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
+msgid "US Macintosh"
+msgstr "US Macintosh"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
+msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+msgstr "US PC/AT 101 toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
+msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+msgstr "US Silicon Graphics 101-toets"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
+msgid "US Sun type5"
+msgstr "US Sun type5"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
+msgid "Armenian Sun keymap"
+msgstr "Armeens Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
+msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+msgstr "Azerbeijaans Turks Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
+msgid "Belarusian Sun keymap"
+msgstr "Wit-Russisch Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
+msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+msgstr "Braziliaans Portugees Sun USB toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
+msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+msgstr "Braziliaans Portugees Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
+msgid "British Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Brits Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
+msgid "British Sun USB keymap"
+msgstr "Brits Sun USB toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
+msgid "British Sun keymap"
+msgstr "Brits Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
+msgid "Bulgarian Sun keymap"
+msgstr "Bulgaars Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
+msgid "Canadian Sun keymap"
+msgstr "Canadees Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
+msgid "Czech Sun keymap"
+msgstr "Tsjechisch Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
+msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Deens Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
+msgid "Danish Sun USB keymap"
+msgstr "Deens Sun USB toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
+msgid "Danish Sun keymap"
+msgstr "Deens Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
+msgid "Dutch Sun keymap"
+msgstr "Nederlands Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
+msgid "Estonian Sun keymap"
+msgstr "Estisch Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
+msgid "Finnish Sun keymap"
+msgstr "Fins Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
+msgid "French Sun USB keymap"
+msgstr "Frans Sun USB toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
+msgid "French Sun keymap"
+msgstr "Frans Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
+msgid "German Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Duits Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
+msgid "German Sun USB keymap"
+msgstr "Duits Sun USB toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
+msgid "German Sun keymap"
+msgstr "Duits Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
+msgid "Hebrew Sun keymap"
+msgstr "Hebreeuws Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
+msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+msgstr "Hongaars type5 latin 1 toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
+msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+msgstr "Hongaars type5 latin 1 toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
+msgid "Icelandic Sun keymap"
+msgstr "IJslands Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
+msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Italiaans Sun USB toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
+msgid "Italian Sun USB keymap"
+msgstr "Italiaans Sun USB toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
+msgid "Italian Sun keymap"
+msgstr "Italiaans Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
+msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Japans Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
+msgid "Japanese Sun keymap"
+msgstr "Japans Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
+msgid "Latvian Sun keymap"
+msgstr "Lets Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
+msgid "Lithuanian Sun keymap"
+msgstr "Lithouws Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
+msgid "Macedonian Sun keymap"
+msgstr "Macedonisch Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
+msgid "Norwegian Sun keymap"
+msgstr "Noors Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
+msgid "Polish Sun keymap"
+msgstr "Pools Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
+msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Portugees Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
+msgid "Portuguese Sun keymap"
+msgstr "Portugees Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
+msgid "Romanian Sun keymap"
+msgstr "Roemeens Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
+msgid "Russian Sun keymap"
+msgstr "Russisch Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
+msgid "Serbian Sun standard keymap"
+msgstr "Servisch Sun standaard toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
+msgid "Slovak Sun keymap"
+msgstr "Slowaaks Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
+msgid "Slovenian Sun keymap"
+msgstr "Sloveens Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
+msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Spaans Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
+msgid "Spanish Sun USB keymap"
+msgstr "Spaans Sun USB toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
+msgid "Spanish Sun keymap"
+msgstr "Spaans Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
+msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Zweeds Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
+msgid "Swedish Sun USB keymap"
+msgstr "Zweeds Sun USB toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
+msgid "Swedish Sun keymap"
+msgstr "Zweeds Sun toetenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
+msgid "Swiss German Sun keymap"
+msgstr "Zwitsers Duits Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
+msgid "Thai Sun keymap"
+msgstr "Thais Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
+msgid "Turkish Sun keymap"
+msgstr "Turks Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
+msgid "US Sun Type-4 keymap"
+msgstr "VS Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
+msgid "US Sun USB keymap"
+msgstr "VS Sun USB toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
+msgid "US Sun type5 keymap"
+msgstr "VS Sun type5 toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
+msgid "Ukrainian Sun keymap"
+msgstr "Oekraïens Sun toetsenbord"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
+msgid "Vietnamese Sun keymap"
+msgstr "Vietnamees Sun toetsenbord"
+
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:50
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2005 door S. Papadimitriou en anderen"
+
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:51
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Een paneeltoepassing om het lokale weer te volgen."
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115
+msgid "_Details"
+msgstr "_Details"
+
+# de _V wordt al gebruikt voor _Voorkeuren
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:118 ../mateweather/mateweather-dialog.c:215
+msgid "_Update"
+msgstr "V_erversen"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Weerbericht"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:347 ../mateweather/mateweather-applet.c:351
+msgid "MATE Weather"
+msgstr "Mate-weerbericht"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:453
+msgid "Weather Forecast"
+msgstr "Weerbericht"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"City: %s\n"
+"Sky: %s\n"
+"Temperature: %s"
+msgstr ""
+"Stad: %s\n"
+"Lucht: %s\n"
+"Temperatuur: %s"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:515
+msgid "Updating..."
+msgstr "Bezig met verversen..."
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:213
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256
+msgid "City:"
+msgstr "Stad:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:264
+msgid "Last update:"
+msgstr "Laatste update:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:272
+msgid "Conditions:"
+msgstr "Omstandigheden:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280
+msgid "Sky:"
+msgstr "Lucht:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:288
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Temperatuur:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:296
+msgid "Feels like:"
+msgstr "Voelt aan als:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:304
+msgid "Dew point:"
+msgstr "Dauwpunt:"
+
+# misschien alleen: Luchtvochtigheid
+# (luchtvochtigheid wordt bijna altijd als relatief (percentage) uitgedrukt)
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:312
+msgid "Relative humidity:"
+msgstr "Relatieve luchtvochtigheid:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:320
+msgid "Wind:"
+msgstr "Wind:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:328
+msgid "Pressure:"
+msgstr "Luchtdruk:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:336
+msgid "Visibility:"
+msgstr "Zicht:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:344
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Zonsopgang:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:352
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Zonsondergang:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
+msgid "Current Conditions"
+msgstr "Huidige omstandigheden"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
+msgid "Forecast Report"
+msgstr "Weersverwachting"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
+msgid "See the ForeCast Details"
+msgstr "Weersverwachting details"
+
+# vooruitzicht/weersverwachting/verwachting/voorspelling
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513
+msgid "Forecast"
+msgstr "Weersverwachting"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521
+msgid "Radar Map"
+msgstr "Radarkaart"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552
+msgid "_Visit Weather.com"
+msgstr "Bezoek _weather.com"
+
+# weather.com bezoeken
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
+msgid "Visit Weather.com"
+msgstr "Bezoek weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
+msgid "Click to Enter Weather.com"
+msgstr "Klik om weather.com te bezoeken"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638
+msgid "Forecast not currently available for this location."
+msgstr "Weersverwachting momenteel niet beschikbaar voor deze locatie."
+
+#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:171
+msgid "Location view"
+msgstr "Locatieweergave"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:171
+msgid "Select Location from the list"
+msgstr "Selecteer locatie uit de lijst"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172
+msgid "Update spin button"
+msgstr "Update spin button"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172
+msgid "Spinbutton for updating"
+msgstr "Draaiknop voor verversen"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Adresinvoer"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173
+msgid "Enter the URL"
+msgstr "Geef de URL"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:317
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Kan locatie XML database niet laden. Rapporteert u dit alstublieft als een "
+"bug."
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:807
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Voorkeuren Weerbericht"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:839 ../mateweather/mateweather-pref.c:1024
+msgid "_Automatically update every:"
+msgstr "_Automatisch verversen na iedere:"
+
+# temperatuureenheid
+# eenheid kan ook weggelaten worden
+# eenheid van temperatuur
+# verderop wordt ook Temperature units gebruikt
+#.
+#. * Units settings page.
+#.
+#. Temperature Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:852
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Temperatuur eenheid:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 ../mateweather/mateweather-pref.c:881
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:907 ../mateweather/mateweather-pref.c:935
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:862
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:865
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#. Speed Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:872
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "_Windsnelheid eenheid:"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:883
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:885
+msgid "km/h"
+msgstr "km/u"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:887
+msgid "mph"
+msgstr "mpu"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:889
+msgid "knots"
+msgstr "knopen"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort schaal"
+
+#. Pressure Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:898
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "_Luchtdruk eenheid:"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:913
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:915
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:917
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:919
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. Distance Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:926
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "_Zicht eenheid:"
+
+# eenheid moet natuurlijk in enkelvoud zijn
+#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
+msgid "meters"
+msgstr "meter"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+# eenheid is enkelvoud
+#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:941
+msgid "miles"
+msgstr "mijl"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:975
+msgid "Enable _radar map"
+msgstr "_Radarkaart gebruiken"
+
+# de _a wordt al gebruikt voor Automatisch verversen
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
+msgid "Use _custom address for radar map"
+msgstr "Aa_ngepast adres voor radarkaart gebruiken"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1006
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dres:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1020
+msgid "Update"
+msgstr "Verversen"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1044
+msgid "minutes"
+msgstr "minuten"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1060
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+# 'een locatie kiezen' is hier minder mooi
+# het is het kopje bij het venster met de locatie
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
+msgid "_Select a location:"
+msgstr "_Kies een locatie:"
+
+# het is hier een opdracht (het staat voor het tekstveld)
+# Zoek naar: [locatietekstveld] [knop: volgende zoeken]
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1113
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Zoek naar:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1120
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Zoek v_olgende"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1142
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
+
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fabriek om het mate weer-applet te maken"
+
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Maten Weer-applet Fabriek"
+
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Bekijk het huidige weer, en vooruitzichten"
+
+# $De naam van de toepassing is Invest
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
+msgid "Invest"
+msgstr "Invest"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+msgid "Track your invested money."
+msgstr "Uw huidige investeringen volgen."
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Verversen"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 jaar"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 maanden"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 dagen"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 jaar"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 maanden"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Automatisch _verversen"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Grafiek downloaden van <b>Yahoo!</b>"
+
+# drijvend/zwevend/bewegend gemiddelde
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr "Exponentieel bewegend gemiddelde: "
+
+# Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee)
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Fast stoch"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Financiële grafiek"
+
+# Wijzers/aanwijzers/indicators/indicatoren
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indicators:"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Bewegend gemiddelde: "
+
+# gecombineerd/superpositie
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Overlays: "
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
+
+# stochast?
+# Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee)
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Slow stoch"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "Splits"
+msgstr "Splits"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
+msgid "Today"
+msgstr "Vandaag"
+
+# volume/aantal
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
+msgid "Vol"
+msgstr "Vol"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
+msgid "Vol+MA"
+msgstr "Vol+MA"
+
+# aantallen/volumes
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volumes"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
+#, no-c-format
+msgid "W%R"
+msgstr "W%R"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "_Grafiekstijl: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opties"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "_Aandeelsymbool: "
+
+# oud/vertraagd
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Merk op:</b> Quotes zijn ten minste 15 minuten vertraagd\n"
+"<b>Bron: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "Munteenheid"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Invest-voorkeuren"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "Stocks"
+msgstr "Aandelen"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
+#. a) We aren't configured yet
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
+msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+msgstr "<b>U heeft nog geen aandeleninformatie opgegeven</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+msgstr "<b>Er is momenteel geen aandeleninformatie beschikbaar</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+"Er kon geen verbinding gemaakt worden met de server. Uw computer is offline "
+"of de server is onbereikbaar. Probeer het later nogmaals."
+
+# financiele kaart/grafiek
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
+#, python-format
+msgid "Financial Chart - %s"
+msgstr "Financiële grafiek - %s"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
+msgid "Opening Chart"
+msgstr "Grafiek openen"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr "Grafiek gedownload"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr "Kon grafiek niet downloaden"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
+msgid "Invest Applet"
+msgstr "Invest applet"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbool"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Amount"
+msgstr "Hoeveelheid"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Price"
+msgstr "Prijs"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Commission"
+msgstr "Commissie"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Wisselkoers"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+msgstr "Invest kon geen contact maken met Yahoo! Finance."
+
+#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Ververst op %s"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
+#, python-format
+msgid "Average change: %s"
+msgstr "Gemiddelde wijziging: %s"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#, python-format
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgstr "Positie-balans: %s %s (%s)"
+
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
+#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
+#. stock was purchased.
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Ticker"
+msgstr "Aandelenticker"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Last"
+msgstr "Laatst"
+
+# verandering hier beter dan wijziging
+# koers/verandering/wijziging/op-neer/min-plus/winst-verlies
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Change %"
+msgstr "Koers %"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Chart"
+msgstr "Grafiek"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Gain"
+msgstr "Winst"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Gain %"
+msgstr "Winst %"
+
+# actiebalk/deskbar
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
+msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+msgstr "Deskbar (voorheen Mini-Commander)"
+
+# actiebalk/deskbar
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
+msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+msgstr "Deskbar (de vervanger van Mini-Commander)"
+
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
+msgid ""
+"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Dit Mate-applet voegt een opdrachtregel toe aan het paneel. Het kan "
+"opdrachten automatisch aanvullen, onthoudt de opdrachtengeschiedenis en "
+"heeft wijzigbare macros."
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+msgid "No items in history"
+msgstr "Geen items in geschiedenis"
+
+#. build file select dialog
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+msgid "Start program"
+msgstr "Programma uitvoeren"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+msgid "Command line"
+msgstr "Opdrachtregel"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+msgstr "Type hier een commando en Mate zal dit voor u uitvoeren"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+msgstr "Kan geen schema vinden voor %s: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
+#, c-format
+msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+msgstr "Kan geen schema instellen voor %s: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
+#, c-format
+msgid "Set default list value for %s\n"
+msgstr "Standaard lijstwaarde instellen voor %s\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
+#, c-format
+msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+msgstr ""
+"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is ingesteld. Schema's worden niet "
+"geïnstalleerd\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
+#, c-format
+msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+msgstr "U moet de MATECONF_CONFIG_SOURCE omgevingsvariabele instellen\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
+#, c-format
+msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+msgstr "Kon configuratiebron(nen) niet benaderen: %s\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
+#, c-format
+msgid "Error syncing config data: %s"
+msgstr "Fout bij synchroniseren van configuratie: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Lijst van gConfWaarde ingangen die tekenreeksen voor de macro-opdrachten "
+"bevatten."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr ""
+"Lijst van gConfWaarde ingangen die tekenreeksen voor de macropatronen "
+"bevatten."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Macro-opdrachtenlijst"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Macropatronenlijst"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Nieuwe macro toevoegen"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Auto-aanvullen"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "O_pdracht:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Opdrachtregel Voorkeuren"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "A_chtergrond opdrachtregel:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "_Voorgrond opdrachtregel:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "_Geschiedenis gebaseerd auto-aanvullen gebruiken"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+msgid "Macros"
+msgstr "Macro's"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Kies een kleur"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "_Macro toevoegen..."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "Macro _verwijderen"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Macro's:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patroon:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "Standaar standaard themakleuren _gebruiken"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Breedte:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
+msgid "pixels"
+msgstr "beeldpunten"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "Opdrachten automatisch afmaken vanuit de opdrachtengeschiedenis."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Blauwe component van achtergrondkleur"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Groene component van achtergrondkleur"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Rode component van achtergrondkleur"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Blauwe component van voorgrondkleur"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Groene component van voorgrondkleur"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Rode component van voorgrondkleur"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
+msgid "History list"
+msgstr "Geschiedenis"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Lijst van gConfWaarde ingangen die tekenreeksen voor de geschiedenis "
+"bevatten."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Niet meer gebruikt"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Geschiedenis gebaseerd auto-aanvullen gebruiken"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Kader om applet weergeven"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Greep weergeven zodat het applet losgemaakt kan worden van het paneel."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
+msgid "Show frame"
+msgstr "Kader weergeven"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
+msgid "Show handle"
+msgstr "Greep weergeven"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "De blauwe component van de achtergrondkleur."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "De blauwe component van de voorgrondkleur."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "De groene component van de achtergrondkleur."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "De groene component van de voorgrondkleur."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "De rode component van de achtergrondkleur."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "De rode component van de voorgrondkleur."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"Deze per-applet key is verouderd om plaats te maken voor de globale key, /"
+"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Standaard themakleuren gebruiken"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr ""
+"Standaard themalettertypen en -kleuren gebruiken in plaats van aangepaste."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Breedte van het applet"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
+msgid "Browser"
+msgstr "Bladeren"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Klik op deze knop om te bladeren"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Klik op deze knop voor de lijst van vorige opdrachten"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "De opdrachtregel is uitgeschakeld door uw systeembeheerder"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Command Line"
+msgstr "Opdrachtregel"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Mini-Commander Applet"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Dit applet voegt een opdrachtregel toe aan het paneel"
+
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "MiniCommander Applet Fabriek"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "U moet een patroon kiezen"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "U moet een patroon en een opdracht kiezen"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "U moet een opdracht kiezen"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "U mag geen dubbele patronen specificeren"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patroon"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
+msgid "Command"
+msgstr "Opdracht"
+
+#: ../mixer/applet.c:184
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Volumeregeling applet"
+
+#. tooltip over applet
+#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Volumeregeling"
+
+#: ../mixer/applet.c:384
+msgid "_Open Volume Control"
+msgstr "Volumeregeling _openen"
+
+#: ../mixer/applet.c:398
+msgid "Mu_te"
+msgstr "_Dempen"
+
+#: ../mixer/applet.c:564
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"De volumeregelaar kan geen elementen of apparaten vinden om te besturen. Dit "
+"betekent dat u of geen GStreamer uitbreidingen geïnstalleerd hebt, of dat u "
+"geen geluidskaart geconfigureerd heeft."
+
+#: ../mixer/applet.c:568
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"U kunt de volumeregelaar van het paneel verwijderen door rechts te klikken "
+"op het luidspreker pictogram op het paneel en uit het menu \"Verwijderen van "
+"paneel\" te kiezen."
+
+#: ../mixer/applet.c:754
+#, c-format
+msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+msgstr "Starten van Volumeregeling mislukt: %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1203
+#, c-format
+msgid "%s: muted"
+msgstr "%s: stil"
+
+# c-format
+#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
+#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
+#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
+#. * most likely want to keep this as-is.
+#: ../mixer/applet.c:1209
+#, c-format
+msgid "%s: %d%%"
+msgstr "%s: %d%%"
+
+#: ../mixer/applet.c:1445
+#, c-format
+msgid "Failed to display help: %s"
+msgstr "Weergeven van hulp mislukt: %s"
+
+# het paneel behoeft geen volumeregeling
+#: ../mixer/applet.c:1458
+msgid "Volume control for your MATE Panel."
+msgstr "Volumeregeling voor op uw Mate-paneel."
+
+#: ../mixer/applet.c:1459
+msgid "Using GStreamer 0.10."
+msgstr "Met GStreamer 0.10."
+
+#: ../mixer/dock.c:218
+msgid "Mute"
+msgstr "Dempen"
+
+#: ../mixer/dock.c:224
+msgid "Volume Control..."
+msgstr "Volumeregeling…"
+
+#: ../mixer/load.c:86
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Onbekende volumeregeling %d"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
+msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+msgstr "Door applet beheerd kanaal. Alleen voor OSS-versie"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
+msgid "Saved mute state"
+msgstr "Dempstatus opgeslagen"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
+msgid "Saved volume to restore on startup"
+msgstr "Opgeslagen geluidsvolume dat hersteld wordt bij opstarten"
+
+#. make window look cute
+#: ../mixer/preferences.c:90
+msgid "Volume Control Preferences"
+msgstr "Volumeregeling voorkeuren"
+
+#: ../mixer/preferences.c:103
+msgid "Select the device and track to control."
+msgstr "Selecteer het apparaat en band om te besturen."
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:142
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Activeren"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:145
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Deactiveren"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Modem-monitor"
+
+# bepalen/verkrijgen
+#: ../modemlights/modem-applet.c:710
+msgid "Connection active, but could not get connection time"
+msgstr "Verbinding actief, maar kon verbindingstijd niet bepalen"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#, c-format
+msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+msgstr "Tijd verbonden: %.1d:%.2d"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:730
+msgid "Not connected"
+msgstr "Niet verbonden"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:752
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Om verbinding te maken met uw Internet Service Provider heeft u "
+"systeembeheerrechten nodig."
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:753
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Om de verbinding te verbreken met uw Internet Service Provider, heeft u "
+"systeembeheerrechten nodig."
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+msgid "The entered password is invalid"
+msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist."
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:830
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+"Controleer of u het correct heeft ingetypt en of ‘caps lock’ niet aanstaat "
+"is."
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:932
+msgid "Do you want to connect?"
+msgstr "Wilt u verbinding maken?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:933
+msgid "Do you want to disconnect?"
+msgstr "Wilt u de verbinding verbreken?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "Verbinding ver_breken"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:995
+msgid "Could not launch network configuration tool"
+msgstr "Kan netwerkconfiguratie niet starten."
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr ""
+"Controleer dat het in het goede pad is geïnstalleerd en dat het de juiste "
+"rechten heeft."
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+msgstr "Applet om een dial-up netwerkverbinding te activeren en te bekijken."
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Verbinden met Internet Service Provider"
+
+# wachtwoord invoeren/voer wachtwoord in
+# (is dit een opdracht?)
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Enter password"
+msgstr "Voer wachtwoord in"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Root password required"
+msgstr "Root-wachtwoord vereist"
+
+#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Activeer en volg een dial-up netwerkverbinding"
+
+#: ../multiload/main.c:56
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Een systeembelastingmonitor met grafieken om CPU-, geheugen- swap- en "
+"netwerkgebruik te volgen."
+
+#: ../multiload/main.c:124
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van '%s' : %s"
+
+#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
+msgid "Processor"
+msgstr "Processor"
+
+#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
+msgid "Memory"
+msgstr "Geheugen"
+
+#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
+msgid "Network"
+msgstr "Netwerk"
+
+#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Wisselbestand"
+
+#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
+msgid "Load Average"
+msgstr "Gemiddelde belasting"
+
+#: ../multiload/main.c:262
+msgid "Disk"
+msgstr "Harde schijf"
+
+# buffer ipv cache?
+# cache is het duidelijkst hier
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: ../multiload/main.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"%u%% in gebruik bij programma's\n"
+"%u%% in gebruik als cache"
+
+#: ../multiload/main.c:286
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "De gemiddelde belasting van het systeem is %0.02f"
+
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/main.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"Ontvangen %s\n"
+"Versturen %s"
+
+#: ../multiload/main.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"%u%% in gebruik"
+msgstr[1] ""
+"%s:\n"
+"%u%% in gebruik"
+
+# belasting/gebruik
+#: ../multiload/main.c:335
+msgid "CPU Load"
+msgstr "CPU-belasting"
+
+#: ../multiload/main.c:336
+msgid "Memory Load"
+msgstr "Geheugengebruik"
+
+#: ../multiload/main.c:337
+msgid "Net Load"
+msgstr "Netwerkgebruik"
+
+#: ../multiload/main.c:338
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Swap-gebruik"
+
+#: ../multiload/main.c:340
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Schijfgebruik"
+
+#: ../multiload/main.c:436
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "Procesbeheer _openen"
+
+#: ../multiload/main.c:464
+#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systeembelasting-meter"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Verversingsfrequentie van het applet in milliseconden"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Achtergrondkleur voor schijfgebruik grafiek"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "CPU-grafiek achtergrondkleur"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "CPU-belastingsgrafiek tonen"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Activeer schijfgebruik grafiek"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Belastingsgemiddelde tonen"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Geheugengebruik tonen"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Netwerkgebruik tonen"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Wisselbestand-gebruik tonen"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Voor horizontale panelen is dit de breedte, voor verticale is dit de hoogte, "
+"van de grafieken."
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Kleur van grafiek voor buffergeheugen"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Kleur van grafiek voor gebufferd geheugen"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Grafiekkleur voor schijflees-activiteit"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Grafiekkleur voor schijfschrijf-activiteit"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Kleur van de grafiek voor inkomende netwerkactiviteit"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "Grafiekkleur voor iowait-gerelateerde CPU activiteit"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Kleur van de grafiek voor het belastingsgemiddelde"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Kleur van de grafiek voor loopback-netwerkactiviteit"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Kleur van grafiek voor aardige (hoge 'nice'-waarde) processen"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Kleur van de grafiek voor uitgaande netwerkactiviteit"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Kleur van grafiek voor gedeeld geheugen"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Kleur van grafiek voor systeemprocessen"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Kleur van grafiek voor normale processen"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Kleur van de grafiek voor gebruikersgerelateerd geheugengebruik"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "Kleur van de grafiek voor gebruikersgerelateerd wisselbestandgebruik"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+msgid "Graph size"
+msgstr "Grafiekgrootte"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "Belastingsgrafiek achtergrondkleur"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Geheugengrafiek achtergrondkleur"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Netwerkgebruik achtergrondkleur"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Wisselbestand-grafiek achtergrondkleur"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr ""
+"Het desktop-bestand dat uitgevoerd dient te worden voor de systeemmonitor"
+
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Een systeembelasting-meter"
+
+#: ../multiload/properties.c:357
+msgid "Monitored Resources"
+msgstr "Gemeten bronnen"
+
+#: ../multiload/properties.c:382
+msgid "_Processor"
+msgstr "_Processor"
+
+#: ../multiload/properties.c:395
+msgid "_Memory"
+msgstr "_Geheugen"
+
+#: ../multiload/properties.c:408
+msgid "_Network"
+msgstr "_Netwerk"
+
+#: ../multiload/properties.c:421
+msgid "S_wap Space"
+msgstr "_Wisselbestand"
+
+#: ../multiload/properties.c:434
+msgid "_Load"
+msgstr "_Belasting"
+
+#: ../multiload/properties.c:447
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Harde schijf"
+
+#: ../multiload/properties.c:463
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
+
+#: ../multiload/properties.c:493
+msgid "System m_onitor width: "
+msgstr "Systeembelasting _breedte:"
+
+#: ../multiload/properties.c:495
+msgid "System m_onitor height: "
+msgstr "Systeembelasting h_oogte:"
+
+#: ../multiload/properties.c:534
+msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+msgstr "Sys_teembelasting verversingsinterval"
+
+#: ../multiload/properties.c:560
+msgid "milliseconds"
+msgstr "milliseconden"
+
+#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+msgid "_User"
+msgstr "Gebr_uiker"
+
+#: ../multiload/properties.c:599
+msgid "S_ystem"
+msgstr "S_ysteem"
+
+#: ../multiload/properties.c:600
+msgid "N_ice"
+msgstr "_Achtergrond"
+
+#: ../multiload/properties.c:601
+msgid "I_OWait"
+msgstr "I_OWait"
+
+#: ../multiload/properties.c:602
+msgid "I_dle"
+msgstr "_Ongebruikt"
+
+#: ../multiload/properties.c:607
+msgid "Sh_ared"
+msgstr "Ge_deeld"
+
+#: ../multiload/properties.c:608
+msgid "_Buffers"
+msgstr "B_uffers"
+
+#: ../multiload/properties.c:609
+msgid "Cach_ed"
+msgstr "_Gebufferd"
+
+#: ../multiload/properties.c:610
+msgid "F_ree"
+msgstr "V_rij"
+
+#: ../multiload/properties.c:614
+msgid "_In"
+msgstr "_In"
+
+#: ../multiload/properties.c:615
+msgid "_Out"
+msgstr "_Uit"
+
+#: ../multiload/properties.c:616
+msgid "_Local"
+msgstr "_Lokaal"
+
+#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:633
+msgid "_Background"
+msgstr "_Achtergrond"
+
+#: ../multiload/properties.c:621
+msgid "_Used"
+msgstr "Gebr_uikt"
+
+#: ../multiload/properties.c:622
+msgid "_Free"
+msgstr "_Vrij"
+
+#: ../multiload/properties.c:624
+msgid "Load"
+msgstr "Belasting"
+
+#: ../multiload/properties.c:626
+msgid "_Average"
+msgstr "_Gemiddeld"
+
+#: ../multiload/properties.c:629
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Harde schijf"
+
+#: ../multiload/properties.c:631
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lezen"
+
+#: ../multiload/properties.c:632
+msgid "_Write"
+msgstr "_Schrijven"
+
+#: ../multiload/properties.c:657
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Voorkeuren systeembelasting"
+
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
+msgid "CD Player (Deprecated)"
+msgstr "cd-speler (verouderd)"
+
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
+msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+msgstr "Applet om audio-cd's af te spelen"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
+msgid "Alert you when new mail arrives"
+msgstr "Waarschuwing bij nieuwe e-mail"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
+msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+msgstr "Inbox monitor (verouderd)"
+
+#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Geluidsvolume aanpassen"
+
+#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
+msgid "Volume Control (Deprecated)"
+msgstr "Volumeregeling (verouderd)"
+
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for deprecating applets"
+msgstr "Fabriek voor verouderde applets"
+
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Null Applet Factory"
+msgstr "Null Applet-fabriek"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
+msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+msgstr "De kwaliteit van een draadloze verbinding volgen"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
+msgid "Wireless Link Monitor"
+msgstr "Monitor voor draadloze verbindingen"
+
+#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
+msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
+msgstr "Toetsenbordindicator (achterhaald)"
+
+# indeling hier ws beter dan wisselaar
+#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
+msgid "Keyboard layout indicator"
+msgstr "Toetsenbord-indeling indicator"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "Postbus-monitor"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr "CD-Speler"
+
+# indicator?
+#: ../null_applet/null_applet.c:48
+msgid "Keyboard Indicator"
+msgstr "Toetsenbordwisselaar"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:151
+msgid "Some panel items are no longer available"
+msgstr "Sommige paneelonderdelen zijn niet langer beschikbaar."
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the MATE desktop."
+msgstr ""
+"Een of meer paneelonderdelen (ook wel applets genoemd) zijn niet langer "
+"beschikbaar in de Mate-desktop."
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:154
+msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+msgstr ""
+"De volgende onderdelen zullen nu verwijderd worden uit uw configuratie:"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:157
+msgid "You will not receive this message again."
+msgstr "Dit bericht zal zich niet nogmaals tonen."
+
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
+msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (vervanger van memo's)"
+
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
+msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (vervanger van memo's)"
+
+#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Memo's op uw bureaublad tonen en beheren"
+
+#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:429
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Memo's"
+
+#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Memo appletfabriek"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Deze memo is vergrendeld."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Deze memo is niet op slot."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrag"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Kies een basiskleur voor alle memo's"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Kies een kleur voor de memo"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Kies een lettertype voor de memo"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Kies een lettertype voor alle memo's"
+
+# Kiezen of..
+# Beslissen of..
+# weggelaten
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Of de memo's op alle werkbladen zichtbaar moeten zijn"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Of de standaardstijl geldt voor alle memo's"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Geeft aan of alle memo's verborgen worden als op het het bureaublad geslecteerd wordt."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "Close note"
+msgstr "Memo sluiten"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Standaard memo-eigenschappen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Alle memo's verwijderen?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Deze memo verwijderen?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "Tekstkle_ur:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Tekst_kleur:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "_Standaardkleur en lettertype gebruiken voor alle memo's"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Hoogte:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Memo's verbergen als op het bureaublad geklikt wordt"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Memo vastzetten/losmaken"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Memokle_ur:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "Memo_kleur:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Kies een kleur voor de memo"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Kies een standaardkleur voor de memo's"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Kies een standaardlettertype voor de memo's"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Kies een lettertype voor de memo's"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+msgid "Resize note"
+msgstr "Afmetingen wijzigen"
+
+# naam/titel
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Geef een naam aan de memo"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Geef de standaardhoogte (in beeldpunten) van nieuwe memo's"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Geef de standaardbreedte (in beeldpunten) van nieuwe memo's"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Memo"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Eigenschappen memo"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Voorkeuren memo's"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "_Themakleuren gebruiken"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "_Gebruik standaardkleur"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Gebruik stan_daardlettertype"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Themalettert_ype gebruiken"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+msgid "_Delete All"
+msgstr "Alles _verwijderen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "Memo _verwijderen…"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Lettertype:"
+
+# vastpinnen
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "Memo ver_grendelen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nieuwe memo"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Memo's weergeven op alle werkbladen"
+
+# naam/titel
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Nieuwe memo's krijgen standaard de huidige datum als titel. Dit formaat "
+"wordt daarvoor gebruikt. Alles wat door strftime() begrepen wordt, is geldig."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Datumnotitie van memotitel"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Standaardkleur voor tekst"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "Standaardkleur van nieuwe memo's"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"Standaardkleur voor nieuwe memo's. Dit zou in html hex gegeven moeten "
+"worden, bijv. \"#30FF50\"."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"Standaardkleur voor nieuwe memo's. Dit zou in html hex gegeven moeten "
+"worden, bijvoorbeeld \"#30FF50\"."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "Standaardlettertype van nieuwe memo's"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Standaardlettertype voor nieuwe memo's. Dit moet een Pango-naam zijn, zoals "
+"‘Sans Italic 10’"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Standaardhoogte van nieuwe memo's"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Standaardhoogte van nieuwe memo's in beeldpunten."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Standaardbreedte van nieuwe memo's"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Standaardbreedte van nieuwe memo's in beeldpunten."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Lege memo's worden altijd verwijderd zonder bevestiging."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Als deze optie uitgeschakeld is, kan een eigen kleur als standaard gebruikt "
+"worden voor alle memo's."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Als deze optie uitgeschakeld is, kan een eigen lettertype als standaard "
+"gebruikt worden voor alle memo's."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld worden alle memo's verborgen als er iets op het bureaublad geselecteerd wordt."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Als deze optie is ingeschakeld, zullen de eigen kleuren en lettertypes per "
+"memo genegeerd worden."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Bepaalt of de memo's vastgezet zijn of niet (aanpasbaar)."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Bepaalt of de memo's zichtbaar zijn op alle werkbladen van het bureaublad, "
+"of niet."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Memo's vastgezet of niet"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Plakken op werkbladen van memo's"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Bevestiging vragen bij verwijderen van een memo"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Standaardkleur en -lettertype gebruiken voor alle memo's"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Geeft aan of alle memo's verborgen moeten worden als er iets op het bureaublad geselecteerd wordt."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Standaard themakleuren gebruiken"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Standaardlettertype gebruiken"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_Memo's verbergen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "Memo's _verwijderen"
+
+# vastpinnen
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "Memo's vast_zetten"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d memo"
+msgstr[1] "%d memo's"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:623
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Memo's tonen"
+
+# geen omgeving
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
+msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+msgstr "Memo's voor de Mate-desktop"
+
+#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Ga naar de prullenbak"
+
+#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Trash"
+msgstr "Prullenbak"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Prullenbak legen"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "Prullenbak _openen"
+
+# propjes in de prullenbak :) beetje humor, en het is nog juist ook.
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "%d prop in de prullenbak"
+msgstr[1] "%d propjes in de prullenbak"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "De prullenbak is leeg"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while spawning caja:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fout bij het starten van caja:\n"
+"%s"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+msgid ""
+"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"Een Mate-prullenbak voor op uw paneel. Hiermee kunt u in de prullenbak "
+"kijken of er objecten naar toeslepen."
+
+# voorgoed ipv onmiddelijk
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Voorgoed verwijderen?"
+
+# dit gebeurt bijv. bij een een NAS
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"Kan objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze voorgoed "
+"verwijderen?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Kan sommige objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze voorgoed "
+"verwijderen?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Prullenbak applet"
+
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Item %s van %s wordt verwijderd"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Verwijderen: %s"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Alle objecten uit de prullenbak verwijderen?"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Als u ervoor kiest de prullenbak te legen, zullen alle objecten voorgoed "
+"verloren gaan. Merk op dat u de objecten ook één voor één kunt verwijderen."
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Bezig met legen prullenbak"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "Van:"