# Traducció del battstat de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: battstat\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 20:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-11 23:20+0100\n" "Last-Translator: Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <mate@llistes.softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:195(None) C/battstat.xml:309(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:272(None) msgid "" "@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff" msgstr "" "@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:285(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " "md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " "md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:334(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; " "md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; " "md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:420(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; " "md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; " "md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1" #: C/battstat.xml:22(title) msgid "Battery Charge Monitor Manual" msgstr "Manual del monitor de càrrega de bateria" #: C/battstat.xml:24(para) msgid "" "Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides " "notifications if charge drops below a certain threshold." msgstr "" "El monitor de càrrega de bateria mostra la càrrega de la bateria i " "proporciona notificacions si la càrrega cau per sota d'un llindar determinat." #: C/battstat.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/battstat.xml:30(holder) C/battstat.xml:123(para) C/battstat.xml:130(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: C/battstat.xml:33(year) C/battstat.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/battstat.xml:34(holder) C/battstat.xml:137(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/battstat.xml:38(holder) C/battstat.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/battstat.xml:41(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/battstat.xml:42(holder) msgid "Trevor Curtis" msgstr "Trevor Curtis" #: C/battstat.xml:45(year) msgid "1999" msgstr "1999" #: C/battstat.xml:46(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/battstat.xml:47(holder) msgid "Jorgen Pehrson" msgstr "Jorgen Pehrson" #: C/battstat.xml:59(publishername) C/battstat.xml:77(orgname) #: C/battstat.xml:85(orgname) C/battstat.xml:93(orgname) #: C/battstat.xml:138(para) C/battstat.xml:146(para) C/battstat.xml:159(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del MATE" #: C/battstat.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" "\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " "amb aquest manual." #: C/battstat.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts " "sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " "com es descriu a la secció 6 de la llicència." #: C/battstat.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " "apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte " "de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els " "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." #: C/battstat.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA " "NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT " "O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " "UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " "I " #: C/battstat.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " "ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " "MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #: C/battstat.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " "<placeholder-1/>" #: C/battstat.xml:69(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/battstat.xml:70(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equip de documentació del MATE" #: C/battstat.xml:74(firstname) msgid "Trevor" msgstr "Trevor" #: C/battstat.xml:75(surname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: C/battstat.xml:78(email) msgid "tcurtis@somaradio.ca" msgstr "tcurtis@somaradio.ca" #: C/battstat.xml:82(firstname) msgid "Jorgen" msgstr "Jorgen" #: C/battstat.xml:83(surname) msgid "Pehrson" msgstr "Pehrson" #: C/battstat.xml:86(email) msgid "jp@spektr.eu.org" msgstr "jp@spektr.eu.org" #: C/battstat.xml:90(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/battstat.xml:91(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/battstat.xml:97(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/battstat.xml:98(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/battstat.xml:100(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "Projecte MATE" #: C/battstat.xml:120(revnumber) msgid "Version 2.12" msgstr "Versió 2.12" #: C/battstat.xml:121(date) msgid "September 2005" msgstr "Setembre de 2005" #: C/battstat.xml:127(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Versió 2.10" #: C/battstat.xml:128(date) msgid "March 2005" msgstr "Març de 2005" #: C/battstat.xml:134(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Versió 2.8" #: C/battstat.xml:135(date) msgid "September 2004" msgstr "Setembre de 2004" #: C/battstat.xml:142(revnumber) msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2" msgstr "Miniaplicació del monitor de càrrega de bateria (versió 2.2)" #: C/battstat.xml:143(date) msgid "August 2004" msgstr "Agost de 2004" #: C/battstat.xml:145(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Equip de documentació del MATE de Sun" #: C/battstat.xml:150(revnumber) msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0" msgstr "Miniaplicació del monitor de càrrega de bateria (versió 2.0)" #: C/battstat.xml:151(date) msgid "May 2002" msgstr "Maig de 2002" #: C/battstat.xml:153(para) msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>" msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>" #: C/battstat.xml:156(para) msgid "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>" msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>" #: C/battstat.xml:164(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor." msgstr "" "Aquest manual descriu la versió 2.12.0 del monitor de càrrega de bateria." #: C/battstat.xml:168(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: C/battstat.xml:169(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor " "applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-" "feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre la miniaplicació del " "monitor de càrrega de bateria o aquest manual, seguiu les indicacions de la " "<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris del " "MATE</ulink>." #: C/battstat.xml:178(primary) C/battstat.xml:191(title) msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "Miniaplicació del monitor de càrrega de bateria" #: C/battstat.xml:182(primary) msgid "Battstat Applet" msgstr "Miniaplicació de càrrega de bateria" #: C/battstat.xml:188(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: C/battstat.xml:198(phrase) msgid "The Battery Charge Monitor applet." msgstr "La miniaplicació del monitor de càrrega de bateria." #: C/battstat.xml:204(para) msgid "" "The <application>Battery Charge Monitor</application> shows the status of " "any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity " "remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an " "estimate of the time remaining based off the current usage rate." msgstr "" "El <application>monitor de càrrega de bateria</application> mostra l'estat " "de les bateries de l'ordinador portàtil. El monitor us pot dir la capacitat " "restant, tant visualment com en percentatge, així com oferir una estimació " "del temps que queda basada en la taxa actual d'utilització." #: C/battstat.xml:212(title) msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel" msgstr "Com afegir el monitor de càrrega de bateria al quadre" #: C/battstat.xml:213(para) msgid "" "To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-" "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. " "Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the " "<application>Add to the panel</application> dialog, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Per a afegir el <application>monitor de càrrega de bateria</application> al " "quadre, feu clic amb el botó secundari al quadre i seleccioneu " "<guimenuitem>Afegeix al quadre</guimenuitem>. Seleccioneu " "<application>Monitor de càrrega de bateria</application> al diàleg " "<application>Afegeix al quadre</application> i feu clic a " "<guibutton>D'acord</guibutton>." #: C/battstat.xml:218(para) msgid "" "The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet " "varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "La disposició de la miniaplicació del <application>monitor de càrrega de " "bateria</application> varia en funció de la mida i el tipus de quadre en el " "qual resideix la miniaplicació." #: C/battstat.xml:224(title) msgid "Power Management Backends" msgstr "Interfície de gestió de l'energia" #: C/battstat.xml:226(para) msgid "" "The battery monitor supports a number of power management backends. If it is " "available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org <ulink url=" "\"http://freedesktop.org/Software/hal\">HAL (Hardware Abstraction Layer)</" "ulink>. If it is unavailable or unsupported on your platform, the battery " "monitor will attempt direct access to the power management system." msgstr "" "El monitor de bateria admet diverses interfícies de gestió de l'energia. Si " "està disponible, el monitor intentarà utilitzar el <ulink url=\"http://" "freedesktop.org/Software/hal\">HAL (Hardware Abstraction Layer)</ulink> de " "la freedesktop.org. Si no està disponible o no és compatible amb la vostra " "plataforma, el monitor de bateria intentarà accedir directament al sistema " "de gestió de l'energia." #: C/battstat.xml:233(para) msgid "" "Not all power management backends are available from all vendors, and some " "vendors add their own additional backends for specific platforms and " "hardware. If the battery monitor is misreporting information from your " "battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>." msgstr "" "No totes les interfícies de gestió de l'energia estan disponibles per a tots " "el proveïdors, i alguns proveïdors afegeixen les seves per a plataformes i " "maquinaris específics. Si el monitor de bateria proporciona informació " "incorrecte de la bateria, vegeu la <xref linkend=\"battstat-troubleshooting" "\"/>." #: C/battstat.xml:242(title) msgid "Getting Help" msgstr "Obtenció d'ajuda" #: C/battstat.xml:243(para) msgid "" "If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:" msgstr "" "Si el monitor de bateria no us funciona, consulteu aquests recursos " "addicionals:" #: C/battstat.xml:248(para) msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;" msgstr "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;" #: C/battstat.xml:252(ulink) msgid "MATE mailing lists" msgstr "Llista de correu del MATE" #: C/battstat.xml:263(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: C/battstat.xml:264(para) msgid "" "To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in " "the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>" msgstr "" "Per obrir les preferències del monitor, feu clic amb el botó secundari al " "monitor en el quadre i trieu <guimenuitem>Preferències</guimenuitem>" #: C/battstat.xml:268(title) msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu" msgstr "" "Menú contextual (de fer clic amb el botó secundari) del monitor de càrrega " "de bateria" #: C/battstat.xml:275(phrase) msgid "Battery Charge Monitor context menu" msgstr "Menú contextual del monitor de càrrega de bateria" #: C/battstat.xml:281(title) C/battstat.xml:288(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Diàleg de preferències" #: C/battstat.xml:295(guilabel) msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: C/battstat.xml:299(guilabel) C/battstat.xml:305(title) msgid "Compact view" msgstr "Visualització compacta" #: C/battstat.xml:312(phrase) msgid "Compact View" msgstr "Visualització compacta" #: C/battstat.xml:300(para) msgid "" "This view shows only a single graphic in the panel, either an upright " "battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is " "connected to an external power source. <placeholder-1/>" msgstr "" "Aquesta vista mostra un gràfic al quadre, ja sigui una bateria vertical per " "a indicar la capacitat restant o un endoll per a indicar que el portàtil " "està connectat a una font d'alimentació externa. <placeholder-1/>" #: C/battstat.xml:318(para) msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12." msgstr "" "La visualització compacta és la visualització predeterminada del monitor al " "MATE 2.12." #: C/battstat.xml:324(guilabel) C/battstat.xml:330(title) msgid "Expanded view" msgstr "Visualització expandida" #: C/battstat.xml:337(phrase) C/battstat.xml:423(phrase) msgid "Expanded View" msgstr "Visualització expandida" #: C/battstat.xml:325(para) msgid "" "The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the " "larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate " "what state the battery is in. <placeholder-1/>" msgstr "" "La visualització expandida és l'aspecte de les versions anteriors del MATE. " "Té el gràfic més gran per a la bateria així com un gràfic separat que indica " "en quin estat es troba la bateria. <placeholder-1/>" #: C/battstat.xml:345(guilabel) msgid "Show time/percentage" msgstr "Mostra el temps/percentatge" #: C/battstat.xml:346(para) msgid "" "Selecting this option will display one of two pieces of information. " "<guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and " "minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show " "percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge " "remaining in the battery." msgstr "" "En seleccionar aquesta opció es mostrarà una de dues informacions. " "<guilabel>Mostra el temps restant</guilabel>, que us dirà quantes hores i " "minuts queden fins que la bateria estigui totalment descarregada o " "recarregada. <guilabel>Mostra el percentatge restant</guilabel>, que us " "indicarà el percentatge de càrrega restant de la bateria." #: C/battstat.xml:357(guilabel) msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: C/battstat.xml:360(guilabel) msgid "Warn when battery charge drops to" msgstr "Avisa quan la càrrega de la bateria baixi a" #: C/battstat.xml:363(para) msgid "" "Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever " "your laptop battery reaches specified value, either as a percentage " "remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount " "of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can " "dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically " "when you plug your laptop into mains power." msgstr "" "En seleccionar aquesta opció es mostrarà un diàleg d'avís cada vegada que la " "bateria del portàtil assoleixi el valor especificat, ja sigui com a " "percentatge restant o com a un nombre de minuts restants. Això indica que la " "quantitat de càrrega restant de la bateria és críticament baixa. Podeu " "descartar aquest diàleg, en cas contrari desapareixerà automàticament en " "connectar el portàtil a la xarxa elèctrica." #: C/battstat.xml:375(guilabel) msgid "Notify when the battery is fully recharged" msgstr "Notifica quan la bateria estigui completament recarregada" #: C/battstat.xml:378(para) msgid "" "Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you " "have compiled the Battery Charge Monitor with libmatenotify support a non-" "intrusive notification will popup from the monitor on the panel." msgstr "" "En seleccionar aquesta opció se us notificarà quan la bateria estigui " "totalment carregada. Si heu compilat el monitor de càrrega de bateria amb " "compatibilitat amb la libmatenotify, se us mostrarà una notificació no intrusiva " "des del monitor al quadre." #: C/battstat.xml:392(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolució de problemes" #: C/battstat.xml:394(para) msgid "" "Due to the complexities of power management and the vast differences between " "each of the different power management systems available, debugging errors " "in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the " "error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided " "by your machine." msgstr "" "Degut a la complexitat de la gestió d'energia i les grans diferències entre " "cadascun dels diferents sistemes de gestió d'energia disponibles, la " "depuració d'errors en el monitor de bateria pot ser difícil. Haureu de " "determinar si l'error és provocat pel monitor de bateria o si és un error de " "la informació proporcionada per l'ordinador." #: C/battstat.xml:401(para) msgid "" "The following information may be useful for troubleshooting what is wrong " "with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug " "with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being " "reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.mate.org/\">report " "it</ulink>." msgstr "" "La informació següent pot ser útil per a la resolució de problemes sobre què " "no funciona al monitor de bateria. No és en absolut exhaustiva. Si trobeu un " "error amb el monitor de càrrega de bateria (que no sigui causat per una una " "informació errònia de l'ACPI), <ulink url=\"http://bugzilla.mate.org/" "\">informeu</ulink>." #: C/battstat.xml:409(title) msgid "Determining the backend" msgstr "Determinació de l'interfície" #: C/battstat.xml:416(title) msgid "Check you're using the HAL backend" msgstr "Comproveu que esteu utilitzant l'interfície del HAL" #: C/battstat.xml:410(para) msgid "" "If you are using the Hardware Abstraction Layer (see <xref linkend=" "\"battstat-power-backends\"/>) then that will be indicated in the about " "dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. <placeholder-" "1/>" msgstr "" "Si esteu utilitzant la capa d'abstracció de maquinari (vegeu la <xref " "linkend=\"battstat-power-backends\"/>) llavors s'indicarà en el diàleg «Quant " "a» amb la col locació d'una estrella que apareix al costat de l'autor de " "l'interfície del HAL. <placeholder-1/>" #: C/battstat.xml:430(para) msgid "" "Other backends do not currently give indication they are being used, so you " "will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using " "ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of " "inconsistencies." msgstr "" "Altres interfícies no proporcionen actualment una indicació de que s'estan " "utilitzant, per a la qual cosa haureu d'endevinar-ho en funció del " "maquinari. La majoria dels PC portàtils moderns utilitzen l'interfície de " "l'ACPI. Aquesta també és l'interfície amb el major nombre d'inconsistències." #: C/battstat.xml:439(title) msgid "Checking the ACPI information" msgstr "Comprovació de la informació de l'ACPI" #: C/battstat.xml:440(para) msgid "" "If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is " "important to check that ACPI is giving you the right information. If it " "isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else " "related to ACPI." msgstr "" "Si esteu utilitzant l'interfície de l'ACPI per el monitor de càrrega de " "bateria, és important comprovar que l'ACPI us proporciona la informació " "correcta. Si no és així, llavors haureu d'intentar actualitzar el DSDT o " "alguna altra cosa relacionada amb l'ACPI." #: C/battstat.xml:446(title) msgid "Example ACPI output" msgstr "Exemple de sortida de l'ACPI" #: C/battstat.xml:447(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" msgstr "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" #: C/battstat.xml:471(para) msgid "" "You can quickly calculate the percentage remaining using <guilabel>remaining " "capacity</guilabel> divided by <guilabel>last full capacity</guilabel>, you " "can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining capacity</" "guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>." msgstr "" "Podeu calcular ràpidament el percentatge restant utilitzant la " "<guilabel>capacitat restant</guilabel> dividida per l'<guilabel>última " "capacitat completa</guilabel>, podeu calcular el temps restant prenent la " "<guilabel>capacitat restant</guilabel> dividida per l'<guilabel>interval " "actual</guilabel>." #: C/battstat.xml:480(title) msgid "Hardware Abstraction Layer" msgstr "HAL (capa d'abstracció de maquinari)" #: C/battstat.xml:481(para) msgid "" "You can check that your battery is detected by HAL using the command " "<command>hal-device-manager</command>. If your battery is not detected by " "HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable " "the HAL backend by setting a MateConf key." msgstr "" "Podeu comprovar si el HAL ha detectat la bateria utilitzant l'ordre " "<command>hal-device-manager</command>. Si el HAL no ha detectat la bateria o " "s'ha obtingut una informació errònia, podeu intentar inhabilitar " "l'interfície del HAL mitjançant l'establiment d'una clau al MateConf." #: C/battstat.xml:487(para) msgid "" "Select <guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem> from the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu, under <guisubmenu>System Tools</" "guisubmenu>. Search for the key value <prompt>OAFIID:MATE_BattstatApplet</" "prompt> which should be located in the path <filename>/apps/panel/applets</" "filename>." msgstr "" "Seleccioneu l'<guimenuitem>Editor de la configuració</guimenuitem> del menú " "<guimenu>Aplicacions</guimenu>, sota les <guisubmenu>Eines del sistema</" "guisubmenu>. Busqueu el valor de la clau <prompt>OAFIID:" "MATE_BattstatApplet</prompt> que hauria d'estar ubicat al camí <filename>/" "apps/panel/applets</filename>." #: C/battstat.xml:494(para) msgid "" "Assuming the path is <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. In " "<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> add a " "<guimenuitem>New Key...</guimenuitem> called <guilabel>no_hal</guilabel> and " "set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see " "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to check " "this)." msgstr "" "Assumint que el camí és <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. A " "<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> afegiu una " "<guimenuitem>Nova clau ...</guimenuitem> anomenada <guilabel>no_hal</" "guilabel> i establiu-la al valor booleà de «true». Això inhabilitarà la " "utilització del HAL (vegeu la <xref linkend=\"battstat-troubleshooting-" "backends\"/> per a aprendre com comprovar-ho)." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/battstat.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com> 2009"