# , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessx-status.master\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-26 01:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-23 23:31+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:134(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; "
"md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; "
"md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:173(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; "
"md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; "
"md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:188(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; "
"md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; "
"md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:203(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; "
"md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; "
"md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:218(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; "
"md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; "
"md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:233(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; "
"md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; "
"md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:248(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; "
"md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; "
"md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:263(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; "
"md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; "
"md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:278(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; "
"md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; "
"md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:293(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; "
"md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; "
"md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55"

#: C/accessx-status.xml:21(title)
msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
msgstr "Manual do Monitor de Accesibilidade do Teclado"

#: C/accessx-status.xml:23(para)
msgid ""
"The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows the "
"status of the keyboard accessibility features."
msgstr ""
"O <application>Monitor de Accesibilidade do Teclado</application> amosa o "
"estado das caraterísticas de accesibilidade do teclado."

#: C/accessx-status.xml:26(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/accessx-status.xml:27(holder)
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#: C/accessx-status.xml:30(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/accessx-status.xml:31(holder) C/accessx-status.xml:63(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/accessx-status.xml:43(publishername) C/accessx-status.xml:89(para)
#: C/accessx-status.xml:98(para) C/accessx-status.xml:107(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Proxecto de documentación de MATE"

#: C/accessx-status.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""

#: C/accessx-status.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual é parte do conxunto de manuais de MATE distribuído baixo a "
"GFDL. Se quere distribuir este manual de forma separada do conxunto, pode "
"facelo simplemente engadindo unha copia da licencia do manual, como se "
"describe na sección 6 da licenza."

#: C/accessx-status.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Algúns dos nomes empregados polas compañías para distinguir os seus produtos "
"e servizos son marcas rexistradas. Onde estes nomes aparezan en calquera "
"documentación de MATE, os membros do Proxecto de documentación de MATE "
"darán conta de estas marcas rexistradas, e sempre capitalizarán totalmente "
"ou só o inicio os nomes."

#: C/accessx-status.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""

#: C/accessx-status.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""

#: C/accessx-status.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""

#: C/accessx-status.xml:51(firstname)
msgid "Francisco Javier F."
msgstr "Francisco Javier F."

#: C/accessx-status.xml:52(surname)
msgid "Serrador"
msgstr "Serrador"

#: C/accessx-status.xml:55(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/accessx-status.xml:56(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/accessx-status.xml:57(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/accessx-status.xml:60(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/accessx-status.xml:61(surname) C/accessx-status.xml:87(para)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE Documentation Team"

#: C/accessx-status.xml:84(revnumber)
msgid "v. 2.12"
msgstr "v. 2.12"

#: C/accessx-status.xml:85(date)
msgid "August 2005"
msgstr "Agosto de 2005"

#: C/accessx-status.xml:93(revnumber)
msgid "Keyboard Accessibility Monitor Applet Manual V0.1"
msgstr "Manual da Miniaplicación de Accesibilidade do Teclado V0.1"

#: C/accessx-status.xml:94(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Marzal de 2003"

#: C/accessx-status.xml:96(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Proxecto de Documentación de MATE de Sun"

#: C/accessx-status.xml:102(revnumber)
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Manual V0.1"
msgstr "Manual da Miniaplicación de Accesibilidade do Teclado V0.1"

#: C/accessx-status.xml:103(date)
msgid "May 2003"
msgstr "Maio de 2003"

#: C/accessx-status.xml:105(para)
msgid "Bill Haneman"
msgstr "Bill Haneman"

#: C/accessx-status.xml:111(releaseinfo)
msgid ""
"This manual describes version 2.12 of the Keyboard Accessibility Monitor."
msgstr ""
"Este manual describe a versión 2.12 do Monitor de Accesibilidade do Teclado."

#: C/accessx-status.xml:114(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Retroacción"

#: C/accessx-status.xml:115(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility "
"Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url="
"\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar dunha falla ou facer unha suxestión da miniaplicación Monitor "
"de Accesibilidade de Teclado ou este manual, siga os pasos na <ulink url="
"\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Páxina de Retroacción de MATE</"
"ulink>."

#: C/accessx-status.xml:122(primary)
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Estado da Accesibilidade do Teclado"

#: C/accessx-status.xml:128(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: C/accessx-status.xml:131(title)
msgid "Keyboard Accessibility Monitor"
msgstr "Monitor de Accesibilidade do Teclado"

#: C/accessx-status.xml:137(phrase)
msgid ""
"Shows Keyboard Accessibility Monitor. Contains row of icons representing "
"keyboard state."
msgstr ""
"Amosa o Monitor de Accesibilidade do Teclado. Contén ringleiras de iconas "
"que representan o estado do teclado."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/accessx-status.xml:143(para)
msgid ""
"The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows you the "
"status of the keyboard accessibility features when these are in use. For "
"example, you can see which modifier keys are currently active, and which "
"mouse buttons are being pressed via the keyboard."
msgstr ""
"O <application>Monitor de Accesibilidade do Teclado</application> amosalle o "
"estado das características de accesibilidade do teclado cando sexan "
"empregadas. Por exemplo, pode ollar que teclas de modificación están activas "
"actualmente, e que botóns do rato son presionados mediante o teclado."

#: C/accessx-status.xml:145(para)
msgid ""
"For more on using keyboard accessibility features, see the <ulink url="
"\"help:mate-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</ulink>."
msgstr ""
"Para máis información do uso das características de accesibilidade do "
"teclado, vexa  a <ulink url=\"help:mate-access-guide\">Guía de "
"Accesibilidade do Escritorio</ulink>."

#: C/accessx-status.xml:149(title)
msgid "What the applet shows"
msgstr "Que amosa a miniaplicación"

#: C/accessx-status.xml:157(para)
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"

#: C/accessx-status.xml:162(para)
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"

#: C/accessx-status.xml:174(phrase) C/accessx-status.xml:189(phrase)
#: C/accessx-status.xml:219(phrase)
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rebote das teclas"

#: C/accessx-status.xml:179(para)
msgid "Accessibility Features are currently disabled."
msgstr "As Características de Accesibilidade están desactivadas."

#: C/accessx-status.xml:194(para)
msgid "Bounce Keys are activated."
msgstr "As teclas de Rebote están activadas."

#: C/accessx-status.xml:204(phrase)
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do Rato"

#: C/accessx-status.xml:209(para)
msgid "Mouse Keys are activated."
msgstr "As teclas do rato están activadas."

#: C/accessx-status.xml:224(para)
msgid "Slow Keys are activated."
msgstr "As teclas ralentizadas están activadas."

#: C/accessx-status.xml:234(phrase)
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas Fixas"

#: C/accessx-status.xml:239(para)
msgid ""
"Sticky Keys are activated. Here it shows <keycap>Shift</keycap> key pushed "
"once and <keycap>Ctrl</keycap> key pushed twice."
msgstr ""
"As teclas fixas están activadas. Aquí amosa que a tecla <keycap>Maiúsculas</"
"keycap> foi pulsada unha vez e a tecla <keycap>Ctrl</keycap> dúas veces."

#: C/accessx-status.xml:249(keycap)
msgid "AltGr"
msgstr "AltGr"

#: C/accessx-status.xml:249(phrase) C/accessx-status.xml:264(phrase)
msgid "<placeholder-1/> Key Symbol"
msgstr "<placeholder-1/> Símbolo da Tecla"

#: C/accessx-status.xml:254(para)
msgid "<keycap>AltGr</keycap> key pushed once."
msgstr "A tecla <keycap>AltGr</keycap> foi pulsada unha vez."

#: C/accessx-status.xml:264(keycap)
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: C/accessx-status.xml:269(para)
msgid "<keycap>Meta</keycap> key pushed once."
msgstr "A tecla <keycap>Meta</keycap> foi pulsada unha vez."

#: C/accessx-status.xml:279(keycap)
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: C/accessx-status.xml:279(phrase)
msgid "<placeholder-1/> logo key"
msgstr "<placeholder-1/> tecla logo"

#: C/accessx-status.xml:284(para)
msgid "<keycap>Windows</keycap> logo key pushed once."
msgstr "a tecla do logo de <keycap>Windows</keycap>  foi pulsada unha vez."

#: C/accessx-status.xml:294(phrase)
msgid "Shift Symbol"
msgstr "Símbolo de Maiúsculas"

#: C/accessx-status.xml:299(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> key pushed once."
msgstr "A tecla <keycap>Maiúsculas</keycap> foi pulsada unha vez."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/accessx-status.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Francisco Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009."