From 144830cdbcfce39bbd0b6ab0ebfacf5ed4dea3ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Mon, 20 Jan 2014 22:28:38 +0100 Subject: Sync translations with transifex --- po/gl.po | 371 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 183 insertions(+), 188 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 1a622f8b..6986f280 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -3,30 +3,31 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Antón Méixome , 2009. -# Fran Dieguez , 2009. -# Fran Diéguez , 2010. -# Ignacio Casal Quinteiro , 2008. -# Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. -# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. -# Suso Baleato , 2009. +# Antón Méixome , 2009 +# Fran Dieguez , 2009 +# Fran Diéguez , 2010 +# Ignacio Casal Quinteiro , 2008 +# Ignacio Casal Quinteiro , 2005-2006 +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009 +# mbouzada , 2013 +# Suso Baleato , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:14+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:31+0000\n" +"Last-Translator: mbouzada \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../accessx-status/applet.c:136 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -msgstr "Mostra o estado das características AccesX tales como os modificadores bloqueados" +msgstr "Amosa o estado das características AccesX tales como os modificadores bloqueados" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) @@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "Mostra o estado das características AccesX tales como os modificadores #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" -msgstr "Fran Diéguez , 2009-2010.\nAntón Méixome , 2009.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\nSuso Baleato , 2009.\nIgnacio Casal Quinteiro , 2005-2008.\nJesús Bravo Álvarez , 1999-2002." +msgstr "Miguel Anxo Bouzada , 2013;\nProxecto Trasno , 2013;\nFran Diéguez , 2009-2010.\nAntón Méixome , 2009.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\nSuso Baleato , 2009.\nIgnacio Casal Quinteiro , 2005-2008.\nJesús Bravo Álvarez , 1999-2002." #: ../accessx-status/applet.c:156 #, c-format @@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Estado de AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -msgstr "Mostra o estado do teclado ao usar as características de accesibilidade." +msgstr "Amosa o estado do teclado ao usar as características de accesibilidade." #: ../accessx-status/applet.c:1033 msgid "XKB Extension is not enabled" @@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "A extensión XKB non está activada" #: ../accessx-status/applet.c:1038 msgid "Unknown error" -msgstr "Erro descoñecido" +msgstr "Produciuse un erro descoñecido" #: ../accessx-status/applet.c:1042 #, c-format @@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "Estado de accesibilidade do teclado" #: ../accessx-status/applet.c:1345 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -msgstr "Mostra o estado actual das características de accesibilidade de teclado" +msgstr "Amosa o estado actual das características de accesibilidade de teclado" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" @@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Factoría do miniaplicativo de estado de accesibilidade do teclado" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -msgstr "Mostra o estado das características de accesibilidade do teclado" +msgstr "Amosa o estado das características de accesibilidade do teclado" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358 @@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "Para evitar perder o seu traballo:\n • suspenda o seu portátil para a #: ../battstat/battstat_applet.c:609 msgid "Your battery is running low" -msgstr "A batería estase esgotando" +msgstr "A batería esta esgotandose" #: ../battstat/battstat_applet.c:706 msgid "No battery present" @@ -291,26 +292,26 @@ msgstr "N/D" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1248 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -msgstr "Esta utilidade mostra o estado da batería do seu portátil." +msgstr "Esta utilidade amosa o estado da batería do seu portátil." #. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1250 msgid "upower backend enabled." -msgstr "" +msgstr "infraestrutura de «upower» activada." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1252 msgid "HAL backend enabled." -msgstr "Backend de HAL activado." +msgstr "Infraestrutura de HAL activada." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1253 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." -msgstr "Backend legacy (non HAL) activado." +msgstr "Infraestrutura legada (non HAL) activada." #: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 @@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "Visualización _compacta" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" -msgstr "(mostra unha imaxe única para o estado e a carga)" +msgstr "(amosa unha imaxe única para o estado e a carga)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" @@ -348,15 +349,15 @@ msgstr "(dúas imaxes: unha para o estado e outra para a carga)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" -msgstr "_Mostrar o tempo/porcentaxe:" +msgstr "_Amosar o tempo/porcentaxe:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" -msgstr "Mostrar o _tempo restante" +msgstr "Amosar o _tempo restante" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" -msgstr "Mostrar a _porcentaxe restante" +msgstr "Amosar a _porcentaxe restante" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" @@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "Nivel de valor vermello" msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." -msgstr "O nivel por debaixo do cal a batería se mostra de cor vermella. Tamén o valor no cal se mostra o aviso de batería baixa." +msgstr "O nivel por debaixo do cal a batería amosase de cor vermella. Tamén o valor no cal amosase o aviso de batería baixa." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" @@ -407,7 +408,7 @@ msgstr "Avisar sobre o baixo tempo restante en vez de sobre a porcentaxe reducid msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." -msgstr "Usar o valor definido en red_value como tempo restante para mostrar o diálogo de aviso en vez da porcentaxe." +msgstr "Usar o valor definido en red_value como tempo restante para amosar o diálogo de aviso en vez da porcentaxe." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" @@ -441,7 +442,7 @@ msgstr "Consumir desde arriba" msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." -msgstr "Mostrar o contador de batería baleirándose desde a parte superior da batería. Só se aplica para a visualización tradicional de batería." +msgstr "Amosar o contador de batería baleirándose desde a parte superior da batería. Só se aplica para a visualización tradicional de batería." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" @@ -449,19 +450,19 @@ msgstr "Batería vertical (pequena)" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." -msgstr "Mostrar a batería vertical e pequena no panel." +msgstr "Amosar a batería vertical e pequena no panel." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" -msgstr "Mostrar a batería horizontal" +msgstr "Amosar a batería horizontal" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." -msgstr "Mostrar a batería horizontal e tradicional no panel." +msgstr "Amosar a batería horizontal e tradicional no panel." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" -msgstr "Mostrar a etiqueta de tempo/porcentaxe" +msgstr "Amosar a etiqueta de tempo/porcentaxe" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." @@ -474,7 +475,6 @@ msgstr "Factoría do Battstat" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". -#. #: ../battstat/properties.c:314 msgid "Percent" msgstr "Porcentaxe" @@ -482,7 +482,6 @@ msgstr "Porcentaxe" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" -#. #: ../battstat/properties.c:320 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Minutos restantes" @@ -506,7 +505,6 @@ msgstr "Paletas dispoñíbeis" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. -#. #: ../charpick/charpick.c:483 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" @@ -540,17 +538,17 @@ msgstr "Inserir caracteres" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados ao iniciar o miniaplicativo" +msgstr "OBSOLETO - Caracteres amosados ao iniciar o miniaplicativo" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "Characters shown on applet startup" -msgstr "Caracteres que se mostran ao iniciar o miniaplicativo" +msgstr "Caracteres que se amosan ao iniciar o miniaplicativo" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." -msgstr "A cadea que o usuario seleccionou cando se utilizou o miniaplicativo por última vez. Mostrarase esta cadea cando o usuario inicie o miniaplicativo." +msgstr "A cadea que o usuario seleccionou cando se utilizou o miniaplicativo por última vez. Amosarase esta cadea cando o usuario inicie o miniaplicativo." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379 msgid "List of available palettes" @@ -636,24 +634,24 @@ msgstr "Estabeleza a CPU que se vai monitorizar. Nun sistema cun só procesador #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "Mode to show cpu usage" -msgstr "Modo no que mostrar o uso da CPU" +msgstr "Modo no que amosar o uso da CPU" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." -msgstr "Un valor 0 significa mostrar o miniaplicativo no modo imaxe (só o mapa de píxeles); 1 mostrar o miniaplicativo no modo texto (non mostrar o mapa de píxeles) e 2 mostrar a miniaplicativo no modo imaxe e texto." +msgstr "Un valor 0 significa amosar o miniaplicativo no modo imaxe (só o mapa de píxeles); 1 amosar o miniaplicativo no modo texto (non amosar o mapa de píxeles) e 2 amosar a miniaplicativo no modo imaxe e texto." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." -msgstr "O tipo de texto para mostrar (se o texto está activado)." +msgstr "O tipo de texto para amosar (se o texto está activado)." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." -msgstr "Un valor 0 significa mostrar a frecuencia da CPU; 1 mostrar a frecuencia e as unidades e 2 mostrar a porcentaxe no lugar da frecuencia." +msgstr "Un valor 0 significa amosar a frecuencia da CPU; 1 amosar a frecuencia e as unidades e 2 amosar a porcentaxe no lugar da frecuencia." #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" @@ -677,15 +675,15 @@ msgstr "_Aparencia:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" -msgstr "Mostrar a frecuencia da CPU como _frecuencia" +msgstr "Amosar a frecuencia da CPU como _frecuencia" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" -msgstr "Mostrar as _unidades de frecuencia" +msgstr "Amosar as _unidades de frecuencia" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" -msgstr "Mostrar a frecuencia da CPU como _porcentaxe" +msgstr "Amosar a frecuencia da CPU como _porcentaxe" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005 @@ -702,11 +700,11 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o documento de axuda" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." -msgstr "Esta utilidade mostra a escala actual de frecuencia da CPU." +msgstr "Esta utilidade amosa a escala actual de frecuencia da CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" -msgstr "Esta utilidade mostra a frecuencia actual da CPU" +msgstr "Esta utilidade amosa a frecuencia actual da CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 msgid "Graphic" @@ -728,7 +726,6 @@ msgstr "Escala de frecuencia non compatíbel" #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully -#. #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Escala de frecuencia da CPU non compatíbel" @@ -758,7 +755,7 @@ msgstr "(non montado)" #: ../drivemount/drive-button.c:556 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" -msgstr "Non é posíbel executar '%s'" +msgstr "Non é posíbel executar «%s»" #: ../drivemount/drive-button.c:879 msgid "_Play DVD" @@ -1037,7 +1034,6 @@ msgid "_Automatically update every:" msgstr "Actualizar _automaticamente cada:" #. * Units settings page. -#. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "_Temperature unit:" @@ -1047,7 +1043,7 @@ msgstr "Unidade de _temperatura:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:979 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009 msgid "Default" -msgstr "Predefinido" +msgstr "Predeterminado" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "Kelvin" @@ -1139,7 +1135,7 @@ msgstr "metros" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013 msgid "km" -msgstr "km" +msgstr "qm" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015 @@ -1168,7 +1164,7 @@ msgstr "minutos" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129 msgid "Display" -msgstr "Mostrar" +msgstr "Amosar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 @@ -1193,7 +1189,7 @@ msgstr "Localización" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Fábrica do miniaplicativo Gweather" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." @@ -1584,7 +1580,7 @@ msgstr "Non foi posíbel estabelecer o esquema para %s: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" -msgstr "Estabelecer o valor predefinido de lista para %s\n" +msgstr "Estabelecer o valor predeterminado de lista para %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129 #, c-format @@ -1658,7 +1654,7 @@ msgstr "Cores" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 msgid "_Use default theme colors" -msgstr "_Usar as cores predefinidas do tema" +msgstr "_Usar as cores predeterminadas do tema" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 msgid "Command line _foreground:" @@ -1702,19 +1698,19 @@ msgstr "O_orde:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Show handle" -msgstr "Mostrar o tirador" +msgstr "Amosar o tirador" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -msgstr "Mostrar un tirador para que o miniaplicativo se poida separar do panel." +msgstr "Amosar un tirador para que o miniaplicativo se poida separar do panel." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Show frame" -msgstr "Mostrar o marco" +msgstr "Amosar o marco" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 msgid "Show a frame surrounding the applet." -msgstr "Mostrar un marco ao redor do miniaplicativo." +msgstr "Amosar un marco ao redor do miniaplicativo." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Perform history autocompletion" @@ -1739,7 +1735,7 @@ msgstr "Nunca usado máis" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 msgid "Use the default theme colors" -msgstr "Usar as cores predefinidas do tema" +msgstr "Usar as cores predeterminadas do tema" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 msgid "Use theme colors instead of custom ones." @@ -1903,7 +1899,7 @@ msgstr "O control de volume non encontrou ningún elemento ou dispositivo que co msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." -msgstr "Pode eliminar o control de volume do panel premendo co botón dereito sobre a icona do altofalante no panel e seleccionando \"Eliminar do panel\" no menú." +msgstr "Pode eliminar o control de volume do panel premendo co botón dereito sobre a icona do altofalante no panel e seleccionando «Eliminar do panel» no menú." #: ../mixer/applet.c:754 #, c-format @@ -1927,7 +1923,7 @@ msgstr "%s: %d%%" #: ../mixer/applet.c:1445 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao mostrar a axuda: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao amosar a axuda: %s" #: ../mixer/applet.c:1458 msgid "Volume control for your MATE Panel." @@ -2021,7 +2017,7 @@ msgstr "O contrasinal introducido non é válido" msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" -msgstr "Verifique que o introduciu correctamente e que non activou a tecla \"Bloq maiús\"" +msgstr "Verifique que o introduciu correctamente e que non activou a tecla «Bloq maiús» " #: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" @@ -2047,7 +2043,7 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar a ferramenta de configuración de rede" msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" -msgstr "Verifique que está instalada no camiño correcto e que ten os permisos correctos" +msgstr "Verifique que está instalada na ruta correcta e que ten os permisos correctos" #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." @@ -2077,12 +2073,12 @@ msgstr "Activar e monitorizar unha conexión de acceso telefónico á rede" msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." -msgstr "Un monitor de carga do sistema capaz de mostrar as gráficas para o uso da CPU, da RAM e do espazo de swap, ademais do tráfico da rede." +msgstr "Un monitor de carga do sistema capaz de amosar as gráficas para o uso da CPU, da RAM e do espazo de swap, ademais do tráfico da rede." #: ../multiload/main.c:124 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao executar '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao executar «%s»: %s" #: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596 msgid "Processor" @@ -2110,7 +2106,6 @@ msgstr "Disco" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. -#. #: ../multiload/main.c:278 #, c-format msgid "" @@ -2567,7 +2562,7 @@ msgstr "Preferencias das notas adhesivas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" -msgstr "Propiedades predefinidas da nota" +msgstr "Propiedades predeterminadas da nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" @@ -2575,7 +2570,7 @@ msgstr "Seleccione un tipo de letra para usar en todas as notas adhesivas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" -msgstr "Seleccione un tipo de letra predefinido para a nota adhesiva" +msgstr "Seleccione un tipo de letra predeterminado para a nota adhesiva" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" @@ -2599,7 +2594,7 @@ msgstr "Seleccione unha cor base para usar con todas as notas adhesivas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" -msgstr "Seleccione unha cor predefinida para a nota adhesiva" +msgstr "Seleccione unha cor predeterminada para a nota adhesiva" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" @@ -2607,11 +2602,11 @@ msgstr "Usar a co_r do tema do sistema" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -msgstr "Especificar a altura predefinida (en píxeles) das notas novas" +msgstr "Especificar a altura predeterminada (en píxeles) das notas novas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -msgstr "Especificar a largura predefinida (en píxeles) das notas novas" +msgstr "Especificar a largura predeterminada (en píxeles) das notas novas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" @@ -2623,19 +2618,19 @@ msgstr "Comportamento" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" -msgstr "Ocultar as notas cando o _escritorio está pulsado" +msgstr "Agochar as notas cando o _escritorio está pulsado" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" -msgstr "Seleccione se ocultar todas as notas ao seleccionar no escritorio" +msgstr "Seleccione se agochar todas as notas ao seleccionar no escritorio" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" -msgstr "Aplicar as cores e tipos de letra _predefinidos nas notas" +msgstr "Aplicar as cores e tipos de letra _predeterminados nas notas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -msgstr "Seleccione se se forzou o estilo predefinido a todas as notas" +msgstr "Seleccione se se forzou o estilo predeterminado a todas as notas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" @@ -2695,7 +2690,7 @@ msgstr "Seleccione un tipo de letra para a nota adhesiva" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" -msgstr "Usar o ti_po de letra predefinido" +msgstr "Usar o ti_po de letra predeterminado" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" @@ -2715,7 +2710,7 @@ msgstr "C_or do tipo de letra:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" -msgstr "Usar a cor _predefinida" +msgstr "Usar a cor _predeterminada" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" @@ -2727,49 +2722,49 @@ msgstr "_Título:" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "Default width for new notes" -msgstr "Largura predefinida para as novas notas" +msgstr "Largura predeterminada para as novas notas" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -msgstr "Largura predefinida en píxeles para as novas notas adhesivas." +msgstr "Largura predeterminada en píxeles para as novas notas adhesivas." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Default height for new notes" -msgstr "Altura predefinida para as novas notas" +msgstr "Altura predeterminada para as novas notas" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -msgstr "Altura predefinida en píxeles para as novas notas adhesivas." +msgstr "Altura predeterminada en píxeles para as novas notas adhesivas." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "Default color for new notes" -msgstr "Cor predefinida para as novas notas" +msgstr "Cor predeterminada para as novas notas" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." -msgstr "Cor predefinida para as novas notas adhesivas. Deberá ser unha especificación hexadecimal de html, por exemplo \"#30FF50\"." +msgstr "Cor predeterminada para as novas notas adhesivas. Deberá ser unha especificación hexadecimal de html, por exemplo «#30FF50» ." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default color for font" -msgstr "Cor predefinida para o tipo de letra" +msgstr "Cor predeterminada para o tipo de letra" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." -msgstr "Cor predefinida para o tipo de letra das notas adhesivas novas. Deberá ser unha especificación hexadecimal de html, por exemplo \"#000000\"." +msgstr "Cor predeterminada para o tipo de letra das notas adhesivas novas. Deberá ser unha especificación hexadecimal de html, por exemplo «#000000» ." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default font for new notes" -msgstr "Tipo de letra predefinido para as novas notas" +msgstr "Tipo de letra predeterminado para as novas notas" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." -msgstr "Tipo de letra predefinido para as novas notas adhesivas. Isto deberá ser un nome de tipo de letra Pango, por exemplo \"Sans Italic 10\"." +msgstr "Tipo de letra predeterminado para as novas notas adhesivas. Isto deberá ser un nome de tipo de letra Pango, por exemplo «Sans Italic 10» ." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" @@ -2802,7 +2797,7 @@ msgstr "Por defecto, as notas adhesivas utilizan a data actual como título ao s #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" -msgstr "Indica se se utiliza ou non a cor predefinida do sistema" +msgstr "Indica se se utiliza ou non a cor predeterminada do sistema" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "" @@ -2812,7 +2807,7 @@ msgstr "Se se desactiva esta opción, pódese utilizar unha cor personalizada pa #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" -msgstr "Indica se se usa ou non o tipo de letra predefinido do sistema" +msgstr "Indica se se usa ou non o tipo de letra predeterminado do sistema" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "" @@ -2822,7 +2817,7 @@ msgstr "Se se desactiva esta opción, pódese utilizar un tipo de letra personal #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -msgstr "Indica se se aplica ou non a cor e o tipo de letra predefinidos a todas as notas" +msgstr "Indica se se aplica ou non a cor e o tipo de letra predeterminados a todas as notas" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "" @@ -2832,13 +2827,13 @@ msgstr "Se se activa esta opción, ignóranse as cores e os tipos de letra perso #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" -msgstr "Indica se ocultar todas as notas cando o escritorio está seleccionado" +msgstr "Indica se agochar todas as notas cando o escritorio está seleccionado" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." -msgstr "Se esta opción está activada,ao seleccionar o escritorio de calquera forma ocultaranse automaticamente todas as notas abertas." +msgstr "Se esta opción está activada,ao seleccionar o escritorio de calquera forma agocharanse automaticamente todas as notas abertas." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" @@ -2869,7 +2864,7 @@ msgstr[1] "%d notas" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622 msgid "Show sticky notes" -msgstr "Mostrar as notas adhesivas" +msgstr "Amosar as notas adhesivas" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" @@ -2877,273 +2872,273 @@ msgstr "Notas adhesivas para o contorno de escritorio do MATE" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Timer Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Factoría do miniaplicativo Temporizador" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2 msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets" -msgstr "" +msgstr "Unha factoría para crear miniaplicativos temporizadores" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3 msgid "Timer" -msgstr "" +msgstr "Temporizador" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" -msgstr "" +msgstr "Inicie un temporizador e reciba unha notificación cando remate" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1 msgid "Pa_use" -msgstr "" +msgstr "Pa_usa" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2 msgid "_Continue" -msgstr "" +msgstr "_Continuar" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3 msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "_Deter" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4 msgid "R_estart" -msgstr "" +msgstr "R_einiciar" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Seguinte" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6 msgid "Pre_sets" -msgstr "" +msgstr "Pre_definicións:" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7 msgid "Ma_nage Presets" -msgstr "" +msgstr "_Administrar as predefinicións" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1 msgid "Start Timer" -msgstr "" +msgstr "Iniciar o temporizador" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2 msgid "_Name:" -msgstr "" +msgstr "_Nome:" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3 msgid "Start automatically" -msgstr "" +msgstr "Iniciar automaticamente" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4 msgid "Define next timer" -msgstr "" +msgstr "Definir o seguinte temporizador" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5 msgid "Execute:" -msgstr "" +msgstr "Executar:" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6 msgid "Run custom command" -msgstr "" +msgstr "Executar unha orde personalizada" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7 msgid "Run executable after timer finished." -msgstr "" +msgstr "Iniciar o executable cando remate o temporizador" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avanzado" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9 msgid "S_ave as Preset" -msgstr "" +msgstr "_Gardar predefinición" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10 msgid "Mana_ge Presets" -msgstr "" +msgstr "_Administrar as predefinicións" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11 msgid "_Presets" -msgstr "" +msgstr "_Predefinicións:" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12 msgid "S_tart Timer" -msgstr "" +msgstr "Iniciar o _temporizador" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13 msgid "Manage Presets" -msgstr "" +msgstr "Administrar as predefinicións" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "E_liminar" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15 msgid "_Edit..." -msgstr "" +msgstr "_Editar..." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16 msgid "_Add..." -msgstr "" +msgstr "E_ngadir..." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17 msgid "Timer Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencias do temporizador" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18 msgid "_Show remaining time while timer is running" -msgstr "" +msgstr "_Amosar o tempo restante cando o temporizador estea en execución" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19 msgid "_Play notification sound" -msgstr "" +msgstr "_Usar sons de notificación" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20 msgid "Use d_efault sound" -msgstr "" +msgstr "Usar os sons pr_edeterminados" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21 msgid "Use c_ustom sound" -msgstr "" +msgstr "Usar sons _personalizados:" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22 msgid "Choose A Sound File" -msgstr "" +msgstr "Escolla un ficheiro de son" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23 msgid "_Show popup notification" -msgstr "" +msgstr "A_mosar a notificación emerxente" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24 msgid "_Show popup notification after timer has ended." -msgstr "" +msgstr "A_mosar a notificación emerxente despois que o temporizador remate" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25 msgid "S_how pulsing panel icon" -msgstr "" +msgstr "A_mosar unha icona intermitente no panel" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26 msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended." -msgstr "" +msgstr "Amosar unha icona intermitente no panel cando remate o temporizador" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27 #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47 msgid "Add Preset" -msgstr "" +msgstr "Engadir predefinición" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28 msgid "_Name" -msgstr "" +msgstr "_Nome" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29 msgid "_Duration" -msgstr "" +msgstr "_Duración" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30 msgid "Run custom command after timer has ended." -msgstr "" +msgstr "Executar a orde personalizada despois que o temporizador remate" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31 msgid "Custom command" -msgstr "" +msgstr "Orde personalizada" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32 msgid "Initiate automatically" -msgstr "" +msgstr "Iniciar automaticamente" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33 msgid "Interval timer" -msgstr "" +msgstr "Intervalo do temporizador" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34 msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!" -msgstr "" +msgstr "Un miniaplicativo temporizador para obter o ovo pasado perfecto e moito máis!" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35 msgid "Timer Applet" -msgstr "" +msgstr "Miniaplicativo temporizador" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1 msgid "Play notification sound" -msgstr "" +msgstr "Usar un son de notificación" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2 msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown" -msgstr "" +msgstr "Reproducir un son de notificación cando remate a conta atrás do tempo" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3 msgid "Use a custom notification sound" -msgstr "" +msgstr "Usar un son personalizado de notificación" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "Use the custom notification sound specified in " "custom_notification_sound_path" -msgstr "" +msgstr "Usar o son de notificación personalizado especificado en custom_notification_sound_path" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5 msgid "Path to a custom notification sound" -msgstr "" +msgstr "Ruta ao son personalizado de notificación" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown" -msgstr "" +msgstr "Ruta ao ficheiro de son a reproducir cando remate a conta atrás do tempo " #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7 msgid "Show Pulsing icon" -msgstr "" +msgstr "Amosar unha icona intermitente" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8 msgid "Show pulsing tray icon when timer finished" -msgstr "" +msgstr "Amosar unha icona intermitente na área de notificación cando remate o temporizador" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9 msgid "Show Popup notification" -msgstr "" +msgstr "Amosar a notificación emerxente" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10 msgid "Show Popup notification in the notification area" -msgstr "" +msgstr "Amosar unha mensaxe emerxente na área de notificación" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11 msgid "Show remaining time" -msgstr "" +msgstr "Amosar o tempo restante" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12 msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused" -msgstr "" +msgstr "Amosar o tempo restante cando o temporizador estea en funcionamento ou en pausa" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13 msgid "Play a beep sound" -msgstr "" +msgstr "Reproducir un ton" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14 msgid "" "Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. " "This may not have an effect on all computers." -msgstr "" +msgstr "Reproducir un ton no altofalante interno do computador cando remate o temporizador. É probábel que isto non funcione en todos os equipos." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62 msgid "Edit Preset" -msgstr "" +msgstr "Editar a predefinición" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96 msgid "Continue timer countdown?" -msgstr "" +msgstr "Continuar coa conta atrás do tempo?" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97 msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?" -msgstr "" +msgstr "O temporizador está agora en pausa. Quere continuar coa conta atrás do tempo?" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193 msgid "Click to start a new timer countdown." -msgstr "" +msgstr "Prema para iniciar unha nova conta atrás de tempo" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198 msgid "Paused. Click to continue timer countdown." -msgstr "" +msgstr "En pausa. Prema para continuar a conta atrás do tempo." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Rematado" #. "" finished at