From 144830cdbcfce39bbd0b6ab0ebfacf5ed4dea3ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Mon, 20 Jan 2014 22:28:38 +0100 Subject: Sync translations with transifex --- po/cmn.po | 3335 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3335 insertions(+) create mode 100644 po/cmn.po (limited to 'po/cmn.po') diff --git a/po/cmn.po b/po/cmn.po new file mode 100644 index 00000000..f3d3ba0c --- /dev/null +++ b/po/cmn.po @@ -0,0 +1,3335 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Chao-Hsiung Liao , 2008 +# Jing-Jong Shyue , 2000 +# Wei-Lun Chao , 2012-2013 +# Yuan-Chung Cheng , 1999 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-20 15:48+0000\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" +"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cmn/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cmn\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../accessx-status/applet.c:136 +msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +msgstr "顯示無障礙環境鍵盤的狀態" + +#. about.set_artists([]) +#. about.set_documenters([]) +#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. +#. "documenters", documenters, +#: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263 +#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613 +#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196 +#: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29 +#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467 +#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 +msgid "translator-credits" +msgstr "趙惟倫 , 2012-2013\nWoodman Tuen , 2005-2006\nAbel Cheung , 2001-2004\nJing-Jong Shyue , 2000\nYuan-Chung Cheng , 1999" + +#: ../accessx-status/applet.c:156 +#, c-format +msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +msgstr "啟動說明文件瀏覽器時出現錯誤:%s" + +#: ../accessx-status/applet.c:195 +#, c-format +msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +msgstr "啟動鍵盤偏好設定對話方塊時出現錯誤:%s" + +#: ../accessx-status/applet.c:208 +msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "無障礙環境鍵盤偏好設定(_K)" + +#: ../accessx-status/applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:64 +#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 +#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:124 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387 +#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../accessx-status/applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:67 +#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128 +#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:127 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390 +#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite +#. article +#: ../accessx-status/applet.c:480 ../accessx-status/applet.c:514 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1063 +#: ../accessx-status/applet.c:1133 ../accessx-status/applet.c:1344 +msgid "AccessX Status" +msgstr "無障礙環境狀態" + +#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134 +msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +msgstr "啟用無障礙環境功能時顯示鍵盤狀態。" + +#: ../accessx-status/applet.c:1033 +msgid "XKB Extension is not enabled" +msgstr "並未啟用 XKB 延伸功能" + +#: ../accessx-status/applet.c:1038 +msgid "Unknown error" +msgstr "不明的錯誤" + +#: ../accessx-status/applet.c:1042 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "錯誤:%s" + +#: ../accessx-status/applet.c:1341 +#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Keyboard Accessibility Status" +msgstr "無障礙環境鍵盤狀態" + +#: ../accessx-status/applet.c:1345 +msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +msgstr "顯示目前的無障礙環境鍵盤狀態" + +#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "AccessX Status Applet Factory" +msgstr "AccessX 狀態面板程式工廠" + +#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +msgstr "無障礙環境鍵盤狀態面板程式工廠" + +#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +msgstr "顯示無障礙環境鍵盤狀態" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:121 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393 +#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8 +msgid "_Preferences" +msgstr "偏好設定(_P)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:72 +msgid "System is running on AC power" +msgstr "系統正在使用交流電" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:73 +msgid "System is running on battery power" +msgstr "系統正在使用電池" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:375 +#, c-format +msgid "Battery charged (%d%%)" +msgstr "電池已充電 (%d%%)" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:377 +#, c-format +msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +msgstr "無法決定可使用時間,剩餘電量 %d%%" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:379 +#, c-format +msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +msgstr "無法決定充電所需時間,剩餘電量 %d%%" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:384 +#, c-format +msgid "%d minute (%d%%) remaining" +msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +msgstr[0] "可使用 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:389 +#, c-format +msgid "%d minute until charged (%d%%)" +msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:395 +#, c-format +msgid "%d hour (%d%%) remaining" +msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +msgstr[0] "可使用 %d 小時,剩餘電量 %d%%" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:400 +#, c-format +msgid "%d hour until charged (%d%%)" +msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 小時,剩餘電量 %d%%" + +#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#: ../battstat/battstat_applet.c:407 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +msgstr "可使用 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "小時" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "分鐘" + +#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#: ../battstat/battstat_applet.c:414 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +msgstr "距離完全充電還有 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:428 +msgid "Battery Monitor" +msgstr "電池電量監控程式" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498 +msgid "Your battery is now fully recharged" +msgstr "電池已完成充電" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630 +msgid "Battery Notice" +msgstr "電池狀態通知" + +#. we don't know the remaining time +#: ../battstat/battstat_applet.c:575 +#, c-format +msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +msgstr "您的電池總電量剩下 %d%%。" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:581 +#, c-format +msgid "" +"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." +msgid_plural "" +"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." +msgstr[0] "現在電池剩餘 %d 分鐘的電量(總電量為 %d%%)。" + +#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string +#. * to allow you to make it appear like a list would in your +#. * locale. This is if the laptop does not support suspend. +#: ../battstat/battstat_applet.c:593 +msgid "" +"To avoid losing your work:\n" +" • plug your laptop into external power, or\n" +" • save open documents and shut your laptop down." +msgstr "為了避免您的工作遺失:\n • 替筆電插上外部電源,或\n • 儲存已開啟的文件及關機。" + +#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string +#. * to allow you to make it appear like a list would in your +#. * locale. This is if the laptop supports suspend. +#: ../battstat/battstat_applet.c:601 +msgid "" +"To avoid losing your work:\n" +" • suspend your laptop to save power,\n" +" • plug your laptop into external power, or\n" +" • save open documents and shut your laptop down." +msgstr "為了避免您的工作遺失:\n • 暫停筆電來節省用電,\n • 替筆電插上外部電源,或\n • 儲存已開啟的文件及關機。" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:609 +msgid "Your battery is running low" +msgstr "電池電量甚低" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:706 +msgid "No battery present" +msgstr "電池不存在" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:709 +msgid "Battery status unknown" +msgstr "電池狀態不詳" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:868 +msgid "N/A" +msgstr "不適用" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141 +#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:70 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:816 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:366 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "顯示說明文件時出現錯誤:%s" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:1248 +msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +msgstr "本公用程式可以顯示筆電的電池狀態。" + +#. ture +#: ../battstat/battstat_applet.c:1250 +msgid "upower backend enabled." +msgstr "已啟用 upower 後端。" + +#. true +#: ../battstat/battstat_applet.c:1252 +msgid "HAL backend enabled." +msgstr "已啟用 HAL 後端。" + +#. false +#: ../battstat/battstat_applet.c:1253 +msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +msgstr "已啟用舊的(非 HAL)後端。" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683 +#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Battery Charge Monitor" +msgstr "電池電量監控程式" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:1684 +#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Monitor a laptop's remaining power" +msgstr "監控筆電的剩餘電量" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 +msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +msgstr "電池電量監控程式偏好設定" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 +msgid "Appearance" +msgstr "外觀" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 +msgid "_Compact view" +msgstr "簡潔顯示(_E)" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 +msgid "(shows single image for status and charge)" +msgstr "(只顯示一個圖形來代表狀態及電量)" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 +msgid "_Expanded view" +msgstr "詳細顯示(_E)" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 +msgid "(two images: one for status, one for charge)" +msgstr "(兩個圖形,一個代表狀態,另一個代表電量)" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 +msgid "_Show time/percentage:" +msgstr "顯示時間/百分比(_S):" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 +msgid "Show _time remaining" +msgstr "顯示剩餘時間(_T)" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 +msgid "Show _percentage remaining" +msgstr "顯示剩餘的百分比(_P)" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 +msgid "Notifications" +msgstr "通知" + +#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge +#. drops to: [XX] percent/minutes remaining' +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 +msgid "_Warn when battery charge drops to:" +msgstr "當電量下降至剩餘(_W)" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 +msgid "_Notify when battery is fully recharged" +msgstr "當完全充電後發出通知(_N)" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 +msgid "HAL error" +msgstr "HAL 錯誤" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:343 +msgid "Could not create libhal_ctx" +msgstr "無法建立 libhal_ctx" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:368 +msgid "No batteries found" +msgstr "找不到電池" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:417 +#, c-format +msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" +msgstr "無法初始化 HAL:%s:%s" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 +msgid "Red value level" +msgstr "紅色表示電量" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +"value at which the low battery warning is displayed." +msgstr "電池電量低於這個數值時會顯示為紅色。同樣低於這個數值時會發出警告。" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 +msgid "Warn on low time rather than low percentage" +msgstr "以低剩餘時間發出警告,而非以電量的低百分比" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " +"dialog rather than a percentage." +msgstr "使用 red_value 定義的數值作為剩餘時間顯示警告對話方塊,而非以電量的百分比。" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 +msgid "Low Battery Notification" +msgstr "電量太低時發出通知" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 +msgid "Notify user when the battery is low." +msgstr "當電量太低時通知使用者。" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 +msgid "Full Battery Notification" +msgstr "電量全滿時發出通知" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 +msgid "Notify user when the battery is full." +msgstr "當充電完成後通知使用者。" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 +msgid "Beep for warnings" +msgstr "顯示訊息時發出聲響" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 +msgid "Beep when displaying a warning." +msgstr "顯示訊息時同時發出聲響。" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 +msgid "Drain from top" +msgstr "指示棒從頂部開始縮短" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +"implemented for traditional battery view." +msgstr "在電池頂部顯示電量棒。只適用於傳統電量顯示模式。" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 +msgid "Upright (small) battery" +msgstr "垂直(較小)電池圖樣" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 +msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." +msgstr "在面板上顯示垂直的,較小的電池圖樣。" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 +msgid "Show the horizontal battery" +msgstr "顯示水平電池圖樣" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 +msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." +msgstr "在面板上顯示傳統的,水平的電池圖樣。" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 +msgid "Show the time/percent label" +msgstr "顯示時間/百分比標籤" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 +msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." +msgstr "「0」則沒有標籤,「1」則顯示百分比,「2」則顯示剩餘時間。" + +#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Battstat Factory" +msgstr "Battstat 工廠" + +#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end +#. * this sentence: +#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". +#: ../battstat/properties.c:314 +msgid "Percent" +msgstr "% 時發出警告" + +#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end +#. * this sentence: +#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" +#: ../battstat/properties.c:320 +msgid "Minutes Remaining" +msgstr "分鐘時發出警告" + +#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 +msgid "Battery Status Utility" +msgstr "電池狀態公用程式" + +#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 +msgid "Battery power low" +msgstr "電池電量過低" + +#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 +msgid "Battery fully re-charged" +msgstr "電池電量全滿" + +#: ../charpick/charpick.c:436 +msgid "Available palettes" +msgstr "可供選用的字盤" + +#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' +#. * hopefully, the name of the unicode character has already +#. * been translated. +#: ../charpick/charpick.c:483 +#, c-format +msgid "Insert \"%s\"" +msgstr "插入“%s”" + +#: ../charpick/charpick.c:486 +msgid "Insert special character" +msgstr "插入特殊字元" + +#: ../charpick/charpick.c:490 +#, c-format +msgid "insert special character %s" +msgstr "插入特殊字元 %s" + +#: ../charpick/charpick.c:605 +msgid "" +"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +"keyboard. Released under GNU General Public Licence." +msgstr "本 MATE 面板程式可用來選取在鍵盤上找不到的特殊字元。遵照 GNU 公共授權條款 (GPL) 發行。" + +#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757 +#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +#: ../charpick/properties.c:452 +msgid "Character Palette" +msgstr "字元選擇盤" + +#: ../charpick/charpick.c:743 +#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Insert characters" +msgstr "加入字元" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 +msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 +msgid "Characters shown on applet startup" +msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 +msgid "" +"The string that the user had selected when the applet was last used. This " +"string will be displayed when the user starts the applet." +msgstr "這是使用者在上次啟動面板程式時選擇的字串。使用者下次啟動面板程式時會再顯示這個字串。" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379 +msgid "List of available palettes" +msgstr "可供選用的選字盤" + +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 +msgid "List of strings containing the available palettes." +msgstr "列出所有可供選用的選字盤。" + +#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Charpicker Applet Factory" +msgstr "字元選擇面板程式工廠" + +#: ../charpick/properties.c:28 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../charpick/properties.c:117 +msgid "_Palette:" +msgstr "選字盤(_P):" + +#: ../charpick/properties.c:125 +msgid "Palette entry" +msgstr "選字盤項目" + +#: ../charpick/properties.c:126 +msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +msgstr "在選字盤中加減字元" + +#: ../charpick/properties.c:240 +msgid "Add Palette" +msgstr "加入選字盤" + +#: ../charpick/properties.c:277 +msgid "Edit Palette" +msgstr "修改選字盤" + +#: ../charpick/properties.c:378 +msgid "Palettes list" +msgstr "選字盤列表" + +#: ../charpick/properties.c:457 +msgid "_Palettes:" +msgstr "選字盤(_P):" + +#: ../charpick/properties.c:473 +msgid "Add button" +msgstr "加入按鈕" + +#: ../charpick/properties.c:474 +msgid "Click to add a new palette" +msgstr "按這裡可以加入新的選字盤" + +#: ../charpick/properties.c:481 +msgid "Edit button" +msgstr "修改按鈕" + +#: ../charpick/properties.c:482 +msgid "Click to edit the selected palette" +msgstr "按這裡可以修改指定的選字盤" + +#: ../charpick/properties.c:489 +msgid "Delete button" +msgstr "刪除按鈕" + +#: ../charpick/properties.c:490 +msgid "Click to delete the selected palette" +msgstr "按這裡可以刪除指定的選字盤" + +#: ../charpick/properties.c:541 +msgid "Character Palette Preferences" +msgstr "選字盤偏好設定" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 +msgid "CPU to Monitor" +msgstr "要監控的 CPU" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +"change it." +msgstr "設定監控的 CPU。在單一處理器的系統上無需變更它。" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 +msgid "Mode to show cpu usage" +msgstr "顯示 CPU 用量的模式" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " +"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" +" graphic and text mode." +msgstr "數值 0 代表面板程式以圖形模式顯示(只顯示 pixmap),1 代表以文字模式顯示(不顯示 pixmap),2 代表以文字及圖形模式顯示。" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 +msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +msgstr "文字的顯示類型(如已啟用文字)。" + +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 +msgid "" +"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " +"to show percentage instead of frequency." +msgstr "數值「0」代表顯示處理器頻率,「1」代表顯示頻率及單位,「2」代表顯以百分比取代頻率顯示。" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 +msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +msgstr "CPU 頻率調整監控程式偏好設定" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 +msgid "Monitor Settings" +msgstr "監控設定" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 +msgid "_Monitored CPU:" +msgstr "受監控的 CP_U:" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 +msgid "Display Settings" +msgstr "顯示設定" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 +msgid "_Appearance:" +msgstr "外觀(_A):" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 +msgid "Show CPU frequency as _frequency" +msgstr "以頻率數值來顯示 _CPU 頻率" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 +msgid "Show frequency _units" +msgstr "顯示頻率單位(_U)" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 +msgid "Show CPU frequency as _percentage" +msgstr "以百分比來顯示 C_PU 頻率" + +#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005 +msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +msgstr "CPU 頻率調整監控程式" + +#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +msgstr "監控 CPU 頻率的調整" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 +msgid "Could not open help document" +msgstr "無法開啟說明文件" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608 +msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 頻率的調整。" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006 +msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 的頻率" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 +msgid "Graphic" +msgstr "圖示" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623 +msgid "Graphic and Text" +msgstr "圖示及文字" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 +msgid "Frequency Scaling Unsupported" +msgstr "不支援頻率調整" + +#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, +#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, +#. because +#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 +msgid "CPU frequency scaling unsupported" +msgstr "不支援 CPU 頻率調整" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 +msgid "" +"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " +"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." +msgstr "您無法修改電腦的運作頻率。可能是設置錯誤或是沒有支援 CPU 頻率調整的硬體。" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 +msgid "Change CPU Frequency scaling" +msgstr "調整 CPU 頻率" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 +msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." +msgstr "要調整 CPU 頻率需要權限。" + +#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355 +msgid "(mounted)" +msgstr "(已掛載)" + +#: ../drivemount/drive-button.c:344 +msgid "(not mounted)" +msgstr "(未掛載)" + +#: ../drivemount/drive-button.c:556 +#, c-format +msgid "Cannot execute '%s'" +msgstr "無法執行「%s」" + +#: ../drivemount/drive-button.c:879 +msgid "_Play DVD" +msgstr "播放 D_VD" + +#: ../drivemount/drive-button.c:883 +msgid "_Play CD" +msgstr "播放 _CD" + +#: ../drivemount/drive-button.c:886 +#, c-format +msgid "_Open %s" +msgstr "開啟 %s(_O)" + +#: ../drivemount/drive-button.c:895 +#, c-format +msgid "Un_mount %s" +msgstr "卸載 %s(_M)" + +#: ../drivemount/drive-button.c:902 +#, c-format +msgid "_Mount %s" +msgstr "掛載 %s(_M)" + +#: ../drivemount/drive-button.c:910 +#, c-format +msgid "_Eject %s" +msgstr "退出碟片 %s(_E)" + +#: ../drivemount/drivemount.c:114 +msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +msgstr "掛載及卸載檔案系統的面板程式。" + +#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210 +#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Disk Mounter" +msgstr "檔案系統掛載程式" + +#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 +msgid "Interval timeout to check mount point status" +msgstr "每隔指定秒數會更新狀態" + +#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 +msgid "Time in seconds between status updates" +msgstr "每隔指定秒數會更新狀態" + +#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Drive Mount Applet Factory" +msgstr "檔案系統掛載面板程式工廠" + +#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for drive mount applet" +msgstr "可產生檔案系統掛載面板程式的工廠" + +#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Mount local disks and devices" +msgstr "掛載本機磁碟及裝置" + +#: ../geyes/geyes.c:191 +msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." +msgstr "MATE 面板上的一對眼睛程式。它們會看著滑鼠游標的方向。" + +#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424 +#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Eyes" +msgstr "小眼睛" + +#: ../geyes/geyes.c:425 +msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +msgstr "眼睛會望向滑鼠指標" + +#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 +msgid "Directory in which the theme is located" +msgstr "布景主題所在的目錄" + +#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Geyes Applet Factory" +msgstr "小眼睛面板程式工廠" + +#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "A set of eyeballs for your panel" +msgstr "在面板上顯示眼睛" + +#: ../geyes/themes.c:131 +msgid "Can not launch the eyes applet." +msgstr "無法啟動小眼睛面板程式。" + +#: ../geyes/themes.c:132 +msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +msgstr "嘗試載入布景主題時出現嚴重錯誤。" + +#: ../geyes/themes.c:307 +msgid "Geyes Preferences" +msgstr "小眼睛偏好設定" + +#: ../geyes/themes.c:341 +msgid "Themes" +msgstr "主題" + +#: ../geyes/themes.c:362 +msgid "_Select a theme:" +msgstr "選取主題(_S):" + +#: ../mateweather/mateweather-about.c:48 +msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +msgstr "著作權 © 1999-2005 S。Papadimitriou 及其他" + +#: ../mateweather/mateweather-about.c:49 +msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +msgstr "監控本地天氣情況的面板程式。" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115 +msgid "_Details" +msgstr "詳細資訊(_D)" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:118 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:198 +msgid "_Update" +msgstr "更新(_U)" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329 +#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Weather Report" +msgstr "天氣報告" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:347 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:351 +msgid "MATE Weather" +msgstr "MATE 天氣預報" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:453 +msgid "Weather Forecast" +msgstr "天氣預報" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:465 +#, c-format +msgid "" +"City: %s\n" +"Sky: %s\n" +"Temperature: %s" +msgstr "城市:%s\n天氣:%s\n溫度:%s" + +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:515 +msgid "Updating..." +msgstr "更新中…" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:196 +msgid "Details" +msgstr "詳細資料" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239 +msgid "City:" +msgstr "城市:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247 +msgid "Last update:" +msgstr "最後更新:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255 +msgid "Conditions:" +msgstr "情況:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263 +msgid "Sky:" +msgstr "天氣:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271 +msgid "Temperature:" +msgstr "溫度:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279 +msgid "Feels like:" +msgstr "感覺像:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287 +msgid "Dew point:" +msgstr "露點:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295 +msgid "Relative humidity:" +msgstr "相對溼度:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 +msgid "Wind:" +msgstr "風向:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311 +msgid "Pressure:" +msgstr "氣壓:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319 +msgid "Visibility:" +msgstr "能見度:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327 +msgid "Sunrise:" +msgstr "日出:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335 +msgid "Sunset:" +msgstr "日落:" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:469 +msgid "Current Conditions" +msgstr "目前的天氣情況" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 +msgid "Forecast Report" +msgstr "天氣預報" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 +msgid "See the ForeCast Details" +msgstr "收看天氣預報" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496 +msgid "Forecast" +msgstr "預報" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:504 +msgid "Radar Map" +msgstr "雷達圖" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535 +msgid "_Visit Weather.com" +msgstr "瀏覽 _Weather.com" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536 +msgid "Visit Weather.com" +msgstr "瀏覽 Weather.com" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536 +msgid "Click to Enter Weather.com" +msgstr "請按這裡進入 Weather.com" + +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:621 +msgid "Forecast not currently available for this location." +msgstr "無法提供這個地點的天氣預報。" + +#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179 +msgid "Location view" +msgstr "位置檢視模式" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179 +msgid "Select Location from the list" +msgstr "從列表中選擇地點" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180 +msgid "Update spin button" +msgstr "數值更新按鈕" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180 +msgid "Spinbutton for updating" +msgstr "更新數值用的按鈕" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181 +msgid "Address Entry" +msgstr "地址輸入欄" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181 +msgid "Enter the URL" +msgstr "請輸入 URL" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:332 +msgid "" +"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +msgstr "無法載入位置 XML 資料庫。請報告錯誤。" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:878 +msgid "Weather Preferences" +msgstr "天氣程式偏好設定" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1092 +msgid "_Automatically update every:" +msgstr "自動更新相隔時間(_A):" + +#. * Units settings page. +#. Temperature Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 +msgid "_Temperature unit:" +msgstr "溫度單位(_T):" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009 +msgid "Default" +msgstr "預設值" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 +msgid "Kelvin" +msgstr "絕對溫度" + +#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 +msgid "Celsius" +msgstr "攝氏" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934 +msgid "Fahrenheit" +msgstr "華氏" + +#. Speed Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 +msgid "_Wind speed unit:" +msgstr "風速單位(_W):" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:954 +msgid "m/s" +msgstr "公尺/秒" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:956 +msgid "km/h" +msgstr "公里/小時" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:958 +msgid "mph" +msgstr "浬/小時" + +#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:960 +msgid "knots" +msgstr "節" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "蒲福氏風級" + +#. Pressure Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:970 +msgid "_Pressure unit:" +msgstr "氣壓單位(_P):" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:981 +msgid "kPa" +msgstr "千帕" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:983 +msgid "hPa" +msgstr "百帕" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:985 +msgid "mb" +msgstr "毫巴" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:987 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. Distance Unit +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000 +msgid "_Visibility unit:" +msgstr "能見度單位(_V):" + +#. TRANSLATOR: The distance unit "meters" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011 +msgid "meters" +msgstr "公尺" + +#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013 +msgid "km" +msgstr "公里" + +#. TRANSLATOR: The distance unit "miles" +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015 +msgid "miles" +msgstr "英里" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041 +msgid "Enable _radar map" +msgstr "啟用雷達圖(_R)" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057 +msgid "Use _custom address for radar map" +msgstr "自行指定雷達圖的地址(_C)" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075 +msgid "A_ddress:" +msgstr "地址(_D):" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1111 +msgid "minutes" +msgstr "分" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129 +msgid "Display" +msgstr "顯示" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154 +msgid "_Select a location:" +msgstr "選取位置(_S):" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176 +msgid "_Find:" +msgstr "尋找(_F):" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1182 +msgid "Find _Next" +msgstr "找下一個(_N)" + +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1203 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Mateweather Applet Factory" +msgstr "Mateweather 小程式工廠" + +#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for creating the weather applet." +msgstr "用來產生天氣面板程式的工廠。" + +#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +msgstr "監控目前的天氣情況及進行天氣預報" + +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 +#: ../invest-applet/invest/about.py:17 +msgid "Invest" +msgstr "股票投資" + +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../invest-applet/invest/about.py:20 +msgid "Track your invested money." +msgstr "追蹤您的金錢投資。" + +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 +msgid "_Refresh" +msgstr "重新整理(_R)" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 +msgid "5 Days" +msgstr "5 天" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 +msgid "3 Months" +msgstr "3 個月" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 +msgid "6 Months" +msgstr "6 個月" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 +msgid "1 Year" +msgstr "1 年" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 +msgid "5 Years" +msgstr "5 年" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "最大值" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:107 +msgid "Financial Chart" +msgstr "股價圖表" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 +msgid "_Ticker symbol: " +msgstr "股票代號(_T):" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 +msgid "Auto _refresh" +msgstr "自動重整(_R)" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 +msgid "_Graph style: " +msgstr "圖表類型(_G):" + +#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 +msgid "Moving average: " +msgstr "移動平均線:" + +#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 +msgid "Exponential moving average: " +msgstr "預測移動平均線:" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 +msgid "200" +msgstr "200" + +#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 +msgid "Overlays: " +msgstr "並排圖表:" + +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 +msgid "Bollinger" +msgstr "布歷加通道" + +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 +msgid "SAR" +msgstr "SAR" + +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 +msgid "Splits" +msgstr "分拆" + +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 +msgid "Volumes" +msgstr "成交量" + +#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 +msgid "Indicators: " +msgstr "技術指標:" + +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 +msgid "RSI" +msgstr "RSI" + +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 +msgid "Vol" +msgstr "成交量" + +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 +msgid "MFI" +msgstr "MFI" + +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 +msgid "Slow stoch" +msgstr "慢速隨機指數" + +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 +msgid "Vol+MA" +msgstr "成交+移動平均" + +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 +msgid "ROC" +msgstr "ROC" + +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 +msgid "Fast stoch" +msgstr "快速隨機指數" + +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 +#, no-c-format +msgid "W%R" +msgstr "W%R" + +#. Please keep this term short. For its meaning, see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 +msgid "MACD" +msgstr "MACD" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 +msgid "_Options" +msgstr "選項(_O)" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 +msgid "Downloading chart from Yahoo!" +msgstr "從 Yahoo! 下載圖表" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "Invest Preferences" +msgstr "股票投資偏好設定" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "label" +msgstr "標籤" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Stocks" +msgstr "股票" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +"Source: Yahoo!" +msgstr "注意:報價會延遲 15 分鐘或以上。\n來源:Yahoo!" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "Currency" +msgstr "貨幣" + +#. a) We aren't configured yet +#: ../invest-applet/invest/applet.py:50 +msgid "You have not entered any stock information yet" +msgstr "您尚未輸入任何股票資訊" + +#: ../invest-applet/invest/applet.py:55 +msgid "No stock quotes are currently available" +msgstr "目前沒有可用的股價" + +#: ../invest-applet/invest/applet.py:56 +msgid "" +"The server could not be contacted. The computer is either offline or the " +"servers are down. Try again later." +msgstr "無法連接伺服器。可能電腦為離線狀態或該伺服器已關機。請稍後再試。" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:156 +#, python-format +msgid "Financial Chart - %s" +msgstr "股價圖表 - %s" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:223 +msgid "Opening Chart" +msgstr "開啟圖表中" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:238 +msgid "Chart downloaded" +msgstr "下載的圖表" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:240 +msgid "Chart could not be downloaded" +msgstr "無法下載圖表" + +#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41 +msgid "Invest Applet" +msgstr "股票投資面板程式" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 +msgid "Symbol" +msgstr "股票代碼" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 +msgid "Label" +msgstr "標籤" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 +msgid "Amount" +msgstr "數量" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 +msgid "Price" +msgstr "價格" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 +msgid "Commission" +msgstr "佣金" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 +msgid "Currency Rate" +msgstr "貨幣匯率" + +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 +msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" +msgstr "無法連線至 Yahoo! 金融" + +#. Translators: %s is an hour (%H:%M) +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163 +#, python-format +msgid "Updated at %s" +msgstr "更新於 %s" + +#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage +#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of +#. the change (localized), including the percent sign. +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153 +#, python-format +msgid "Average change: %s" +msgstr "平均變更:%s" + +#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference +#. between the current price and purchase price for all the shares put +#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if +#. they were sold right now. The first string is the change value, the second +#. the currency, and the third value is the percentage of the change, +#. formatted using user's locale. +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162 +#, python-format +msgid "Positions balance: %s %s (%s)" +msgstr "位置平衡:%s %s (%s)" + +#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, +#. VARIATION_PCT, PB +#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short +#. for "last price". Gain is referring to the gain since the +#. stock was purchased. +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 +msgid "Ticker" +msgstr "股票行情指示" + +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 +msgid "Last" +msgstr "最後" + +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 +msgid "Change %" +msgstr "變化 %s" + +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 +msgid "Chart" +msgstr "圖表" + +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 +msgid "Gain" +msgstr "收益" + +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 +msgid "Gain %" +msgstr "收益 %s" + +#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 +msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +msgstr "Deskbar(前稱為小型命令列)" + +#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 +msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +msgstr "Deskbar(小型命令列的升級版本)" + +#: ../mini-commander/src/about.c:48 +msgid "" +"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +"completion, command history, and changeable macros." +msgstr "這 MATE 面板程式將指令列加入面板中。它的功能才自動完成、指令歷史記錄及可變更的宏。" + +#: ../mini-commander/src/command_line.c:345 +msgid "No items in history" +msgstr "歷史記錄中沒有任何項目" + +#. build file select dialog +#: ../mini-commander/src/command_line.c:469 +msgid "Start program" +msgstr "啟動程式" + +#: ../mini-commander/src/command_line.c:522 +msgid "Command line" +msgstr "命令列" + +#: ../mini-commander/src/command_line.c:523 +msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +msgstr "在這裡輸入指令後,MATE 就會執行該指令" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 +#, c-format +msgid "Cannot get schema for %s: %s" +msgstr "無法讀取 %s 的 schema:%s" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111 +#, c-format +msgid "Cannot set schema for %s: %s" +msgstr "無法設定 %s 的 schema:%s" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 +#, c-format +msgid "Set default list value for %s\n" +msgstr "設定 %s 的預設值\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129 +#, c-format +msgid "" +"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +msgstr "設定了 MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL 變數,不會安裝 schemas\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137 +#, c-format +msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +msgstr "必須設定 MATECONF_CONFIG_SOURCE 環境變數\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 +#, c-format +msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +msgstr "無法存取組態的來源:%s\n" + +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169 +#, c-format +msgid "Error syncing config data: %s" +msgstr "將組態資料同步時發生錯誤:%s" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 +msgid "Macro pattern list" +msgstr "巨集胚騰列表" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 +msgid "" +"List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +msgstr "一系列巨集名稱胚騰,以 MateConfValue 型式表示。" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 +msgid "Macro command list" +msgstr "指令巨集列表" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 +msgid "" +"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +msgstr "一系列巨集指令,以 MateConfValue 型式表示。" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 +msgid "Command Line Preferences" +msgstr "小型命令列偏好設定" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 +msgid "Auto Completion" +msgstr "自動補齊" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 +msgid "E_nable history-based auto completion" +msgstr "啟用根據指令使用紀錄的自動完成功能(_N)" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 +msgid "_Width:" +msgstr "寬度(_W):" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526 +msgid "pixels" +msgstr "像素" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571 +msgid "Colors" +msgstr "色彩" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 +msgid "_Use default theme colors" +msgstr "使用預設布景主題色彩(_U)" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 +msgid "Command line _foreground:" +msgstr "命令列文字顏色(_F):" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 +msgid "Command line _background:" +msgstr "命令列背景顏色(_B):" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 +msgid "Pick a color" +msgstr "挑選顏色" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 +msgid "_Macros:" +msgstr "巨集(_M):" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 +msgid "_Add Macro..." +msgstr "加入巨集(_A)…" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 +msgid "_Delete Macro" +msgstr "刪除巨集(_D)" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 +msgid "Macros" +msgstr "巨集" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 +msgid "Add New Macro" +msgstr "新增巨集" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 +msgid "_Pattern:" +msgstr "胚騰(_P):" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "指令(_M):" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 +msgid "Show handle" +msgstr "顯示控制棒元件" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 +msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +msgstr "顯示控制棒,令面板程式可以脫離面板。" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 +msgid "Show frame" +msgstr "顯示邊框" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 +msgid "Show a frame surrounding the applet." +msgstr "在面板程式周圍顯示邊框。" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 +msgid "Perform history autocompletion" +msgstr "根據指令紀錄自動補齊指令" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +msgstr "根據指令紀錄來自動補齊未完成的指令。" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 +msgid "Width" +msgstr "寬度" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 +msgid "Width of the applet" +msgstr "面板程式寬度" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 +msgid "Not used anymore" +msgstr "這項設定已不再使用" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 +msgid "Use the default theme colors" +msgstr "使用預設布景主題色彩" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 +msgid "Use theme colors instead of custom ones." +msgstr "使用預設的布景主題字型及色彩,而不會自行指定" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 +msgid "Foreground color, red component" +msgstr "文字顏色紅色部分數值" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 +msgid "The red component of the foreground color." +msgstr "文字顏色的紅色部分數值" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 +msgid "Foreground color, green component" +msgstr "文字顏色綠色部分數值" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 +msgid "The green component of the foreground color." +msgstr "文字顏色的綠色部分數值" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 +msgid "Foreground color, blue component" +msgstr "文字顏色藍色部分數值" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 +msgid "The blue component of the foreground color." +msgstr "文字顏色的藍色部分數值" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 +msgid "Background color, red component" +msgstr "背景顏色紅色部分數值" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 +msgid "The red component of the background color." +msgstr "背景顏色的紅色部分數值" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 +msgid "Background color, green component" +msgstr "背景顏色綠色部分數值" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 +msgid "The green component of the background color." +msgstr "背景顏色的綠色部分數值" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 +msgid "Background color, blue component" +msgstr "背景顏色藍色部分數值" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 +msgid "The blue component of the background color." +msgstr "背景顏色的藍色部分數值" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 +msgid "History list" +msgstr "指令紀錄列表" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 +msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +msgstr "記錄條目的 MateConfValue 條目歸包含的字串的列表。" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 +msgid "" +"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps" +"/mini-commander-global/macro_patterns." +msgstr "本 per-applet 設定鍵已不再使用,已被全域設定鍵 /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns 所取代。" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 +msgid "Browser" +msgstr "選擇檔案" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247 +msgid "Click this button to start the browser" +msgstr "按下本按鈕可啟動瀏覽器" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 +msgid "History" +msgstr "紀錄" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265 +msgid "Click this button for the list of previous commands" +msgstr "按下此按鈕可顯示之前輸入的指令列表" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346 +msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +msgstr "系統管理員禁止任何人使用指令" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361 +#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Command Line" +msgstr "命令列" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407 +msgid "Mini-Commander applet" +msgstr "小型命令列面板程式" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408 +msgid "This applet adds a command line to the panel" +msgstr "此面板程式可在面板中加上命令列" + +#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "MiniCommander Applet Factory" +msgstr "小型命令列面板程式工廠" + +#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Mini-Commander" +msgstr "小型命令列" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:401 +msgid "You must specify a pattern" +msgstr "必須輸入胚騰" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:405 +msgid "You must specify a pattern and a command" +msgstr "必須輸入胚騰及指令" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:406 +msgid "You must specify a command" +msgstr "必須輸入指令" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:409 +msgid "You may not specify duplicate patterns" +msgstr "不可輸入重複的胚騰" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:773 +msgid "Pattern" +msgstr "胚騰" + +#: ../mini-commander/src/preferences.c:783 +msgid "Command" +msgstr "指令" + +#: ../mixer/applet.c:184 +msgid "Volume Applet" +msgstr "音量控制程式" + +#. tooltip over applet +#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44 +#: ../null_applet/null_applet.c:46 +msgid "Volume Control" +msgstr "音量控制" + +#: ../mixer/applet.c:384 +msgid "_Open Volume Control" +msgstr "啟動音量控制程式(_O)" + +#: ../mixer/applet.c:398 +msgid "Mu_te" +msgstr "靜音(_T)" + +#: ../mixer/applet.c:564 +msgid "" +"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This" +" means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " +"that you don't have a sound card configured." +msgstr "音量控制無法找到任何可控制的元件或裝置。即是代表沒有安裝正確的 GStreamer 外掛程式,或是沒有設置好的音效卡。" + +#: ../mixer/applet.c:568 +msgid "" +"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." +msgstr "從面板中移除音量控制,您可以在面板的揚聲器圖示上按下滑鼠右鍵,選取「從面板中移除」。" + +#: ../mixer/applet.c:754 +#, c-format +msgid "Failed to start Volume Control: %s" +msgstr "啟動音量控制程式時發生錯誤:%s" + +#: ../mixer/applet.c:1203 +#, c-format +msgid "%s: muted" +msgstr "%s:靜音" + +#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense +#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of +#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You +#. * most likely want to keep this as-is. +#: ../mixer/applet.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: %d%%" +msgstr "%s: %d%%" + +#: ../mixer/applet.c:1445 +#, c-format +msgid "Failed to display help: %s" +msgstr "無法顯示說明文件:%s" + +#: ../mixer/applet.c:1458 +msgid "Volume control for your MATE Panel." +msgstr "MATE 面板的音量控制。" + +#: ../mixer/applet.c:1459 +msgid "Using GStreamer 0.10." +msgstr "使用 GStreamer 0.10。" + +#: ../mixer/dock.c:218 +msgid "Mute" +msgstr "靜音" + +#: ../mixer/dock.c:224 +msgid "Volume Control..." +msgstr "音量控制…" + +#: ../mixer/load.c:86 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "不明的音量控制 %d" + +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 +msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +msgstr "面皮程式能夠控制的聲道,只適用於 OSS" + +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 +msgid "Saved mute state" +msgstr "儲存靜音狀態" + +#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 +msgid "Saved volume to restore on startup" +msgstr "儲存各個音量,待下次啟動時再使用" + +#. make window look cute +#: ../mixer/preferences.c:90 +msgid "Volume Control Preferences" +msgstr "音量控制偏好設定" + +#: ../mixer/preferences.c:103 +msgid "Select the device and track to control." +msgstr "請選取控制裝裝置及聲道。" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:142 +msgid "_Activate" +msgstr "連線(_A)" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:145 +msgid "_Deactivate" +msgstr "斷線(_D)" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 +msgid "_Properties" +msgstr "屬性(_P)" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:184 +#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Modem Monitor" +msgstr "數據機監控程式" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:710 +msgid "Connection active, but could not get connection time" +msgstr "已經連接,但無法取得連線時間" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:726 +#, c-format +msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +msgstr "已連線時間:%.1d:%.2d" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:730 +msgid "Not connected" +msgstr "沒有連線" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:752 +msgid "" +"To connect to your Internet service provider, you need administrator " +"privileges" +msgstr "要連接您的網路服務供應商,您需要系統管理員的權限" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:753 +msgid "" +"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +"privileges" +msgstr "要從您的網路服務供應商斷線,您需要有系統管理員的權限" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:828 +msgid "The entered password is invalid" +msgstr "輸入的密碼不正確" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:830 +msgid "" +"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +"\"caps lock\" key" +msgstr "請檢查您所輸入的是否正確及沒有按下了“Caps Lock”鍵" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:932 +msgid "Do you want to connect?" +msgstr "您要撥接連線嗎?" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:933 +msgid "Do you want to disconnect?" +msgstr "您要斷線嗎?" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:942 +msgid "C_onnect" +msgstr "連線(_O)" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:942 +msgid "_Disconnect" +msgstr "斷線(_D)" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:995 +msgid "Could not launch network configuration tool" +msgstr "無法執行網路設置工具" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:997 +msgid "" +"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +"permissions" +msgstr "請檢查安裝的路徑是否正確及它的權限正確" + +#: ../modemlights/modem-applet.c:1020 +msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +msgstr "連接及監控撥接網路的面板程式" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 +msgid "Enter password" +msgstr "輸入密碼" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 +msgid "Root password required" +msgstr "需要 root 的密碼 " + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 +msgid "Connecting with Internet Service Provider" +msgstr "使用網路服務供應商連線" + +#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +msgstr "啟用及監控撥接網路連線" + +#: ../multiload/main.c:56 +msgid "" +"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +"space use, plus network traffic." +msgstr "系統負載監控程式可以顯示 CPU、記憶體、交換記憶及網路使用量。" + +#: ../multiload/main.c:124 +#, c-format +msgid "There was an error executing '%s': %s" +msgstr "執行「%s」時出現錯誤:%s" + +#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596 +msgid "Processor" +msgstr "處理器" + +#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604 +msgid "Memory" +msgstr "記憶體" + +#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612 +msgid "Network" +msgstr "網路" + +#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619 +msgid "Swap Space" +msgstr "交換記憶" + +#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339 +msgid "Load Average" +msgstr "平均負載" + +#: ../multiload/main.c:262 +msgid "Disk" +msgstr "磁碟" + +#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, +#. please assume that they always are. +#: ../multiload/main.c:278 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%u%% in use by programs\n" +"%u%% in use as cache" +msgstr "%s:\n%u%% 由程式使用中\n%u%% 使用為快取記憶" + +#: ../multiload/main.c:286 +#, c-format +msgid "The system load average is %0.02f" +msgstr "系統平均負載為 %0.02f" + +#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m +#: ../multiload/main.c:294 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"Receiving %s\n" +"Sending %s" +msgstr "%s:\n接收 %s\n傳送 %s" + +#: ../multiload/main.c:310 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%u%% in use" +msgid_plural "" +"%s:\n" +"%u%% in use" +msgstr[0] "%s:\n%u%% 使用中" + +#: ../multiload/main.c:335 +msgid "CPU Load" +msgstr "CPU 負載" + +#: ../multiload/main.c:336 +msgid "Memory Load" +msgstr "記憶體負載" + +#: ../multiload/main.c:337 +msgid "Net Load" +msgstr "網路負載" + +#: ../multiload/main.c:338 +msgid "Swap Load" +msgstr "交換檔負載" + +#: ../multiload/main.c:340 +msgid "Disk Load" +msgstr "磁碟負載" + +#: ../multiload/main.c:436 +msgid "_Open System Monitor" +msgstr "啟動系統監控程式(_O)" + +#: ../multiload/main.c:464 +#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "System Monitor" +msgstr "系統監控" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 +msgid "Enable CPU load graph" +msgstr "顯示 CPU 負載圖" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 +msgid "Enable memory load graph" +msgstr "顯示記憶體負載圖" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 +msgid "Enable network load graph" +msgstr "顯示網路負載圖" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 +msgid "Enable swap load graph" +msgstr "顯示交換記憶負載圖" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 +msgid "Enable load average graph" +msgstr "顯示系統平均負載圖" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 +msgid "Enable disk load graph" +msgstr "顯示磁碟負載圖" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 +msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +msgstr "面板程式自動更新頻率(毫秒)" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 +msgid "Graph size" +msgstr "方格" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 +msgid "" +"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +"panels, this is the height of the graphs." +msgstr "在水平方向的面板中,這個數字是每一格的寬度(像素)。而在垂直面板中這個數字就代表每格的高度。" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 +msgid "Graph color for user-related CPU activity" +msgstr "代表和用戶有關的 CPU 用量的顏色" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 +msgid "Graph color for system-related CPU activity" +msgstr "代表和系統有關的 CPU 用量的顏色" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 +msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +msgstr "代表優先值較低的行程的 CPU 用量的顏色" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 +msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +msgstr "代表 iowait 相關的 CPU 活動的顏色" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 +msgid "CPU graph background color" +msgstr "CPU 負載圖的背景顏色" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 +msgid "Graph color for user-related memory usage" +msgstr "代表和用戶有關的記憶體用量的顏色" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 +msgid "Graph color for shared memory" +msgstr "代表分享記憶用量的顏色" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 +msgid "Graph color for buffer memory" +msgstr "代表緩衝記憶用量的顏色" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 +msgid "Graph color for cached memory" +msgstr "代表快取記憶用量的顏色" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 +msgid "Memory graph background color" +msgstr "記憶體負載量背景顏色" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 +msgid "Graph color for input network activity" +msgstr "代表數據進入網路的圖表顏色" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 +msgid "Graph color for output network activity" +msgstr "代表數據送出網路的圖表顏色" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 +msgid "Graph color for loopback network usage" +msgstr "代表 loopback 網路的圖表顏色" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 +msgid "Network graph background color" +msgstr "網路負載量背景顏色" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 +msgid "Graph color for user-related swap usage" +msgstr "代表和用戶有關的交換記憶用量的顏色" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 +msgid "Swap graph background color" +msgstr "交換記憶負載量背景顏色" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 +msgid "Graph color for load average" +msgstr "代表系統平均負載的顏色" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 +msgid "Load graph background color" +msgstr "系統負載量背景顏色" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 +msgid "Graph color for disk read" +msgstr "代表磁碟讀取的顏色" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 +msgid "Graph color for disk write" +msgstr "代表磁碟寫入的顏色" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 +msgid "Background color for disk load graph" +msgstr "磁碟負載圖的背景色彩" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 +msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" +msgstr "以系統監視器執行的桌面描述檔案" + +#: ../multiload/netspeed.c:40 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "A system load indicator" +msgstr "系統負載指示器" + +#: ../multiload/properties.c:357 +msgid "Monitored Resources" +msgstr "受監控的資源" + +#: ../multiload/properties.c:382 +msgid "_Processor" +msgstr "處理器(_P)" + +#: ../multiload/properties.c:395 +msgid "_Memory" +msgstr "記憶體(_M)" + +#: ../multiload/properties.c:408 +msgid "_Network" +msgstr "網路(_N)" + +#: ../multiload/properties.c:421 +msgid "S_wap Space" +msgstr "交換記憶(_W)" + +#: ../multiload/properties.c:434 +msgid "_Load" +msgstr "負載(_L)" + +#: ../multiload/properties.c:447 +msgid "_Harddisk" +msgstr "硬碟(_H)" + +#: ../multiload/properties.c:463 +msgid "Options" +msgstr "選項" + +#: ../multiload/properties.c:493 +msgid "System m_onitor width: " +msgstr "系統監控程式寬度(_O):" + +#: ../multiload/properties.c:495 +msgid "System m_onitor height: " +msgstr "系統監控程式高度(_O):" + +#: ../multiload/properties.c:534 +msgid "Sys_tem monitor update interval: " +msgstr "系統監控更新間隔(_T):" + +#: ../multiload/properties.c:560 +msgid "milliseconds" +msgstr "亳秒" + +#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606 +msgid "_User" +msgstr "使用者(_U)" + +#: ../multiload/properties.c:599 +msgid "S_ystem" +msgstr "系統(_Y)" + +#: ../multiload/properties.c:600 +msgid "N_ice" +msgstr "N_ice" + +#: ../multiload/properties.c:601 +msgid "I_OWait" +msgstr "I_OWait" + +#: ../multiload/properties.c:602 +msgid "I_dle" +msgstr "閒置(_D)" + +#: ../multiload/properties.c:607 +msgid "Sh_ared" +msgstr "分享(_A)" + +#: ../multiload/properties.c:608 +msgid "_Buffers" +msgstr "緩衝區(_B)" + +#: ../multiload/properties.c:609 +msgid "Cach_ed" +msgstr "快取記憶(_E)" + +#: ../multiload/properties.c:610 +msgid "F_ree" +msgstr "未用(_R)" + +#: ../multiload/properties.c:614 +msgid "_In" +msgstr "進(_I)" + +#: ../multiload/properties.c:615 +msgid "_Out" +msgstr "出(_O)" + +#: ../multiload/properties.c:616 +msgid "_Local" +msgstr "本地端(_L)" + +#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627 +#: ../multiload/properties.c:633 +msgid "_Background" +msgstr "背景顏色(_B)" + +#: ../multiload/properties.c:621 +msgid "_Used" +msgstr "使用中(_U)" + +#: ../multiload/properties.c:622 +msgid "_Free" +msgstr "可用(_F)" + +#: ../multiload/properties.c:624 +msgid "Load" +msgstr "負載" + +#: ../multiload/properties.c:626 +msgid "_Average" +msgstr "平均(_A)" + +#: ../multiload/properties.c:629 +msgid "Harddisk" +msgstr "硬碟" + +#: ../multiload/properties.c:631 +msgid "_Read" +msgstr "讀(_R)" + +#: ../multiload/properties.c:632 +msgid "_Write" +msgstr "寫(_W)" + +#: ../multiload/properties.c:657 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "系統監控程式偏好設定" + +#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 +msgid "CD Player (Deprecated)" +msgstr "CD 播放程式(不建議再使用)" + +#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 +msgid "Panel applet for playing audio CDs" +msgstr "播放音樂 CD 的面板程式" + +#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 +msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +msgstr "郵箱檢查(不建議再使用)" + +#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 +msgid "Alert you when new mail arrives" +msgstr "通知您收到新郵件" + +#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1 +msgid "Volume Control (Deprecated)" +msgstr "音量控制(已廢棄)" + +#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2 +msgid "Adjust the sound volume" +msgstr "調校音量" + +#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 +msgid "Null Applet Factory" +msgstr "空白的面板程式工廠" + +#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 +msgid "Factory for deprecating applets" +msgstr "已過時的面板程式的工廠" + +#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 +msgid "Wireless Link Monitor" +msgstr "無線網路連線監控程式" + +#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 +msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +msgstr "監控無線網路連線的訊號品質" + +#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 +msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" +msgstr "鍵盤配置指示器 (已廢棄)" + +#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 +msgid "Keyboard layout indicator" +msgstr "鍵盤配置指示器" + +#: ../null_applet/null_applet.c:40 +msgid "Inbox Monitor" +msgstr "收件匣監控" + +#: ../null_applet/null_applet.c:42 +msgid "CD Player" +msgstr "CD 播放程式" + +#: ../null_applet/null_applet.c:48 +msgid "Keyboard Indicator" +msgstr "鍵盤配置指示器" + +#: ../null_applet/null_applet.c:151 +msgid "Some panel items are no longer available" +msgstr "有些面板項目已經不存在" + +#: ../null_applet/null_applet.c:152 +msgid "" +"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +"available in the MATE desktop." +msgstr "一個或更多的面板項目(通常是面板程式),已經不存在於 MATE 桌面。" + +#: ../null_applet/null_applet.c:154 +msgid "These items will now be removed from your configuration:" +msgstr "這些項目現在會從您的設置中移除:" + +#: ../null_applet/null_applet.c:157 +msgid "You will not receive this message again." +msgstr "您以後不會再收到這訊息。" + +#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 +msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +msgstr "Tomboy (前身為 Stickynotes)" + +#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 +msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +msgstr "Tomboy(Stickynotes 的升級版本)" + +#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Sticky Notes Applet Factory" +msgstr "便條面板程式工廠" + +#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:428 +msgid "Sticky Notes" +msgstr "便條" + +#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +msgstr "在桌面中製作、顯示和管理便條" + +#: ../stickynotes/stickynotes.c:634 +msgid "This note is locked." +msgstr "這便條已鎖定。" + +#: ../stickynotes/stickynotes.c:638 +msgid "This note is unlocked." +msgstr "這便條未上鎖。" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 +msgid "_New Note" +msgstr "新增便條(_N)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 +msgid "_Delete Note..." +msgstr "刪除便條(_D)…" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 +msgid "_Lock Note" +msgstr "鎖定便條內容(_L)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 +msgid "Sticky Notes Preferences" +msgstr "便條偏好設定" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 +msgid "Default Note Properties" +msgstr "預設的便條屬性" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 +msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +msgstr "選取所有便條使用的字型" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 +msgid "Pick a default sticky note font" +msgstr "選取預設的便條字型" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 +msgid "_Font:" +msgstr "字型(_F):" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 +msgid "Use fo_nt from the system theme" +msgstr "使用系統布景主題所指定的字型(_N)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 +msgid "Note C_olor:" +msgstr "便條顏色(_O):" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 +msgid "Font Co_lor:" +msgstr "字型顏色(_L):" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 +msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +msgstr "選取所有便條使用的基本顏色" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 +msgid "Pick a default sticky note color" +msgstr "選取預設的便條顏色" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 +msgid "Use co_lor from the system theme" +msgstr "使用系統指定的色彩(_L)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 +msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +msgstr "指定新的便條的預設高度(像素)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 +msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +msgstr "指定新的便條的預設寬度(像素)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 +msgid "H_eight:" +msgstr "高度(_E):" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 +msgid "Behavior" +msgstr "項目行為" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 +msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" +msgstr "當桌面被點選時隱藏筆記(_K)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 +msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" +msgstr "選擇在桌面進行選取時是否隱藏所有的筆記" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 +msgid "Force _default color and font on notes" +msgstr "強制便條使用某種預設色彩和字型(_D)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 +msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +msgstr "指定是否強迫所有便條使用預設的樣式" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 +msgid "_Put notes on all workspaces" +msgstr "在所有工作區中顯示便條(_P)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 +msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +msgstr "選擇便條會否在所有工作區中出現" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 +msgid "Delete this sticky note?" +msgstr "是否刪除這個便條?" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 +msgid "This cannot be undone." +msgstr "這將無法復原。" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 +msgid "Delete all sticky notes?" +msgstr "是否刪除所有的便條?" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 +msgid "_Delete All" +msgstr "全部刪除(_D)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 +msgid "Sticky Note" +msgstr "便條" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 +msgid "Lock/Unlock note" +msgstr "鎖定/不鎖定便條內容" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 +msgid "Close note" +msgstr "關閉便條" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 +msgid "Resize note" +msgstr "變更便條大小" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 +msgid "Sticky Note Properties" +msgstr "便條屬性" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 +msgid "Properties" +msgstr "屬性" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 +msgid "Choose a font for the note" +msgstr "選取便條字型" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 +msgid "Pick a font for the sticky note" +msgstr "選取便條的字型" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 +msgid "Use default fo_nt" +msgstr "使用預設字型(_N)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 +msgid "Choose a color for the note" +msgstr "選取便條顏色" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 +msgid "Pick a color for the sticky note" +msgstr "選取便條的顏色" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 +msgid "Note _Color:" +msgstr "便條顏色(_C):" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 +msgid "Font C_olor:" +msgstr "字型顏色(_O):" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 +msgid "Use default co_lor" +msgstr "使用預設色彩(_L)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 +msgid "Specify a title for the note" +msgstr "指定便條的標題" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 +msgid "_Title:" +msgstr "標題(_T):" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 +msgid "Default width for new notes" +msgstr "新的便條的預設寬度" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 +msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +msgstr "新的便條的預設寬度,以像素計算。" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 +msgid "Default height for new notes" +msgstr "新的便條的預設高度" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 +msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +msgstr "新的便條的預設高度,以像素計算。" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 +msgid "Default color for new notes" +msgstr "新便條預設使用的顏色" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +"specification, for example \"#30FF50\"." +msgstr "新便條預設使用的顏色。它應該使用像 HTML 中的 16 進制數字來表示,例如“#30FF50”。" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 +msgid "Default color for font" +msgstr "預設的字型顏色" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +"specification, for example \"#000000\"." +msgstr "新便條預設使用的字型顏色。它應該使用像 HTML 中的 16 進制數字來表示,例如“#000000”。" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 +msgid "Default font for new notes" +msgstr "新便條預設使用的字型" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +"example \"Sans Italic 10\"." +msgstr "新便條預設使用的字型。它應該使用 Pango 格式的字型名稱,例如“Sans Italic 10”。" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 +msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +msgstr "是否在所有工作區顯示便條" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +"desktop, or not." +msgstr "指定是否在所有桌面中顯示便條。" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 +msgid "Sticky notes' locked state" +msgstr "是否鎖定便條內容" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 +msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +msgstr "指定便條內容是否鎖定(不允許編輯)。" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 +msgid "Date format of note's title" +msgstr "便條標題的日期格式" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 +msgid "" +"By default, sticky notes are given the current date as the title when they " +"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " +"is valid." +msgstr "當產生便條時,預設是使用該天的日期作為標題的。這裡指定顯示日期的格式,規定為任何 strftime() 能夠接受的格式。" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 +msgid "Whether to use the default system color" +msgstr "是否使用系統預設的色彩" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 +msgid "" +"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " +"for all sticky notes." +msgstr "如停用本選項,您可以自行指定一種顏色作為所有便條的預設顏色。" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 +msgid "Whether to use the default system font" +msgstr "是否使用系統預設字型" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 +msgid "" +"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +"for all sticky notes." +msgstr "如停用本選項,您可以自行指定一種字型作為所有便條的預設字型。" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 +msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +msgstr "是否強迫所有便條使用預設顏色和字型" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 +msgid "" +"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +"assigned to individual notes will be ignored." +msgstr "如選用本選項,任何個別便條使用的字型和顏色設定都會被忽略。" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 +msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" +msgstr "是否在桌面被點選時隱藏所有的筆記" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " +"automatically hide all the open notes." +msgstr "如果啟用這個選項,以任何方式選取桌面都會自動隱藏所有開啟的筆記。" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +msgstr "刪除便條前是否需要確認" + +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 +msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." +msgstr "刪除沒有內容的便條時不需要確認。" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 +msgid "Hi_de Notes" +msgstr "隱藏便條(_D)" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 +msgid "_Delete Notes" +msgstr "刪除便條(_D)" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 +msgid "_Lock Notes" +msgstr "鎖定便條(_L)" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621 +#, c-format +msgid "%d note" +msgid_plural "%d notes" +msgstr[0] "%d 張便條" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622 +msgid "Show sticky notes" +msgstr "顯示便條" + +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421 +msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +msgstr "適用於 MATE 桌面環境的便條程式" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Timer Applet Factory" +msgstr "計時器小程式工廠" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2 +msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets" +msgstr "建立計時小程式的工廠" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Timer" +msgstr "計時器" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4 +msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" +msgstr "啟動計時器並於它結束時接收通知" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1 +msgid "Pa_use" +msgstr "暫停(_U)" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2 +msgid "_Continue" +msgstr "繼續(_C)" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3 +msgid "_Stop" +msgstr "停止(_S)" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4 +msgid "R_estart" +msgstr "重新啟動(_E)" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5 +msgid "Next" +msgstr "下一步" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6 +msgid "Pre_sets" +msgstr "預先設定(_S)" + +#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7 +msgid "Ma_nage Presets" +msgstr "管理預先設定(_N)" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1 +msgid "Start Timer" +msgstr "啟動計時器" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "名稱(_N):" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3 +msgid "Start automatically" +msgstr "自動啟動" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4 +msgid "Define next timer" +msgstr "定義下一個計時器" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5 +msgid "Execute:" +msgstr "執行:" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6 +msgid "Run custom command" +msgstr "運行自訂命令" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7 +msgid "Run executable after timer finished." +msgstr "計時器結束之後運行可執行檔。" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8 +msgid "Advanced" +msgstr "進階" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9 +msgid "S_ave as Preset" +msgstr "另存為預先設定(_A)" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10 +msgid "Mana_ge Presets" +msgstr "管理預先設定(_G)" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11 +msgid "_Presets" +msgstr "預先設定(_P)" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12 +msgid "S_tart Timer" +msgstr "啟動計時器(_T)" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13 +msgid "Manage Presets" +msgstr "管理預先設定" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14 +msgid "_Delete" +msgstr "刪除(_D)" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15 +msgid "_Edit..." +msgstr "編輯(_E)…" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16 +msgid "_Add..." +msgstr "加入(_A)…" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17 +msgid "Timer Preferences" +msgstr "計時器偏好設定" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18 +msgid "_Show remaining time while timer is running" +msgstr "當計時器運行時顯示剩餘時間(_S)" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19 +msgid "_Play notification sound" +msgstr "播放通知音效(_P)" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20 +msgid "Use d_efault sound" +msgstr "使用預設音效(_E)" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21 +msgid "Use c_ustom sound" +msgstr "使用自訂音效(_U)" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22 +msgid "Choose A Sound File" +msgstr "選擇音效檔案" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23 +msgid "_Show popup notification" +msgstr "顯示彈出通知(_S)" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24 +msgid "_Show popup notification after timer has ended." +msgstr "計時器結束之後顯示彈出通知(_S)。" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25 +msgid "S_how pulsing panel icon" +msgstr "顯示撥盤式電話面板圖示(_H)" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26 +msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended." +msgstr "計時器結束之後顯示撥盤式電話面板圖示。" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27 +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47 +msgid "Add Preset" +msgstr "加入預先設定" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28 +msgid "_Name" +msgstr "名稱(_N)" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29 +msgid "_Duration" +msgstr "持續時間(_D)" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30 +msgid "Run custom command after timer has ended." +msgstr "計時器結束之後運行自訂命令。" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31 +msgid "Custom command" +msgstr "自訂命令" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32 +msgid "Initiate automatically" +msgstr "啟動初始" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33 +msgid "Interval timer" +msgstr "間隔計時器" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34 +msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!" +msgstr "計時小程式用於完美的蛋與蛋黃!" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35 +msgid "Timer Applet" +msgstr "計時器小程式" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1 +msgid "Play notification sound" +msgstr "播放通知音效" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2 +msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown" +msgstr "計時器結束倒數時播放通知音效" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3 +msgid "Use a custom notification sound" +msgstr "使用自訂通知音效" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Use the custom notification sound specified in " +"custom_notification_sound_path" +msgstr "使用在 custom_notification_sound_path 中指定的自訂通知音效" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5 +msgid "Path to a custom notification sound" +msgstr "自訂通知音效所在路徑" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown" +msgstr "計時器結束倒數時將被播放的音效檔案所在路徑" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7 +msgid "Show Pulsing icon" +msgstr "顯示撥盤式電話圖示" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8 +msgid "Show pulsing tray icon when timer finished" +msgstr "計時器結束時顯示撥盤式電話系統匣圖示" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9 +msgid "Show Popup notification" +msgstr "顯示彈出通知" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10 +msgid "Show Popup notification in the notification area" +msgstr "在通知區域顯示彈出通知" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11 +msgid "Show remaining time" +msgstr "顯示剩餘時間" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12 +msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused" +msgstr "計時器運行中或暫停時顯示剩餘時間" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13 +msgid "Play a beep sound" +msgstr "播放嗶聲音效" + +#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. " +"This may not have an effect on all computers." +msgstr "計時器結束時以電腦內部揚聲器播放嗶聲音效。這也許無法對於所有電腦都有效果。" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62 +msgid "Edit Preset" +msgstr "編輯預先設定" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96 +msgid "Continue timer countdown?" +msgstr "繼續計時器倒數?" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97 +msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?" +msgstr "計時器目前暫停。您想要繼續倒數?" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193 +msgid "Click to start a new timer countdown." +msgstr "按一下以啟動新的計時器倒數。" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198 +msgid "Paused. Click to continue timer countdown." +msgstr "暫停。按一下以繼續計時器倒數。" + +#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201 +msgid "Finished" +msgstr "結束" + +#. "" finished at