From 312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Mon, 14 Nov 2011 18:24:48 -0300 Subject: initial --- drivemount/help/fr/fr.po | 507 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 507 insertions(+) create mode 100644 drivemount/help/fr/fr.po (limited to 'drivemount/help/fr/fr.po') diff --git a/drivemount/help/fr/fr.po b/drivemount/help/fr/fr.po new file mode 100644 index 00000000..6ebe733f --- /dev/null +++ b/drivemount/help/fr/fr.po @@ -0,0 +1,507 @@ +# French translation of applets-drivemount documentation. +# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the drivemount applet +# documentation. +# +# Christophe Bliard , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: applets-drivemount fr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 19:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-06 22:14+0100\n" +"Last-Translator: Christophe Bliard \n" +"Language-Team: MATE French Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/drivemount.xml:172(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; " +"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28" +msgstr "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; " +"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/drivemount.xml:227(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; " +"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; " +"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/drivemount.xml:237(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; " +"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf" +msgstr "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; " +"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/drivemount.xml:243(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; " +"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de" +msgstr "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; " +"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/drivemount.xml:253(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; " +"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; " +"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7" + +#: ../C/drivemount.xml:23(title) +msgid "Disk Mounter Manual" +msgstr "Monteur de disques" + +#: ../C/drivemount.xml:25(para) +msgid "" +"Disk Mounter enables you to quickly mount or unmount various types of drives " +"and file systems from a panel." +msgstr "" +"Le Monteur de disques vous permet de monter et de démonter rapidement de " +"nombreux types de disques ou de systèmes de fichiers depuis un tableau de " +"bord." + +#: ../C/drivemount.xml:29(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: ../C/drivemount.xml:30(holder) ../C/drivemount.xml:112(para) +msgid "Trent Lloyd" +msgstr "Trent Lloyd" + +#: ../C/drivemount.xml:33(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/drivemount.xml:34(holder) ../C/drivemount.xml:74(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/drivemount.xml:37(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: ../C/drivemount.xml:38(holder) +msgid "John Fleck" +msgstr "John Fleck" + +#: ../C/drivemount.xml:41(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/drivemount.xml:42(holder) +msgid "Dan Mueth" +msgstr "Dan Mueth" + +#: ../C/drivemount.xml:53(publishername) ../C/drivemount.xml:66(orgname) +#: ../C/drivemount.xml:80(orgname) ../C/drivemount.xml:88(orgname) +#: ../C/drivemount.xml:113(para) ../C/drivemount.xml:121(para) +#: ../C/drivemount.xml:131(para) ../C/drivemount.xml:141(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projet de documentation MATE" + +#: ../C/drivemount.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " +"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " +"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " +"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " +"ce lien ou dans le fichier " +"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." + +#: ../C/drivemount.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les " +"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " +"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " +"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " +"celle-ci." + +#: ../C/drivemount.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " +"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " +"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de " +"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, " +"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." + +#: ../C/drivemount.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " +"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " +"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " +"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " +"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " +"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " +"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " +"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " +"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " +"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " + +#: ../C/drivemount.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " +"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " +"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " +"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " +"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " +"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " +"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " +"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " +"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " +"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " +"TELS DOMMAGES." + +#: ../C/drivemount.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " +"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : " + +#: ../C/drivemount.xml:63(firstname) +msgid "Trent" +msgstr "Trent" + +#: ../C/drivemount.xml:64(surname) +msgid "Lloyd" +msgstr "Lloyd" + +#: ../C/drivemount.xml:67(email) +msgid "lathiat@bur.st" +msgstr "lathiat@bur.st" + +#: ../C/drivemount.xml:72(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: ../C/drivemount.xml:73(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Équipe de documentation MATE" + +#: ../C/drivemount.xml:77(firstname) +msgid "John" +msgstr "John" + +#: ../C/drivemount.xml:78(surname) +msgid "Fleck" +msgstr "Fleck" + +#: ../C/drivemount.xml:81(email) +msgid "jfleck@inkstain.net" +msgstr "jfleck@inkstain.net" + +#: ../C/drivemount.xml:85(firstname) +msgid "Dan" +msgstr "Dan" + +#: ../C/drivemount.xml:86(surname) +msgid "Mueth" +msgstr "Mueth" + +#: ../C/drivemount.xml:89(email) +msgid "muet@alumni.uchicago.edu" +msgstr "muet@alumni.uchicago.edu" + +#: ../C/drivemount.xml:109(revnumber) +msgid "Version 2.10" +msgstr "Version 2.10" + +#: ../C/drivemount.xml:110(date) +msgid "March 2005" +msgstr "Mars 2005" + +#: ../C/drivemount.xml:117(revnumber) +msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.1" +msgstr "Manuel de l'applet Monteur de disques V2.1" + +#: ../C/drivemount.xml:118(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Février 2004" + +#: ../C/drivemount.xml:120(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Équipe de documentation MATE Sun" + +#: ../C/drivemount.xml:125(revnumber) +msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.0" +msgstr "Manuel de l'applet Monteur de disques V2.0" + +#: ../C/drivemount.xml:126(date) +msgid "March 2002" +msgstr "Mars 2002" + +#: ../C/drivemount.xml:128(para) +msgid "John Fleck jfleck@inkstain.net" +msgstr "John Fleck jfleck@inkstain.net" + +#: ../C/drivemount.xml:135(revnumber) +msgid "Drive Mount Applet Manual" +msgstr "Manuel de l'applet Montage d'unités" + +#: ../C/drivemount.xml:136(date) +msgid "April 2000" +msgstr "Avril 2000" + +#: ../C/drivemount.xml:138(para) +msgid "Dan Mueth muet@alumni.uchicago.edu" +msgstr "Dan Mueth muet@alumni.uchicago.edu" + +#: ../C/drivemount.xml:146(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.10 of Disk Mounter." +msgstr "Ce manuel documente la version 2.10 de Monteur de disques." + +#: ../C/drivemount.xml:149(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Votre avis" + +#: ../C/drivemount.xml:150(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk " +"Mounter or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." +msgstr "" +"Pour rapporter un bogue ou émettre une suggestion concernant l'applet " +"Monteur de disques ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la Page de réactions sur MATE." + +#: ../C/drivemount.xml:159(primary) ../C/drivemount.xml:168(title) +msgid "Disk Mounter" +msgstr "Monteur de disques" + +#: ../C/drivemount.xml:165(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: ../C/drivemount.xml:175(phrase) +msgid "The Disk Mounter." +msgstr "Le Monteur de disques." + +#: ../C/drivemount.xml:181(para) +msgid "" +"The Disk Mounter enables you to quickly mount and " +"unmount various types of drives and file systems." +msgstr "" +"Le Monteur de disques vous permet de monter et de " +"démonter rapidement de nombreux types de disques et de systèmes de fichiers." + +#: ../C/drivemount.xml:184(para) +msgid "" +"For the Disk Mounter to work properly, your " +"system administrator must configure your system appropriately. For more " +"information about the necessary system administration tasks, see fstab5." +msgstr "" +"Pour que Monteur de disques fonctionne " +"correctement, votre administrateur système doit avoir configuré votre " +"système de la manière appropriée. Pour plus d'informations sur les tâches " +"d'administration système nécessaires, consultez fstab5." + +#: ../C/drivemount.xml:189(title) +msgid "To Add Disk Mounter to a Panel" +msgstr "Ajout de Monteur de disques à un tableau de bord" + +#: ../C/drivemount.xml:190(para) +msgid "" +"To add Disk Mounter to a panel, right-click on " +"the panel, then choose Add to Panel. Select " +"Disk Mounter in the Add to the " +"panel dialog, then click OK." +msgstr "" +"Pour ajouter Monteur de disques à un tableau de " +"bord, cliquez avec le bouton droit sur celui-ci, puis choisissez " +"Ajouter au tableau de bord. Sélectionnez " +"Monteur de disques dans la boîte de dialogue " +"Ajouter au tableau de bord, puis cliquez sur le " +"bouton Valider." + +#: ../C/drivemount.xml:197(title) +msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems" +msgstr "Montage et démontage manuel des systèmes de fichiers" + +#: ../C/drivemount.xml:198(para) +msgid "" +"Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and " +"unmounted." +msgstr "" +"Sur les systèmes Linux et Unix, de nombreux systèmes de fichiers doivent " +"être montés et démontés manuellement." + +#: ../C/drivemount.xml:201(para) +msgid "" +"When a file system is mounted, you can read and write to the file system. " +"When you finish working with a file system, you should unmount the file " +"system." +msgstr "" +"Lorsqu'un système de fichiers est monté, il devient possible de le lire et " +"d'écrire dessus. Quand vous avez fini de travailler avec un système de " +"fichiers, il est préférable de le démonter." + +#: ../C/drivemount.xml:204(para) +msgid "" +"You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, " +"before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always " +"write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to " +"the disk, to improve the speed of the system." +msgstr "" +"Vous devez démonter les périphériques amovibles, tels que les disquettes et " +"les disques Zip, avant de retirer le support. En effet les systèmes Linux et " +"Unix n'écrivent pas toujours immédiatemment les modifications apportées sur " +"le disque. Ces systèmes mettent généralement ces modifications en cache sur " +"le disque pour améliorer la rapidité du système." + +#: ../C/drivemount.xml:207(para) +msgid "" +"Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted " +"automatically when your computer boots, and unmounted when your computer " +"shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for " +"example by using the Disk Mounter." +msgstr "" +"Les partitions situées sur des unités fixes, comme votre disque dur, sont " +"généralement montées automatiquement au démarrage de votre ordinateur, et " +"démontées à son extinction. Les supports amovibles doivent être montés et " +"démontés manuellement, par exemple à l'aide de l'applet Monteur " +"de disques." + +#: ../C/drivemount.xml:210(para) +msgid "" +"Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB " +"and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the Disk " +"Mounter so that you can unmount them when you are finished, " +"and provide a visual indication that they are present." +msgstr "" +"Certains systèmes peuvent également monter automatiquement des périphériques " +"amovibles (comme les disques USB ou IEEE1394). Ces périphériques " +"apparaissent également dans Monteur de disques " +"pour montrer leur présence visuellement et vous permettre de les démonter " +"quand vous avez fini." + +#: ../C/drivemount.xml:219(title) +msgid "Usage" +msgstr "Utilisation" + +#: ../C/drivemount.xml:222(title) +msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive" +msgstr "Affichage du nom et de l'état de montage d'un disque" + +#: ../C/drivemount.xml:223(para) +msgid "" +"To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to " +"the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of " +"the drive." +msgstr "" +"Pour afficher le nom et l'état de montage d'un disque, placez le curseur de " +"souris sur l'icône du disque dans le tableau de bord. Une infobulle affiche " +"le nom et l'état de montage du disque." + +#: ../C/drivemount.xml:232(title) +msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive" +msgstr "Montage, démontage ou éjection d'un disque" + +#: ../C/drivemount.xml:233(para) +msgid "" +"To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the " +"Mount Drive option." +msgstr "" +"Pour monter un disque, cliquez sur son icône dans le tableau de bord puis " +"sélectionnez l'option Monter le disque." + +#: ../C/drivemount.xml:239(para) +msgid "" +"To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the " +"Unmount Drive option, or if the device is a CD-" +"ROM Drive, it may be labelled Eject Drive" +msgstr "" +"Pour démonter un disque, cliquez sur son icône dans le tableau de bord puis " +"sélectionnez l'option Démonter le disque. S'il " +"s'agit d'un lecteur CD-ROM, l'option sera nommée Éjecter le " +"disque." + +#: ../C/drivemount.xml:248(title) +msgid "To Browse the Contents of a Drive" +msgstr "Navigation dans le contenu d'un disque" + +#: ../C/drivemount.xml:249(para) +msgid "" +"To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive " +"icon in the panel, then choose Open Drive." +msgstr "" +"Pour parcourir le contenu d'un disque avec votre gestionnaire de fichiers, " +"cliquez sur l'icône du disque dans le tableau de bord, puis choisissez " +"Ouvrir le disque." + +#: ../C/drivemount.xml:255(para) +msgid "You can only browse the contents of a mounted drive." +msgstr "Seul un disque monté peut être parcouru." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: ../C/drivemount.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Christophe Bliard , 2005." -- cgit v1.2.1