From e62a4adf58d083b6e532270abeb58efdb005aa1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Clement Lefebvre Date: Fri, 6 Nov 2015 13:14:28 +0000 Subject: Sync translations from transifex (for real this time... tx pull -a --minimum-perc=1 -f) --- po/zh_TW.po | 1178 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 620 insertions(+), 558 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW.po') diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 8dffbf2d..f9de0bd0 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -4,26 +4,27 @@ # # Translators: # Chao-Hsiung Liao , 2008 +# Jeff Huang , 2015 # Jing-Jong Shyue , , 2000 # Jing-Jong Shyue , , 2000 -# Wei-Lun Chao , 2012 +# 趙惟倫 , 2012 # Yuan-Chung Cheng , 1999 -# 柏諺 黃 , 2014 +# Jeff Huang , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-03 18:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-16 12:32+0000\n" -"Last-Translator: 柏諺 黃 \n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-06 15:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-07 13:10+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Huang \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../accessx-status/applet.c:145 +#: ../accessx-status/applet.c:147 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "顯示無障礙環境鍵盤的狀態" @@ -32,84 +33,85 @@ msgstr "顯示無障礙環境鍵盤的狀態" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. -#. "documenters", documenters, -#: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438 -#: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121 -#: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52 -#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023 -#: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443 -#: ../timerapplet/timerapplet.c:254 ../trashapplet/src/trashapplet.c:446 +#: ../accessx-status/applet.c:151 ../battstat/battstat_applet.c:1214 +#: ../charpick/charpick.c:651 ../command/command.c:115 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:711 ../drivemount/drivemount.c:122 +#: ../geyes/geyes.c:173 ../mateweather/mateweather-about.c:54 +#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../multiload/main.c:70 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "translator-credits" -msgstr "黃柏諺 ,2013-14\n趙惟倫 , 2012\nWoodman Tuen , 2005-2006\nAbel Cheung , 2001-2004\nJing-Jong Shyue , 2000\nYuan-Chung Cheng , 1999" +msgstr "黃柏諺 ,2013-15\n趙惟倫 , 2012\nWoodman Tuen , 2005-2006\nAbel Cheung , 2001-2004\nJing-Jong Shyue , 2000\nYuan-Chung Cheng , 1999" -#: ../accessx-status/applet.c:165 +#: ../accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "啟動說明文件瀏覽器時出現錯誤:%s" -#: ../accessx-status/applet.c:204 +#: ../accessx-status/applet.c:195 +msgid "Open the keyboard preferences dialog" +msgstr "開啟鍵盤偏好設定對話框" + +#: ../accessx-status/applet.c:209 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "啟動鍵盤偏好設定對話方塊時出現錯誤:%s" -#: ../accessx-status/applet.c:217 +#: ../accessx-status/applet.c:224 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "無障礙環境鍵盤偏好設定(_K)" -#: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64 -#: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139 -#: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375 -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151 -#: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 +#: ../accessx-status/applet.c:225 ../battstat/battstat_applet.c:71 +#: ../charpick/charpick.c:732 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:138 +#: ../drivemount/drivemount.c:160 ../geyes/geyes.c:343 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:122 ../multiload/main.c:464 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:80 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67 -#: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160 -#: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129 -#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../timerapplet/timerapplet.c:81 -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80 +#: ../accessx-status/applet.c:226 ../battstat/battstat_applet.c:74 +#: ../charpick/charpick.c:735 ../command/command.c:78 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:141 ../drivemount/drivemount.c:163 +#: ../geyes/geyes.c:346 ../mateweather/mateweather-applet.c:125 +#: ../multiload/main.c:467 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:86 ../trashapplet/src/trashapplet.c:83 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article -#: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555 +#: ../accessx-status/applet.c:503 ../accessx-status/applet.c:537 msgid "a" msgstr "a" -#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104 -#: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389 +#: ../accessx-status/applet.c:1020 ../accessx-status/applet.c:1086 +#: ../accessx-status/applet.c:1159 ../accessx-status/applet.c:1333 msgid "AccessX Status" msgstr "無障礙環境狀態" -#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175 +#: ../accessx-status/applet.c:1021 ../accessx-status/applet.c:1160 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "啟用無障礙環境功能時顯示鍵盤狀態。" -#: ../accessx-status/applet.c:1074 +#: ../accessx-status/applet.c:1056 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "並未啟用 XKB 延伸功能" -#: ../accessx-status/applet.c:1079 +#: ../accessx-status/applet.c:1061 msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" -#: ../accessx-status/applet.c:1083 +#: ../accessx-status/applet.c:1065 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "錯誤:%s" -#: ../accessx-status/applet.c:1386 +#: ../accessx-status/applet.c:1330 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "無障礙環境鍵盤狀態" -#: ../accessx-status/applet.c:1390 +#: ../accessx-status/applet.c:1334 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "顯示目前的無障礙環境鍵盤狀態" @@ -125,56 +127,56 @@ msgstr "無障礙環境鍵盤狀態面板程式工廠" msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "顯示無障礙環境鍵盤狀態" -#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678 -#: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136 -#: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123 -#: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 -#: ../timerapplet/timerapplet.c:80 +#: ../battstat/battstat_applet.c:68 ../charpick/charpick.c:729 +#: ../command/command.c:77 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:135 +#: ../geyes/geyes.c:340 ../mateweather/mateweather-applet.c:119 +#: ../multiload/main.c:458 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:85 msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:72 +#: ../battstat/battstat_applet.c:79 msgid "System is running on AC power" msgstr "系統正在使用交流電" -#: ../battstat/battstat_applet.c:73 +#: ../battstat/battstat_applet.c:80 msgid "System is running on battery power" msgstr "系統正在使用電池" -#: ../battstat/battstat_applet.c:411 +#: ../battstat/battstat_applet.c:346 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "電池已充電 (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:413 +#: ../battstat/battstat_applet.c:348 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "無法決定可使用時間,剩餘電量 %d%%" -#: ../battstat/battstat_applet.c:415 +#: ../battstat/battstat_applet.c:350 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "無法決定充電所需時間,剩餘電量 %d%%" -#: ../battstat/battstat_applet.c:420 +#: ../battstat/battstat_applet.c:355 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "可使用 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%" -#: ../battstat/battstat_applet.c:425 +#: ../battstat/battstat_applet.c:360 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%" -#: ../battstat/battstat_applet.c:431 +#: ../battstat/battstat_applet.c:366 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "可使用 %d 小時,剩餘電量 %d%%" -#: ../battstat/battstat_applet.c:436 +#: ../battstat/battstat_applet.c:371 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" @@ -182,47 +184,47 @@ msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 小時,剩餘電量 %d%%" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed -#: ../battstat/battstat_applet.c:443 +#: ../battstat/battstat_applet.c:378 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "可使用 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%" -#: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451 +#: ../battstat/battstat_applet.c:379 ../battstat/battstat_applet.c:386 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小時" -#: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452 +#: ../battstat/battstat_applet.c:380 ../battstat/battstat_applet.c:387 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分鐘" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed -#: ../battstat/battstat_applet.c:450 +#: ../battstat/battstat_applet.c:385 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "距離完全充電還有 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%" -#: ../battstat/battstat_applet.c:464 +#: ../battstat/battstat_applet.c:399 msgid "Battery Monitor" msgstr "電池電量監控程式" -#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542 +#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:468 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "電池已完成充電" -#: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674 +#: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:604 msgid "Battery Notice" msgstr "電池狀態通知" #. we don't know the remaining time -#: ../battstat/battstat_applet.c:619 +#: ../battstat/battstat_applet.c:549 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "您的電池總電量剩下 %d%%。" -#: ../battstat/battstat_applet.c:625 +#: ../battstat/battstat_applet.c:555 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." @@ -233,7 +235,7 @@ msgstr[0] "現在電池剩餘 %d 分鐘的電量(總電量為 %d%%)。" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. -#: ../battstat/battstat_applet.c:637 +#: ../battstat/battstat_applet.c:567 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" @@ -243,7 +245,7 @@ msgstr "為了避免您的工作遺失:\n • 替筆電插上外部電源, #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. -#: ../battstat/battstat_applet.c:645 +#: ../battstat/battstat_applet.c:575 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" @@ -251,58 +253,53 @@ msgid "" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "為了避免您的工作遺失:\n • 暫停筆電來節省用電,\n • 替筆電插上外部電源,或\n • 儲存已開啟的文件及關機。" -#: ../battstat/battstat_applet.c:653 +#: ../battstat/battstat_applet.c:583 msgid "Your battery is running low" msgstr "電池電量甚低" -#: ../battstat/battstat_applet.c:756 +#: ../battstat/battstat_applet.c:678 msgid "No battery present" msgstr "電池不存在" -#: ../battstat/battstat_applet.c:759 +#: ../battstat/battstat_applet.c:681 msgid "Battery status unknown" msgstr "電池狀態不詳" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1014 +#: ../battstat/battstat_applet.c:861 msgid "N/A" msgstr "不適用" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145 -#: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230 -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:72 -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:758 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602 -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1161 ../drivemount/drivemount.c:148 +#: ../geyes/geyes.c:328 ../geyes/themes.c:227 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:68 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:763 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:546 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:404 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "顯示說明文件時出現錯誤:%s" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1423 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1201 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "本公用程式可以顯示筆電的電池狀態。" -#. ture -#: ../battstat/battstat_applet.c:1425 +#. true +#: ../battstat/battstat_applet.c:1203 msgid "upower backend enabled." msgstr "已啟用 upower 後端。" -#. true -#: ../battstat/battstat_applet.c:1427 -msgid "HAL backend enabled." -msgstr "已啟用 HAL 後端。" - #. false -#: ../battstat/battstat_applet.c:1428 -msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." -msgstr "已啟用舊的(非 HAL)後端。" +#: ../battstat/battstat_applet.c:1204 +msgid "Legacy backend enabled." +msgstr "舊版後端已啟用。" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1578 ../battstat/battstat_applet.c:1630 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "電池電量監控程式" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1865 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1631 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "監控筆電的剩餘電量" @@ -357,113 +354,88 @@ msgstr "當電量下降至剩餘(_W)" msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "當完全充電後發出通知(_N)" -#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 -msgid "HAL error" -msgstr "HAL 錯誤" - -#: ../battstat/battstat-hal.c:343 -msgid "Could not create libhal_ctx" -msgstr "無法建立 libhal_ctx" - -#: ../battstat/battstat-hal.c:368 -msgid "No batteries found" -msgstr "找不到電池" - -#: ../battstat/battstat-hal.c:417 -#, c-format -msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" -msgstr "無法初始化 HAL:%s:%s" - #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat 工廠" -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "紅色表示電量" -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "電池電量低於這個數值時會顯示為紅色。同樣低於這個數值時會發出警告。" -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "以低剩餘時間發出警告,而非以電量的低百分比" -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "使用 red_value 定義的數值作為剩餘時間顯示警告對話方塊,而非以電量的百分比。" -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "電量太低時發出通知" -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "當電量太低時通知使用者。" -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "電量全滿時發出通知" -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "當充電完成後通知使用者。" -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "顯示訊息時發出聲響" -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "顯示訊息時同時發出聲響。" -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "指示棒從頂部開始縮短" -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "在電池頂部顯示電量棒。只適用於傳統電量顯示模式。" -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "垂直(較小)電池圖樣" -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "在面板上顯示垂直的,較小的電池圖樣。" -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "顯示水平電池圖樣" -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "在面板上顯示傳統的,水平的電池圖樣。" -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "顯示時間/百分比標籤" -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "‘0’則沒有標籤,‘1’則顯示百分比,‘2’則顯示剩餘時間。" -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Disable HAL" -msgstr "停用 HAL" - -#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Disable HAL if true" -msgstr "如果為真則停用 HAL" - #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". @@ -490,40 +462,40 @@ msgstr "電池電量過低" msgid "Battery fully re-charged" msgstr "電池電量全滿" -#: ../charpick/charpick.c:426 +#: ../charpick/charpick.c:470 msgid "Available palettes" msgstr "可供選用的字盤" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. -#: ../charpick/charpick.c:473 +#: ../charpick/charpick.c:517 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "插入“%s”" -#: ../charpick/charpick.c:476 +#: ../charpick/charpick.c:520 msgid "Insert special character" msgstr "插入特殊字元" -#: ../charpick/charpick.c:480 +#: ../charpick/charpick.c:524 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "插入特殊字元 %s" -#: ../charpick/charpick.c:595 +#: ../charpick/charpick.c:646 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "本 MATE 面板程式可用來選取在鍵盤上找不到的特殊字元。遵照 GNU 公共授權條款 (GPL) 發行。" -#: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721 +#: ../charpick/charpick.c:758 ../charpick/charpick.c:772 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 -#: ../charpick/properties.c:451 +#: ../charpick/properties.c:456 msgid "Character Palette" msgstr "字元選擇盤" -#: ../charpick/charpick.c:707 +#: ../charpick/charpick.c:758 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "加入字元" @@ -532,127 +504,139 @@ msgstr "加入字元" msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "字元選擇面板程式工廠" -#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元" -#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "這是使用者在上次啟動面板程式時選擇的字串。使用者下次啟動面板程式時會再顯示這個字串。" -#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../charpick/properties.c:378 +#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 +#: ../charpick/properties.c:383 msgid "List of available palettes" msgstr "可供選用的選字盤" -#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "列出所有可供選用的選字盤。" -#: ../charpick/properties.c:28 +#: ../charpick/properties.c:33 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../charpick/properties.c:116 +#: ../charpick/properties.c:121 msgid "_Palette:" msgstr "選字盤(_P):" -#: ../charpick/properties.c:124 +#: ../charpick/properties.c:129 msgid "Palette entry" msgstr "選字盤項目" -#: ../charpick/properties.c:125 +#: ../charpick/properties.c:130 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "在選字盤中加減字元" -#: ../charpick/properties.c:239 +#: ../charpick/properties.c:244 msgid "Add Palette" msgstr "加入選字盤" -#: ../charpick/properties.c:276 +#: ../charpick/properties.c:281 msgid "Edit Palette" msgstr "修改選字盤" -#: ../charpick/properties.c:377 +#: ../charpick/properties.c:382 msgid "Palettes list" msgstr "選字盤清單" -#: ../charpick/properties.c:456 +#: ../charpick/properties.c:461 msgid "_Palettes:" msgstr "選字盤(_P):" -#: ../charpick/properties.c:472 +#: ../charpick/properties.c:477 msgid "Add button" msgstr "加入按鈕" -#: ../charpick/properties.c:473 +#: ../charpick/properties.c:478 msgid "Click to add a new palette" msgstr "按這裡可以加入新的選字盤" -#: ../charpick/properties.c:480 +#: ../charpick/properties.c:485 msgid "Edit button" msgstr "修改按鈕" -#: ../charpick/properties.c:481 +#: ../charpick/properties.c:486 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "按這裡可以修改指定的選字盤" -#: ../charpick/properties.c:488 +#: ../charpick/properties.c:493 msgid "Delete button" msgstr "刪除按鈕" -#: ../charpick/properties.c:489 +#: ../charpick/properties.c:494 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "按這裡可以刪除指定的選字盤" -#: ../charpick/properties.c:540 +#: ../charpick/properties.c:545 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "選字盤偏好設定" -#: ../command/command.c:110 +#: ../command/command.c:114 msgid "Shows the output of a command" msgstr "顯示命令的輸出" -#: ../command/command.c:127 +#: ../command/command.c:132 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "命令列小程式偏好設定" -#: ../command/command.c:139 +#: ../command/command.c:145 msgid "Command:" msgstr "指令:" -#: ../command/command.c:150 +#: ../command/command.c:156 msgid "Interval (seconds):" msgstr "間隔(秒):" -#: ../command/command.c:161 -#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../command/command.c:167 +msgid "Maximum width (chars):" +msgstr "最大寬度(字元數):" + +#: ../command/command.c:178 +#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "顯示圖示" -#: ../command/command.c:297 +#: ../command/command.c:328 msgid "Command Applet" msgstr "命令列小程式" -#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "要執行的命令" -#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "執行指令/指令稿以獲取輸出" -#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "指令間隔" -#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "指令執行間隔(秒)" -#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Width of output" +msgstr "輸出寬度" + +#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Number of characters to display" +msgstr "要顯示的字元數" + +#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "小程式圖示是否顯示" @@ -689,7 +673,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "以百分比來顯示 C_PU 頻率" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1067 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1122 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU 頻率調整監控程式" @@ -697,31 +681,62 @@ msgstr "CPU 頻率調整監控程式" msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "監控 CPU 頻率的調整" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394 +#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 +msgid "CPU to Monitor" +msgstr "要監控的 CPU" + +#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +"change it." +msgstr "設定監控的 CPU。在只有單一處理器的系統上無需變更它。" + +#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Mode to show cpu usage" +msgstr "顯示 CPU 用量的模式" + +#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " +"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" +" graphic and text mode." +msgstr "數值 0 代表面板程式以圖形模式顯示(只顯示 pixmap),1 代表以文字模式顯示(不顯示 pixmap),2 代表以文字及圖形模式顯示。" + +#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +msgstr "文字的顯示類型(若已啟用文字)。" + +#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " +"to show percentage instead of frequency." +msgstr "數值‘0’代表顯示處理器頻率,1 代表顯示頻率及單位,2 代表顯以百分比取代頻率顯示。" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:679 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "無法開啟說明文件" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:706 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 頻率的調整。" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1123 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 的頻率" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "圖示" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "圖示及文字" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "不支援頻率調整" @@ -755,48 +770,48 @@ msgstr "(已掛載)" msgid "(not mounted)" msgstr "(未掛載)" -#: ../drivemount/drive-button.c:614 +#: ../drivemount/drive-button.c:630 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "無法執行 Caja" -#: ../drivemount/drive-button.c:616 +#: ../drivemount/drive-button.c:632 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "無法執行‘%s’" -#: ../drivemount/drive-button.c:940 +#: ../drivemount/drive-button.c:957 msgid "_Play DVD" msgstr "播放 D_VD" -#: ../drivemount/drive-button.c:944 +#: ../drivemount/drive-button.c:961 msgid "_Play CD" msgstr "播放 _CD" -#: ../drivemount/drive-button.c:947 +#: ../drivemount/drive-button.c:964 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "開啟 %s(_O)" -#: ../drivemount/drive-button.c:956 +#: ../drivemount/drive-button.c:972 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "卸載 %s(_M)" -#: ../drivemount/drive-button.c:963 +#: ../drivemount/drive-button.c:978 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "掛載 %s(_M)" -#: ../drivemount/drive-button.c:971 +#: ../drivemount/drive-button.c:986 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "退出碟片 %s(_E)" -#: ../drivemount/drivemount.c:118 +#: ../drivemount/drivemount.c:119 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "掛載及卸載檔案系統的面板程式。" -#: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211 +#: ../drivemount/drivemount.c:180 ../drivemount/drivemount.c:214 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "檔案系統掛載程式" @@ -813,16 +828,16 @@ msgstr "可產生檔案系統掛載面板程式的工廠" msgid "Mount local disks and devices" msgstr "掛載本機磁碟及裝置" -#: ../geyes/geyes.c:196 +#: ../geyes/geyes.c:168 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "MATE 面板上的一對眼睛程式。它們會看著滑鼠游標的方向。" -#: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440 +#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:403 ../geyes/geyes.c:405 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "小眼睛" -#: ../geyes/geyes.c:441 +#: ../geyes/geyes.c:406 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "眼睛會望向滑鼠指標" @@ -834,62 +849,62 @@ msgstr "小眼睛面板程式工廠" msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "在面板上顯示眼睛" -#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "布景主題所在的目錄" -#: ../geyes/themes.c:130 +#: ../geyes/themes.c:131 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "無法啟動小眼睛面板程式。" -#: ../geyes/themes.c:131 +#: ../geyes/themes.c:132 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "嘗試載入布景主題時出現嚴重錯誤。" -#: ../geyes/themes.c:289 +#: ../geyes/themes.c:286 msgid "Geyes Preferences" msgstr "小眼睛偏好設定" -#: ../geyes/themes.c:325 +#: ../geyes/themes.c:319 msgid "Themes" msgstr "主題" -#: ../geyes/themes.c:346 +#: ../geyes/themes.c:340 msgid "_Select a theme:" msgstr "選取主題(_S):" -#: ../mateweather/mateweather-about.c:48 +#: ../mateweather/mateweather-about.c:50 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "版權所有 © 1999-2005 S. Papadimitriou 及其他" -#: ../mateweather/mateweather-about.c:49 +#: ../mateweather/mateweather-about.c:51 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "監控本地天氣情況的面板程式。" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:113 msgid "_Details" msgstr "詳細資訊(_D)" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:120 -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:116 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:191 msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:333 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:342 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "天氣報告" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:355 -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:359 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:360 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:364 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE 天氣預報" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:459 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:463 msgid "Weather Forecast" msgstr "天氣預報" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:471 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:475 #, c-format msgid "" "City: %s\n" @@ -897,294 +912,294 @@ msgid "" "Temperature: %s" msgstr "城市:%s\n天氣:%s\n溫度:%s" -#: ../mateweather/mateweather-applet.c:520 +#: ../mateweather/mateweather-applet.c:524 msgid "Updating..." msgstr "更新中…" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:189 msgid "Details" msgstr "詳細資料" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:231 msgid "City:" msgstr "城市:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239 msgid "Last update:" msgstr "最後更新:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247 msgid "Conditions:" msgstr "情況:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255 msgid "Sky:" msgstr "天氣:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263 msgid "Temperature:" msgstr "溫度:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Feels like:" msgstr "感覺像:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279 msgid "Dew point:" msgstr "露點:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287 msgid "Relative humidity:" msgstr "相對溼度:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Wind:" msgstr "風向:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 msgid "Pressure:" msgstr "氣壓:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311 msgid "Visibility:" msgstr "能見度:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319 msgid "Sunrise:" msgstr "日出:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327 msgid "Sunset:" msgstr "日落:" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:461 msgid "Current Conditions" msgstr "目前的天氣情況" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:478 msgid "Forecast Report" msgstr "天氣預報" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:478 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "收看天氣預報" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:488 msgid "Forecast" msgstr "預報" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496 msgid "Radar Map" msgstr "雷達圖" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:527 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "瀏覽 _Weather.com" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:528 msgid "Visit Weather.com" msgstr "瀏覽 Weather.com" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:528 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "請按這裡進入 Weather.com" -#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611 +#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:613 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "無法提供這個地點的天氣預報。" #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:166 msgid "Location view" msgstr "位置檢視模式" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:166 msgid "Select Location from the list" msgstr "從清單中選擇地點" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:167 msgid "Update spin button" msgstr "數值更新按鈕" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:167 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "更新數值用的按鈕" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:168 msgid "Address Entry" msgstr "地址輸入欄" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:168 msgid "Enter the URL" msgstr "請輸入 URL" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:290 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:295 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "無法載入位置 XML 資料庫。請報告錯誤。" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:824 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:825 msgid "Weather Preferences" msgstr "天氣程式偏好設定" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854 -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:852 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1050 msgid "_Automatically update every:" msgstr "自動更新相隔時間(_A):" #. * Units settings page. #. Temperature Unit -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:869 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:867 msgid "_Temperature unit:" msgstr "溫度單位(_T):" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:879 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:877 msgid "Kelvin" msgstr "絕對溫度" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:881 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:879 msgid "Celsius" msgstr "攝氏" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:880 msgid "Fahrenheit" msgstr "華氏" #. Speed Unit -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:889 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "風速單位(_W):" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:900 msgid "m/s" msgstr "公尺/秒" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902 msgid "km/h" msgstr "公里/小時" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904 msgid "mph" msgstr "浬/小時" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:908 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 msgid "knots" msgstr "節" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:907 msgid "Beaufort scale" msgstr "蒲福氏風級" #. Pressure Unit -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:918 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:916 msgid "_Pressure unit:" msgstr "氣壓單位(_P):" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:929 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:927 msgid "kPa" msgstr "千帕" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:929 msgid "hPa" msgstr "百帕" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "mb" msgstr "毫巴" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:935 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:946 msgid "_Visibility unit:" msgstr "能見度單位(_V):" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:959 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:957 msgid "meters" msgstr "公尺" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:959 msgid "km" msgstr "公里" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:963 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 msgid "miles" msgstr "英里" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:987 msgid "Enable _radar map" msgstr "啟用雷達圖(_R)" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1003 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "自行指定雷達圖的地址(_C)" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1021 msgid "A_ddress:" msgstr "地址(_D):" #. setup show-notifications button -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1036 msgid "Show _notifications" msgstr "顯示通知(_N)" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1046 msgid "Update" msgstr "更新" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069 msgid "minutes" msgstr "分" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1087 msgid "Display" msgstr "顯示" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1106 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1117 msgid "_Select a location:" msgstr "選取位置(_S):" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1139 msgid "_Find:" msgstr "尋找(_F):" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1145 msgid "Find _Next" msgstr "找下一個(_N)" -#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168 +#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1166 msgid "Location" msgstr "位置" @@ -1201,46 +1216,46 @@ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "監控目前的天氣情況及進行天氣預報" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:118 +msgid "Financial Chart" +msgstr "股價圖表" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 +msgid "_Ticker symbol: " +msgstr "股票代號(_T):" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 +msgid "Auto _refresh" +msgstr "自動重整(_R)" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "5 Days" msgstr "5 天" -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "3 Months" msgstr "3 個月" -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "6 Months" msgstr "6 個月" -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 msgid "1 Year" msgstr "1 年" -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "5 Years" msgstr "5 年" -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Maximum" msgstr "最大值" -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 -#: ../invest-applet/invest/chart.py:111 -msgid "Financial Chart" -msgstr "股價圖表" - -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 -msgid "_Ticker symbol: " -msgstr "股票代號(_T):" - -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 -msgid "Auto _refresh" -msgstr "自動重整(_R)" - #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "圖表類型(_G):" @@ -1376,10 +1391,34 @@ msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 +msgid "Line" +msgstr "行" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 +msgid "Bar" +msgstr "列" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55 +msgid "Candle" +msgstr "蠟燭" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56 +msgid "Scale: " +msgstr "尺度:" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57 +msgid "Linear" +msgstr "線性" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58 +msgid "Logarithmic" +msgstr "對數" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59 msgid "_Options" msgstr "選項(_O)" -#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "從 Yahoo! 下載圖表" @@ -1414,51 +1453,51 @@ msgid "Track your invested money." msgstr "追蹤您的金錢投資。" #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback -#: ../invest-applet/invest/applet.py:27 +#: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "About" msgstr "關於" -#: ../invest-applet/invest/applet.py:28 +#: ../invest-applet/invest/applet.py:29 msgid "Help" msgstr "求助" -#: ../invest-applet/invest/applet.py:29 +#: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" -#: ../invest-applet/invest/applet.py:30 +#: ../invest-applet/invest/applet.py:31 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #. a) We aren't configured yet -#: ../invest-applet/invest/applet.py:62 +#: ../invest-applet/invest/applet.py:63 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "您尚未輸入任何股票資訊" -#: ../invest-applet/invest/applet.py:67 +#: ../invest-applet/invest/applet.py:68 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "目前沒有可用的股價" -#: ../invest-applet/invest/applet.py:68 +#: ../invest-applet/invest/applet.py:69 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "無法連接伺服器。可能電腦為離線狀態或該伺服器已關機。請稍後再試。" -#: ../invest-applet/invest/chart.py:160 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:167 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "股價圖表 - %s" -#: ../invest-applet/invest/chart.py:227 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:234 msgid "Opening Chart" msgstr "開啟圖表中" -#: ../invest-applet/invest/chart.py:242 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:249 msgid "Chart downloaded" msgstr "下載的圖表" -#: ../invest-applet/invest/chart.py:244 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:251 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "無法下載圖表" @@ -1466,44 +1505,38 @@ msgstr "無法下載圖表" msgid "Invest Applet" msgstr "股票投資面板程式" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Symbol" msgstr "股票代碼" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Label" msgstr "標籤" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Amount" msgstr "數量" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Price" msgstr "價格" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Commission" msgstr "佣金" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Currency Rate" msgstr "貨幣匯率" -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:136 +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:171 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "無法連線至 Yahoo! 金融" -#. Translators: %s is an hour (%H:%M) -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168 -#, python-format -msgid "Updated at %s" -msgstr "更新於 %s" - #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:158 +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:213 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "平均變更:%s" @@ -1514,180 +1547,87 @@ msgstr "平均變更:%s" #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:167 +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:222 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "位置平衡:%s %s (%s)" +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:224 +#, python-format +msgid "Updated at %s" +msgstr "更新於 %s" + #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Ticker" msgstr "股票行情指示" -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Last" msgstr "最後" -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Change %" msgstr "變化 %s" -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Chart" msgstr "圖表" -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Gain" msgstr "收益" -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Gain %" msgstr "收益 %s" -#: ../modemlights/modem-applet.c:142 -msgid "_Activate" -msgstr "連線(_A)" - -#: ../modemlights/modem-applet.c:145 -msgid "_Deactivate" -msgstr "斷線(_D)" - -#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 -msgid "_Properties" -msgstr "屬性(_P)" - -#: ../modemlights/modem-applet.c:184 -#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 -msgid "Modem Monitor" -msgstr "數據機監控程式" - -#: ../modemlights/modem-applet.c:710 -msgid "Connection active, but could not get connection time" -msgstr "已經連接,但無法取得連線時間" - -#: ../modemlights/modem-applet.c:726 -#, c-format -msgid "Time connected: %.1d:%.2d" -msgstr "已連線時間:%.1d:%.2d" - -#: ../modemlights/modem-applet.c:730 -msgid "Not connected" -msgstr "沒有連線" - -#: ../modemlights/modem-applet.c:752 -msgid "" -"To connect to your Internet service provider, you need administrator " -"privileges" -msgstr "要連接您的網路服務供應商,您需要系統管理員的權限" - -#: ../modemlights/modem-applet.c:753 -msgid "" -"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " -"privileges" -msgstr "要從您的網路服務供應商斷線,您需要有系統管理員的權限" - -#: ../modemlights/modem-applet.c:828 -msgid "The entered password is invalid" -msgstr "輸入的密碼不正確" - -#: ../modemlights/modem-applet.c:830 -msgid "" -"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " -"\"caps lock\" key" -msgstr "請檢查您所輸入的是否正確及沒有按下了“Caps Lock”鍵" - -#: ../modemlights/modem-applet.c:932 -msgid "Do you want to connect?" -msgstr "您要撥接連線嗎?" - -#: ../modemlights/modem-applet.c:933 -msgid "Do you want to disconnect?" -msgstr "您要斷線嗎?" - -#: ../modemlights/modem-applet.c:942 -msgid "C_onnect" -msgstr "連線(_O)" - -#: ../modemlights/modem-applet.c:942 -msgid "_Disconnect" -msgstr "斷線(_D)" - -#: ../modemlights/modem-applet.c:995 -msgid "Could not launch network configuration tool" -msgstr "無法執行網路設置工具" - -#: ../modemlights/modem-applet.c:997 -msgid "" -"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " -"permissions" -msgstr "請檢查安裝的路徑是否正確及它的權限正確" - -#: ../modemlights/modem-applet.c:1020 -msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." -msgstr "連接及監控撥接網路的面板程式" - -#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 -msgid "Enter password" -msgstr "輸入密碼" - -#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 -msgid "Root password required" -msgstr "需要 root 的密碼 " - -#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 -msgid "Password:" -msgstr "密碼:" - -#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 -msgid "Connecting with Internet Service Provider" -msgstr "使用網路服務供應商連線" - -#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 -msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" -msgstr "啟用及監控撥接網路連線" - #: ../multiload/main.c:65 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "系統負載監控程式可以顯示 CPU、記憶體、交換記憶及網路使用量。" -#: ../multiload/main.c:136 +#: ../multiload/main.c:128 +msgid "Start system-monitor" +msgstr "啟動系統監察器" + +#: ../multiload/main.c:149 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "執行‘%s’時出現錯誤:%s" -#: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570 +#: ../multiload/main.c:277 ../multiload/properties.c:576 msgid "Processor" msgstr "處理器" -#: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578 +#: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:584 msgid "Memory" msgstr "記憶體" -#: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586 +#: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:592 msgid "Network" msgstr "網路" -#: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593 +#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:599 msgid "Swap Space" msgstr "交換記憶" -#: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351 +#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/main.c:364 msgid "Load Average" msgstr "平均負載" -#: ../multiload/main.c:274 +#: ../multiload/main.c:287 msgid "Disk" msgstr "磁碟" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. -#: ../multiload/main.c:290 +#: ../multiload/main.c:303 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -1695,13 +1635,13 @@ msgid "" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:\n%u%% 由程式使用中\n%u%% 使用為快取記憶" -#: ../multiload/main.c:298 +#: ../multiload/main.c:311 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "系統平均負載為 %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m -#: ../multiload/main.c:306 +#: ../multiload/main.c:319 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -1709,7 +1649,7 @@ msgid "" "Sending %s" msgstr "%s:\n接收 %s\n傳送 %s" -#: ../multiload/main.c:322 +#: ../multiload/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -1719,31 +1659,31 @@ msgid_plural "" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:\n%u%% 使用中" -#: ../multiload/main.c:347 +#: ../multiload/main.c:360 msgid "CPU Load" msgstr "CPU 負載" -#: ../multiload/main.c:348 +#: ../multiload/main.c:361 msgid "Memory Load" msgstr "記憶體負載" -#: ../multiload/main.c:349 +#: ../multiload/main.c:362 msgid "Net Load" msgstr "網路負載" -#: ../multiload/main.c:350 +#: ../multiload/main.c:363 msgid "Swap Load" msgstr "交換檔負載" -#: ../multiload/main.c:352 +#: ../multiload/main.c:365 msgid "Disk Load" msgstr "磁碟負載" -#: ../multiload/main.c:448 +#: ../multiload/main.c:461 msgid "_Open System Monitor" msgstr "啟動系統監控程式(_O)" -#: ../multiload/main.c:476 +#: ../multiload/main.c:489 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "系統監控" @@ -1757,144 +1697,270 @@ msgstr "%s/s" msgid "A system load indicator" msgstr "系統負載指示器" -#: ../multiload/properties.c:332 +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable CPU load graph" +msgstr "啟用 CPU 負載圖" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Enable memory load graph" +msgstr "啟用記憶體負載圖" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable network load graph" +msgstr "啟用網路負載圖" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Enable swap load graph" +msgstr "啟用交換記憶負載圖" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable load average graph" +msgstr "啟用系統平均負載圖" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Enable disk load graph" +msgstr "啟用磁碟負載圖" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +msgstr "面板程式自動更新頻率(毫秒)" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Graph size" +msgstr "圖表大小" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +"panels, this is the height of the graphs." +msgstr "在水平方向的面板中,這個數字是每一格的寬度(像素)。而在垂直面板中這個數字就代表每格的高度。" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Graph color for user-related CPU activity" +msgstr "代表和使用者有關的 CPU 用量的顏色" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Graph color for system-related CPU activity" +msgstr "代表和系統有關的 CPU 用量的顏色" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +msgstr "代表優先值較低的行程的 CPU 用量的顏色" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +msgstr "代表 iowait 相關的 CPU 活動的顏色" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 +msgid "CPU graph background color" +msgstr "CPU 負載圖的背景顏色" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Graph color for user-related memory usage" +msgstr "代表和使用者有關的記憶體用量的顏色" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Graph color for shared memory" +msgstr "代表共享記憶體用量的顏色" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Graph color for buffer memory" +msgstr "代表緩衝記憶體用量的顏色" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Graph color for cached memory" +msgstr "代表快取記憶體用量的顏色" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Memory graph background color" +msgstr "記憶體圖表背景顏色" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Graph color for input network activity" +msgstr "代表輸入網路活動的圖表顏色" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Graph color for output network activity" +msgstr "代表輸入網路活動的圖表顏色" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Graph color for loopback network usage" +msgstr "代表 loopback 網路用量的圖表顏色" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Network graph background color" +msgstr "網路圖表背景顏色" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Graph color for user-related swap usage" +msgstr "代表和使用者有關的交換記憶用量的顏色" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Swap graph background color" +msgstr "交換記憶體圖表背景顏色" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Graph color for load average" +msgstr "代表系統平均負載的顏色" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Load graph background color" +msgstr "系統負載量背景顏色" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Graph color for disk read" +msgstr "代表磁碟讀取的顏色" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Graph color for disk write" +msgstr "代表磁碟寫入的顏色" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Background color for disk load graph" +msgstr "磁碟負載圖的背景色彩" + +#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 +msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" +msgstr "以系統監視器執行的桌面描述檔案" + +#: ../multiload/properties.c:338 msgid "Monitored Resources" msgstr "受監控的資源" -#: ../multiload/properties.c:357 +#: ../multiload/properties.c:363 msgid "_Processor" msgstr "處理器(_P)" -#: ../multiload/properties.c:370 +#: ../multiload/properties.c:376 msgid "_Memory" msgstr "記憶體(_M)" -#: ../multiload/properties.c:383 +#: ../multiload/properties.c:389 msgid "_Network" msgstr "網路(_N)" -#: ../multiload/properties.c:396 +#: ../multiload/properties.c:402 msgid "S_wap Space" msgstr "交換記憶(_W)" -#: ../multiload/properties.c:409 +#: ../multiload/properties.c:415 msgid "_Load" msgstr "負載(_L)" -#: ../multiload/properties.c:422 +#: ../multiload/properties.c:428 msgid "_Harddisk" msgstr "硬碟(_H)" -#: ../multiload/properties.c:437 +#: ../multiload/properties.c:443 msgid "Options" msgstr "選項" -#: ../multiload/properties.c:467 +#: ../multiload/properties.c:473 msgid "System m_onitor width: " msgstr "系統監控程式寬度(_O):" -#: ../multiload/properties.c:469 +#: ../multiload/properties.c:475 msgid "System m_onitor height: " msgstr "系統監控程式高度(_O):" -#: ../multiload/properties.c:500 +#: ../multiload/properties.c:506 msgid "pixels" msgstr "像素" -#: ../multiload/properties.c:508 +#: ../multiload/properties.c:514 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "系統監控更新間隔(_T):" -#: ../multiload/properties.c:534 +#: ../multiload/properties.c:540 msgid "milliseconds" msgstr "亳秒" -#: ../multiload/properties.c:545 +#: ../multiload/properties.c:551 msgid "Colors" msgstr "色彩" -#: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580 +#: ../multiload/properties.c:578 ../multiload/properties.c:586 msgid "_User" msgstr "使用者(_U)" -#: ../multiload/properties.c:573 +#: ../multiload/properties.c:579 msgid "S_ystem" msgstr "系統(_Y)" -#: ../multiload/properties.c:574 +#: ../multiload/properties.c:580 msgid "N_ice" msgstr "N_ice" -#: ../multiload/properties.c:575 +#: ../multiload/properties.c:581 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" -#: ../multiload/properties.c:576 +#: ../multiload/properties.c:582 msgid "I_dle" msgstr "閒置(_D)" -#: ../multiload/properties.c:581 +#: ../multiload/properties.c:587 msgid "Sh_ared" msgstr "分享(_A)" -#: ../multiload/properties.c:582 +#: ../multiload/properties.c:588 msgid "_Buffers" msgstr "緩衝區(_B)" -#: ../multiload/properties.c:583 +#: ../multiload/properties.c:589 msgid "Cach_ed" msgstr "快取記憶(_E)" -#: ../multiload/properties.c:584 +#: ../multiload/properties.c:590 msgid "F_ree" msgstr "未用(_R)" -#: ../multiload/properties.c:588 +#: ../multiload/properties.c:594 msgid "_In" msgstr "進(_I)" -#: ../multiload/properties.c:589 +#: ../multiload/properties.c:595 msgid "_Out" msgstr "出(_O)" -#: ../multiload/properties.c:590 +#: ../multiload/properties.c:596 msgid "_Local" msgstr "本地端(_L)" -#: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601 -#: ../multiload/properties.c:607 +#: ../multiload/properties.c:597 ../multiload/properties.c:607 +#: ../multiload/properties.c:613 msgid "_Background" msgstr "背景顏色(_B)" -#: ../multiload/properties.c:595 +#: ../multiload/properties.c:601 msgid "_Used" msgstr "使用中(_U)" -#: ../multiload/properties.c:596 +#: ../multiload/properties.c:602 msgid "_Free" msgstr "可用(_F)" -#: ../multiload/properties.c:598 +#: ../multiload/properties.c:604 msgid "Load" msgstr "負載" -#: ../multiload/properties.c:600 +#: ../multiload/properties.c:606 msgid "_Average" msgstr "平均(_A)" -#: ../multiload/properties.c:603 +#: ../multiload/properties.c:609 msgid "Harddisk" msgstr "硬碟" -#: ../multiload/properties.c:605 +#: ../multiload/properties.c:611 msgid "_Read" msgstr "讀(_R)" -#: ../multiload/properties.c:606 +#: ../multiload/properties.c:612 msgid "_Write" msgstr "寫(_W)" -#: ../multiload/properties.c:631 +#: ../multiload/properties.c:637 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "系統監控程式偏好設定" @@ -1972,21 +2038,13 @@ msgstr "這些項目現在會從您的設置中移除:" msgid "You will not receive this message again." msgstr "您以後不會再收到這訊息。" -#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 -msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" -msgstr "Tomboy (前身為 Stickynotes)" - -#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 -msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" -msgstr "Tomboy(Stickynotes 的升級版本)" - #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "便條面板程式工廠" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:145 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411 msgid "Sticky Notes" msgstr "便條" @@ -1994,11 +2052,11 @@ msgstr "便條" msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "在桌面中製作、顯示和管理便條" -#: ../stickynotes/stickynotes.c:634 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:656 msgid "This note is locked." msgstr "這便條已鎖定。" -#: ../stickynotes/stickynotes.c:638 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:660 msgid "This note is unlocked." msgstr "這便條未上鎖。" @@ -2014,6 +2072,10 @@ msgstr "刪除便條(_D)…" msgid "_Lock Note" msgstr "鎖定便條內容(_L)" +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 +msgid "_Properties" +msgstr "屬性(_P)" + #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "便條偏好設定" @@ -2127,8 +2189,8 @@ msgid "Lock/Unlock note" msgstr "鎖定/不鎖定便條內容" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 -msgid "Close note" -msgstr "關閉便條" +msgid "Delete note" +msgstr "刪除便條" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" @@ -2182,126 +2244,126 @@ msgstr "指定便條的標題" msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "新的便條的預設寬度" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "新的便條的預設寬度,以像素計算。" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "新的便條的預設高度" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "新的便條的預設高度,以像素計算。" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "新便條預設使用的顏色" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "新便條預設使用的顏色。它應該使用像 HTML 中的 16 進制數字來表示,例如“#30FF50”。" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "預設的字型顏色" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "新便條預設使用的字型顏色。它應該使用像 HTML 中的 16 進制數字來表示,例如“#000000”。" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "新便條預設使用的字型" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "新便條預設使用的字型。它應該使用 Pango 格式的字型名稱,例如“Sans Italic 10”。" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "是否在所有工作區顯示便條" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "指定是否在所有桌面中顯示便條。" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "是否鎖定便條內容" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "指定便條內容是否鎖定(不允許編輯)。" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "便條標題的日期格式" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "當產生便條時,預設是使用該天的日期作為標題的。這裡指定顯示日期的格式,規定為任何 strftime() 能夠接受的格式。" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "是否使用系統預設的色彩" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "如停用本選項,您可以自行指定一種顏色作為所有便條的預設顏色。" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "是否使用系統預設字型" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "如停用本選項,您可以自行指定一種字型作為所有便條的預設字型。" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "是否強迫所有便條使用預設顏色和字型" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "如選用本選項,任何個別便條使用的字型和顏色設定都會被忽略。" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "是否在桌面被點選時隱藏所有的筆記" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "如果啟用這個選項,以任何方式選取桌面都會自動隱藏所有開啟的筆記。" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "刪除便條前是否需要確認" -#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "刪除沒有內容的便條時不需要確認。" @@ -2317,89 +2379,89 @@ msgstr "刪除便條(_D)" msgid "_Lock Notes" msgstr "鎖定便條(_L)" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:601 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d 張便條" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:602 msgid "Show sticky notes" msgstr "顯示便條" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:375 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "適用於 MATE 桌面環境的便條程式" -#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "計時器名稱" -#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "計時器的持續時間,以秒計" -#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "計時器結束後顯示彈出通知" -#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "計時器結束時顯示對話視窗" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:77 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "_Start timer" msgstr "啟動計時器(_S)" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:78 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "P_ause timer" msgstr "暫停計時器(_a)" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:79 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:84 msgid "S_top timer" msgstr "停止計時器(_t)" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:139 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:144 msgid "Finished" msgstr "結束" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:146 ../timerapplet/timerapplet.c:158 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:151 ../timerapplet/timerapplet.c:163 msgid "Timer finished!" msgstr "計時器結束!" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:253 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:259 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "啟動計時器並於它結束時接收通知" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:286 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:292 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "計時器小程式偏好設定" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:298 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:305 msgid "Name:" msgstr "名稱:" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:310 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:317 msgid "Hours:" msgstr "小時:" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:324 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:331 msgid "Minutes:" msgstr "分鐘:" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:338 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:345 msgid "Seconds:" msgstr "秒鐘:" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:352 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:359 msgid "Show notification popup" msgstr "顯示彈出通知" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:358 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Show dialog" msgstr "顯示對話框" -#: ../timerapplet/timerapplet.c:376 +#: ../timerapplet/timerapplet.c:389 msgid "Timer Applet" msgstr "計時器小程式" @@ -2411,51 +2473,51 @@ msgstr "回收筒" msgid "Go to Trash" msgstr "前往回收筒" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353 msgid "_Empty Trash" msgstr "清理回收筒(_E)" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_Open Trash" msgstr "開啟回收筒(_O)" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:133 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "回收筒中有 %d 個項目" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:141 msgid "No Items in Trash" msgstr "回收筒中沒有任何項目" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:383 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "當執行 caja 時發生錯誤:\n%s" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "面板上的回收筒。您可以用它來查看回收筒及將項目拖曳進去。" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457 msgid "Delete Immediately?" msgstr "立即刪除?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:486 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "無法將項目丟到回收筒,要立即刪除它嗎?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:503 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:491 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "有些項目無法丟到回收筒,要立即刪除它嗎?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:621 msgid "Trash Applet" msgstr "回收筒面板程式" @@ -2471,11 +2533,11 @@ msgstr "正在移除項目 %s / %s" msgid "Removing: %s" msgstr "正在移除:%s" -#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344 +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "要清除回收筒中所有的項目?" -#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351 +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -- cgit v1.2.1