# French translation of applets-accessx documentation. # Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the terms of the GNU Free Documentation # license. # # Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: applets-accessx fr\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-10 18:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 18:19+0200\n" "Last-Translator: Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>\n" "Language-Team: MATE French Team <matefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/accessx-status.xml:132(None) msgid "" "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; " "md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" msgstr "" "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; " "md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/accessx-status.xml:171(None) msgid "" "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; " "md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f" msgstr "" "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; " "md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/accessx-status.xml:186(None) msgid "" "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; " "md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790" msgstr "" "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; " "md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/accessx-status.xml:201(None) msgid "" "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; " "md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199" msgstr "" "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; " "md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/accessx-status.xml:216(None) msgid "" "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; " "md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97" msgstr "" "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; " "md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/accessx-status.xml:231(None) msgid "" "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; " "md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1" msgstr "" "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; " "md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/accessx-status.xml:246(None) msgid "" "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; " "md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50" msgstr "" "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; " "md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/accessx-status.xml:261(None) msgid "" "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; " "md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d" msgstr "" "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; " "md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/accessx-status.xml:276(None) msgid "" "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; " "md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886" msgstr "" "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; " "md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/accessx-status.xml:291(None) msgid "" "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; " "md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55" msgstr "" "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; " "md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55" #: ../C/accessx-status.xml:21(title) msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual" msgstr "État d'accessibilité du clavier" #: ../C/accessx-status.xml:23(para) msgid "" "The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows the " "status of the keyboard accessibility features." msgstr "" "L'applet <application>État d'accessibilité du clavier</application> indique " "l'activité des fonctionnalités d'accessibilité du clavier." #: ../C/accessx-status.xml:26(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: ../C/accessx-status.xml:27(holder) msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #: ../C/accessx-status.xml:30(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: ../C/accessx-status.xml:31(holder) ../C/accessx-status.xml:63(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: ../C/accessx-status.xml:43(publishername) ../C/accessx-status.xml:87(para) #: ../C/accessx-status.xml:96(para) ../C/accessx-status.xml:105(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projet de documentation MATE" #: ../C/accessx-status.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " "ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." #: ../C/accessx-status.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les " "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." #: ../C/accessx-status.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " "apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de " "Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." #: ../C/accessx-status.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " "MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " "DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " "RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " "SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " "DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " "AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " #: ../C/accessx-status.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " "S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " "L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " "DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " "PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " "DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " "SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " "TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " "TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " "TELS DOMMAGES." #: ../C/accessx-status.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>" #: ../C/accessx-status.xml:51(firstname) msgid "Francisco Javier F." msgstr "Francisco Javier F." #: ../C/accessx-status.xml:52(surname) msgid "Serrador" msgstr "Serrador" #: ../C/accessx-status.xml:55(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: ../C/accessx-status.xml:56(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: ../C/accessx-status.xml:57(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: ../C/accessx-status.xml:60(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: ../C/accessx-status.xml:61(surname) ../C/accessx-status.xml:85(para) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation MATE" #: ../C/accessx-status.xml:82(revnumber) msgid "v. 2.12" msgstr "v. 2.12" #: ../C/accessx-status.xml:83(date) msgid "August 2005" msgstr "Août 2005" #: ../C/accessx-status.xml:91(revnumber) msgid "Keyboard Accessibility Monitor Applet Manual V0.1" msgstr "Manuel de l'applet État d'accessibilité du clavier V0.1" #: ../C/accessx-status.xml:92(date) msgid "March 2003" msgstr "Mars 2003" #: ../C/accessx-status.xml:94(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation MATE Sun" #: ../C/accessx-status.xml:100(revnumber) msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Manual V0.1" msgstr "Manuel de l'applet État d'accessibilité du clavier V0.1" #: ../C/accessx-status.xml:101(date) msgid "May 2003" msgstr "Mai 2003" #: ../C/accessx-status.xml:103(para) msgid "Bill Haneman" msgstr "Bill Haneman" #: ../C/accessx-status.xml:109(releaseinfo) msgid "" "This manual describes version 2.12 of the Keyboard Accessibility Monitor." msgstr "" "Ce manuel documente la version 2.12 de l'applet État d'accessibilité du " "clavier." #: ../C/accessx-status.xml:112(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #: ../C/accessx-status.xml:113(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility " "Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=" "\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Pour rapporter un bogue ou émettre une suggestion concernant l'applet État " "d'accessibilité du clavier ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la " "<ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur " "MATE</ulink>." #: ../C/accessx-status.xml:120(primary) msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "État d'accessibilité du clavier" #: ../C/accessx-status.xml:126(title) msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: ../C/accessx-status.xml:129(title) msgid "Keyboard Accessibility Monitor" msgstr "État d'accessibilité du clavier" #: ../C/accessx-status.xml:135(phrase) msgid "" "Shows Keyboard Accessibility Monitor. Contains row of icons representing " "keyboard state." msgstr "" "Montre l'état d'accessibilité du clavier. Contient une rangée d'icônes " "représentant l'état du clavier." #. ==== End of Figure ======================================= #: ../C/accessx-status.xml:141(para) msgid "" "The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows you the " "status of the keyboard accessibility features when these are in use. For " "example, you can see which modifier keys are currently active, and which " "mouse buttons are being pressed via the keyboard." msgstr "" "L'applet <application>État d'accessibilité du clavier</application> indique " "l'activité des fonctionnalités d'accessibilité du clavier lorsque celles-ci " "sont utilisées. Par exemple, vous pouvez voir si les touches de modification " "sont activées et si les boutons de souris sont cliqués via le clavier." #: ../C/accessx-status.xml:143(para) msgid "" "For more on using keyboard accessibility features, see the <ulink url=" "\"help:mate-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</ulink>." msgstr "" "Pour plus d'informations sur les fonctionnalités d'accessibilité du clavier, " "consultez le <ulink url=\"help:mate-access-guide\">Guide d'accessibilité " "du bureau MATE</ulink>." #: ../C/accessx-status.xml:147(title) msgid "What the applet shows" msgstr "Ce qu'affiche l'applet" #: ../C/accessx-status.xml:155(para) msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: ../C/accessx-status.xml:160(para) msgid "Meaning" msgstr "Signification" #: ../C/accessx-status.xml:172(phrase) ../C/accessx-status.xml:187(phrase) #: ../C/accessx-status.xml:217(phrase) msgid "Bounce Keys" msgstr "Touches bondissantes" #: ../C/accessx-status.xml:177(para) msgid "Accessibility Features are currently disabled." msgstr "Les fonctionnalités d'accessibilité sont désactivées." #: ../C/accessx-status.xml:192(para) msgid "Bounce Keys are activated." msgstr "Les touches bondissantes sont activées." #: ../C/accessx-status.xml:202(phrase) msgid "Mouse Keys" msgstr "Touches de souris" #: ../C/accessx-status.xml:207(para) msgid "Mouse Keys are activated." msgstr "Les touches de souris sont activées." #: ../C/accessx-status.xml:222(para) msgid "Slow Keys are activated." msgstr "Les touches lentes sont activées." #: ../C/accessx-status.xml:232(phrase) msgid "Sticky Keys" msgstr "Collage des touches" #: ../C/accessx-status.xml:237(para) msgid "" "Sticky Keys are activated. Here it shows <keycap>Shift</keycap> key pushed " "once and <keycap>Ctrl</keycap> key pushed twice." msgstr "" "Le collage des touches est activé. Sur l'image, on peut voir la touche " "<keycap>Majuscule</keycap> pressée une fois et la touche <keycap>Ctrl</" "keycap> pressée deux fois." #: ../C/accessx-status.xml:247(keycap) msgid "AltGr" msgstr "AltGr" #: ../C/accessx-status.xml:247(phrase) ../C/accessx-status.xml:262(phrase) msgid "<placeholder-1/> Key Symbol" msgstr "Symbole de la touche <placeholder-1/>" #: ../C/accessx-status.xml:252(para) msgid "<keycap>AltGr</keycap> key pushed once." msgstr "La touche <keycap>AltGr</keycap> est pressée une fois." #: ../C/accessx-status.xml:262(keycap) msgid "Meta" msgstr "Méta" #: ../C/accessx-status.xml:267(para) msgid "<keycap>Meta</keycap> key pushed once." msgstr "La touche <keycap>Méta</keycap> est pressée une fois." #: ../C/accessx-status.xml:277(keycap) msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../C/accessx-status.xml:277(phrase) msgid "<placeholder-1/> logo key" msgstr "Touche au logo <placeholder-1/>" #: ../C/accessx-status.xml:282(para) msgid "<keycap>Windows</keycap> logo key pushed once." msgstr "La touche au logo <keycap>Windows</keycap> est pressée une fois." #: ../C/accessx-status.xml:292(phrase) msgid "Shift Symbol" msgstr "Symbole de la touche Majuscule" #: ../C/accessx-status.xml:297(para) msgid "<keycap>Shift</keycap> key pushed once." msgstr "La touche <keycap>Majuscule</keycap> est pressée une fois." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: ../C/accessx-status.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2005, 2006."