# Traducció del battstat de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: battstat\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <mate@llistes.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:195(None) C/battstat.xml:309(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:272(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff"
msgstr ""
"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:285(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
"md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
"md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:334(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
"md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
"md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:420(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
"md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
"md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1"

#: C/battstat.xml:22(title)
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
msgstr "Manual del monitor de càrrega de bateria"

#: C/battstat.xml:24(para)
msgid ""
"Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides "
"notifications if charge drops below a certain threshold."
msgstr ""
"El monitor de càrrega de bateria mostra la càrrega de la bateria i "
"proporciona notificacions si la càrrega cau per sota d'un llindar determinat."

#: C/battstat.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/battstat.xml:30(holder) C/battstat.xml:123(para) C/battstat.xml:130(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/battstat.xml:33(year) C/battstat.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/battstat.xml:34(holder) C/battstat.xml:137(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/battstat.xml:38(holder) C/battstat.xml:71(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/battstat.xml:41(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/battstat.xml:42(holder)
msgid "Trevor Curtis"
msgstr "Trevor Curtis"

#: C/battstat.xml:45(year)
msgid "1999"
msgstr "1999"

#: C/battstat.xml:46(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/battstat.xml:47(holder)
msgid "Jorgen Pehrson"
msgstr "Jorgen Pehrson"

#: C/battstat.xml:59(publishername) C/battstat.xml:77(orgname)
#: C/battstat.xml:85(orgname) C/battstat.xml:93(orgname)
#: C/battstat.xml:138(para) C/battstat.xml:146(para) C/battstat.xml:159(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del MATE"

#: C/battstat.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
"amb aquest manual."

#: C/battstat.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."

#: C/battstat.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."

#: C/battstat.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
"I "

#: C/battstat.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."

#: C/battstat.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
"<placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/battstat.xml:70(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE"

#: C/battstat.xml:74(firstname)
msgid "Trevor"
msgstr "Trevor"

#: C/battstat.xml:75(surname)
msgid "Curtis"
msgstr "Curtis"

#: C/battstat.xml:78(email)
msgid "tcurtis@somaradio.ca"
msgstr "tcurtis@somaradio.ca"

#: C/battstat.xml:82(firstname)
msgid "Jorgen"
msgstr "Jorgen"

#: C/battstat.xml:83(surname)
msgid "Pehrson"
msgstr "Pehrson"

#: C/battstat.xml:86(email)
msgid "jp@spektr.eu.org"
msgstr "jp@spektr.eu.org"

#: C/battstat.xml:90(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/battstat.xml:91(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/battstat.xml:97(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/battstat.xml:98(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/battstat.xml:100(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Projecte MATE"

#: C/battstat.xml:120(revnumber)
msgid "Version 2.12"
msgstr "Versió 2.12"

#: C/battstat.xml:121(date)
msgid "September 2005"
msgstr "Setembre de 2005"

#: C/battstat.xml:127(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Versió 2.10"

#: C/battstat.xml:128(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Març de 2005"

#: C/battstat.xml:134(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versió 2.8"

#: C/battstat.xml:135(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Setembre de 2004"

#: C/battstat.xml:142(revnumber)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2"
msgstr "Miniaplicació del monitor de càrrega de bateria (versió 2.2)"

#: C/battstat.xml:143(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Agost de 2004"

#: C/battstat.xml:145(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE de Sun"

#: C/battstat.xml:150(revnumber)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0"
msgstr "Miniaplicació del monitor de càrrega de bateria (versió 2.0)"

#: C/battstat.xml:151(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Maig de 2002"

#: C/battstat.xml:153(para)
msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"
msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"

#: C/battstat.xml:156(para)
msgid "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"
msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"

#: C/battstat.xml:164(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor."
msgstr ""
"Aquest manual descriu la versió 2.12.0 del monitor de càrrega de bateria."

#: C/battstat.xml:168(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"

#: C/battstat.xml:169(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor "
"applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre la miniaplicació del "
"monitor de càrrega de bateria o aquest manual, seguiu les indicacions de la "
"<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris del "
"MATE</ulink>."

#: C/battstat.xml:178(primary) C/battstat.xml:191(title)
msgid "Battery Charge Monitor Applet"
msgstr "Miniaplicació del monitor de càrrega de bateria"

#: C/battstat.xml:182(primary)
msgid "Battstat Applet"
msgstr "Miniaplicació de càrrega de bateria"

#: C/battstat.xml:188(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#: C/battstat.xml:198(phrase)
msgid "The Battery Charge Monitor applet."
msgstr "La miniaplicació del monitor de càrrega de bateria."

#: C/battstat.xml:204(para)
msgid ""
"The <application>Battery Charge Monitor</application> shows the status of "
"any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity "
"remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an "
"estimate of the time remaining based off the current usage rate."
msgstr ""
"El <application>monitor de càrrega de bateria</application> mostra l'estat "
"de les bateries de l'ordinador portàtil. El monitor us pot dir la capacitat "
"restant, tant visualment com en percentatge, així com oferir una estimació "
"del temps que queda basada en la taxa actual d'utilització."

#: C/battstat.xml:212(title)
msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel"
msgstr "Com afegir el monitor de càrrega de bateria al quadre"

#: C/battstat.xml:213(para)
msgid ""
"To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-"
"click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
"Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the "
"<application>Add to the panel</application> dialog, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Per a afegir el <application>monitor de càrrega de bateria</application> al "
"quadre, feu clic amb el botó secundari al quadre i seleccioneu "
"<guimenuitem>Afegeix al quadre</guimenuitem>. Seleccioneu "
"<application>Monitor de càrrega de bateria</application> al diàleg "
"<application>Afegeix al quadre</application> i feu clic a "
"<guibutton>D'acord</guibutton>."

#: C/battstat.xml:218(para)
msgid ""
"The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet "
"varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
"La disposició de la miniaplicació del <application>monitor de càrrega de "
"bateria</application> varia en funció de la mida i el tipus de quadre en el "
"qual resideix la miniaplicació."

#: C/battstat.xml:224(title)
msgid "Power Management Backends"
msgstr "Interfície de gestió de l'energia"

#: C/battstat.xml:226(para)
msgid ""
"The battery monitor supports a number of power management backends. If it is "
"available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org <ulink url="
"\"http://freedesktop.org/Software/hal\">HAL (Hardware Abstraction Layer)</"
"ulink>. If it is unavailable or unsupported on your platform, the battery "
"monitor will attempt direct access to the power management system."
msgstr ""
"El monitor de bateria admet diverses interfícies de gestió de l'energia. Si "
"està disponible, el monitor intentarà utilitzar el <ulink url=\"http://"
"freedesktop.org/Software/hal\">HAL (Hardware Abstraction Layer)</ulink> de "
"la freedesktop.org. Si no està disponible o no és compatible amb la vostra "
"plataforma, el monitor de bateria intentarà accedir directament al sistema "
"de gestió de l'energia."

#: C/battstat.xml:233(para)
msgid ""
"Not all power management backends are available from all vendors, and some "
"vendors add their own additional backends for specific platforms and "
"hardware. If the battery monitor is misreporting information from your "
"battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"No totes les interfícies de gestió de l'energia estan disponibles per a tots "
"el proveïdors, i alguns proveïdors afegeixen les seves per a plataformes i "
"maquinaris específics. Si el monitor de bateria proporciona informació "
"incorrecte de la bateria, vegeu la <xref linkend=\"battstat-troubleshooting"
"\"/>."

#: C/battstat.xml:242(title)
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenció d'ajuda"

#: C/battstat.xml:243(para)
msgid ""
"If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:"
msgstr ""
"Si el monitor de bateria no us funciona, consulteu aquests recursos "
"addicionals:"

#: C/battstat.xml:248(para)
msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"
msgstr "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"

#: C/battstat.xml:252(ulink)
msgid "MATE mailing lists"
msgstr "Llista de correu del MATE"

#: C/battstat.xml:263(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: C/battstat.xml:264(para)
msgid ""
"To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in "
"the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>"
msgstr ""
"Per obrir les preferències del monitor, feu clic amb el botó secundari al "
"monitor en el quadre i trieu <guimenuitem>Preferències</guimenuitem>"

#: C/battstat.xml:268(title)
msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu"
msgstr ""
"Menú contextual (de fer clic amb el botó secundari) del monitor de càrrega "
"de bateria"

#: C/battstat.xml:275(phrase)
msgid "Battery Charge Monitor context menu"
msgstr "Menú contextual del monitor de càrrega de bateria"

#: C/battstat.xml:281(title) C/battstat.xml:288(phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Diàleg de preferències"

#: C/battstat.xml:295(guilabel)
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"

#: C/battstat.xml:299(guilabel) C/battstat.xml:305(title)
msgid "Compact view"
msgstr "Visualització compacta"

#: C/battstat.xml:312(phrase)
msgid "Compact View"
msgstr "Visualització compacta"

#: C/battstat.xml:300(para)
msgid ""
"This view shows only a single graphic in the panel, either an upright "
"battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is "
"connected to an external power source. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Aquesta vista mostra un gràfic al quadre, ja sigui una bateria vertical per "
"a indicar la capacitat restant o un endoll per a indicar que el portàtil "
"està connectat a una font d'alimentació externa. <placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:318(para)
msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12."
msgstr ""
"La visualització compacta és la visualització predeterminada del monitor al "
"MATE 2.12."

#: C/battstat.xml:324(guilabel) C/battstat.xml:330(title)
msgid "Expanded view"
msgstr "Visualització expandida"

#: C/battstat.xml:337(phrase) C/battstat.xml:423(phrase)
msgid "Expanded View"
msgstr "Visualització expandida"

#: C/battstat.xml:325(para)
msgid ""
"The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the "
"larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate "
"what state the battery is in. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"La visualització expandida és l'aspecte de les versions anteriors del MATE. "
"Té el gràfic més gran per a la bateria així com un gràfic separat que indica "
"en quin estat es troba la bateria. <placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:345(guilabel)
msgid "Show time/percentage"
msgstr "Mostra el temps/percentatge"

#: C/battstat.xml:346(para)
msgid ""
"Selecting this option will display one of two pieces of information. "
"<guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and "
"minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show "
"percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge "
"remaining in the battery."
msgstr ""
"En seleccionar aquesta opció es mostrarà una de dues informacions. "
"<guilabel>Mostra el temps restant</guilabel>, que us dirà quantes hores i "
"minuts queden fins que la bateria estigui totalment descarregada o "
"recarregada. <guilabel>Mostra el percentatge restant</guilabel>, que us "
"indicarà el percentatge de càrrega restant de la bateria."

#: C/battstat.xml:357(guilabel)
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"

#: C/battstat.xml:360(guilabel)
msgid "Warn when battery charge drops to"
msgstr "Avisa quan la càrrega de la bateria baixi a"

#: C/battstat.xml:363(para)
msgid ""
"Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever "
"your laptop battery reaches specified value, either as a percentage "
"remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount "
"of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can "
"dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically "
"when you plug your laptop into mains power."
msgstr ""
"En seleccionar aquesta opció es mostrarà un diàleg d'avís cada vegada que la "
"bateria del portàtil assoleixi el valor especificat, ja sigui com a "
"percentatge restant o com a un nombre de minuts restants. Això indica que la "
"quantitat de càrrega restant de la bateria és críticament baixa. Podeu "
"descartar aquest diàleg, en cas contrari desapareixerà automàticament en "
"connectar el portàtil a la xarxa elèctrica."

#: C/battstat.xml:375(guilabel)
msgid "Notify when the battery is fully recharged"
msgstr "Notifica quan la bateria estigui completament recarregada"

#: C/battstat.xml:378(para)
msgid ""
"Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you "
"have compiled the Battery Charge Monitor with libmatenotify support a non-"
"intrusive notification will popup from the monitor on the panel."
msgstr ""
"En seleccionar aquesta opció se us notificarà quan la bateria estigui "
"totalment carregada. Si heu compilat el monitor de càrrega de bateria amb "
"compatibilitat amb la libmatenotify, se us mostrarà una notificació no intrusiva "
"des del monitor al quadre."

#: C/battstat.xml:392(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolució de problemes"

#: C/battstat.xml:394(para)
msgid ""
"Due to the complexities of power management and the vast differences between "
"each of the different power management systems available, debugging errors "
"in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the "
"error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided "
"by your machine."
msgstr ""
"Degut a la complexitat de la gestió d'energia i les grans diferències entre "
"cadascun dels diferents sistemes de gestió d'energia disponibles, la "
"depuració d'errors en el monitor de bateria pot ser difícil. Haureu de "
"determinar si l'error és provocat pel monitor de bateria o si és un error de "
"la informació proporcionada per l'ordinador."

#: C/battstat.xml:401(para)
msgid ""
"The following information may be useful for troubleshooting what is wrong "
"with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug "
"with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being "
"reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.mate.org/\">report "
"it</ulink>."
msgstr ""
"La informació següent pot ser útil per a la resolució de problemes sobre què "
"no funciona al monitor de bateria. No és en absolut exhaustiva. Si trobeu un "
"error amb el monitor de càrrega de bateria (que no sigui causat per una una "
"informació errònia de l'ACPI), <ulink url=\"http://bugzilla.mate.org/"
"\">informeu</ulink>."

#: C/battstat.xml:409(title)
msgid "Determining the backend"
msgstr "Determinació de l'interfície"

#: C/battstat.xml:416(title)
msgid "Check you're using the HAL backend"
msgstr "Comproveu que esteu utilitzant l'interfície del HAL"

#: C/battstat.xml:410(para)
msgid ""
"If you are using the Hardware Abstraction Layer (see <xref linkend="
"\"battstat-power-backends\"/>) then that will be indicated in the about "
"dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"Si esteu utilitzant la capa d'abstracció de maquinari (vegeu la <xref "
"linkend=\"battstat-power-backends\"/>) llavors s'indicarà en el diàleg «Quant "
"a» amb la col locació d'una estrella que apareix al costat de l'autor de "
"l'interfície del HAL. <placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:430(para)
msgid ""
"Other backends do not currently give indication they are being used, so you "
"will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using "
"ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of "
"inconsistencies."
msgstr ""
"Altres interfícies no proporcionen actualment una indicació de que s'estan "
"utilitzant, per a la qual cosa haureu d'endevinar-ho en funció del "
"maquinari. La majoria dels PC portàtils moderns utilitzen l'interfície de "
"l'ACPI. Aquesta també és l'interfície amb el major nombre d'inconsistències."

#: C/battstat.xml:439(title)
msgid "Checking the ACPI information"
msgstr "Comprovació de la informació de l'ACPI"

#: C/battstat.xml:440(para)
msgid ""
"If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is "
"important to check that ACPI is giving you the right information. If it "
"isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else "
"related to ACPI."
msgstr ""
"Si esteu utilitzant l'interfície de l'ACPI per el monitor de càrrega de "
"bateria, és important comprovar que l'ACPI us proporciona la informació "
"correcta. Si no és així, llavors haureu d'intentar actualitzar el DSDT o "
"alguna altra cosa relacionada amb l'ACPI."

#: C/battstat.xml:446(title)
msgid "Example ACPI output"
msgstr "Exemple de sortida de l'ACPI"

#: C/battstat.xml:447(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
"present:                 yes\n"
"design capacity:         41040 mWh\n"
"last full capacity:      37044 mWh\n"
"battery technology:      rechargeable\n"
"design voltage:          10800 mV\n"
"design capacity warning: 745 mWh\n"
"design capacity low:     0 mWh\n"
"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
"model number:            G71C00056110\n"
"serial number:           0000000008\n"
"battery type:            Li-ION\n"
"OEM info:\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
"present:                 yes\n"
"capacity state:          ok\n"
"charging state:          discharging\n"
"present rate:            11232 mW\n"
"remaining capacity:      27140 mWh\n"
"present voltage:         11400 mV\n"
"[rupert@laptop ~]$"
msgstr ""
"\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
"present:                 yes\n"
"design capacity:         41040 mWh\n"
"last full capacity:      37044 mWh\n"
"battery technology:      rechargeable\n"
"design voltage:          10800 mV\n"
"design capacity warning: 745 mWh\n"
"design capacity low:     0 mWh\n"
"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
"model number:            G71C00056110\n"
"serial number:           0000000008\n"
"battery type:            Li-ION\n"
"OEM info:\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
"present:                 yes\n"
"capacity state:          ok\n"
"charging state:          discharging\n"
"present rate:            11232 mW\n"
"remaining capacity:      27140 mWh\n"
"present voltage:         11400 mV\n"
"[rupert@laptop ~]$"

#: C/battstat.xml:471(para)
msgid ""
"You can quickly calculate the percentage remaining using <guilabel>remaining "
"capacity</guilabel> divided by <guilabel>last full capacity</guilabel>, you "
"can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining capacity</"
"guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>."
msgstr ""
"Podeu calcular ràpidament el percentatge restant utilitzant la "
"<guilabel>capacitat restant</guilabel> dividida per l'<guilabel>última "
"capacitat completa</guilabel>, podeu calcular el temps restant prenent la "
"<guilabel>capacitat restant</guilabel> dividida per l'<guilabel>interval "
"actual</guilabel>."

#: C/battstat.xml:480(title)
msgid "Hardware Abstraction Layer"
msgstr "HAL (capa d'abstracció de maquinari)"

#: C/battstat.xml:481(para)
msgid ""
"You can check that your battery is detected by HAL using the command "
"<command>hal-device-manager</command>. If your battery is not detected by "
"HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable "
"the HAL backend by setting a MateConf key."
msgstr ""
"Podeu comprovar si el HAL ha detectat la bateria utilitzant l'ordre "
"<command>hal-device-manager</command>. Si el HAL no ha detectat la bateria o "
"s'ha obtingut una informació errònia, podeu intentar inhabilitar "
"l'interfície del HAL mitjançant l'establiment d'una clau al MateConf."

#: C/battstat.xml:487(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem> from the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu, under <guisubmenu>System Tools</"
"guisubmenu>. Search for the key value <prompt>OAFIID:MATE_BattstatApplet</"
"prompt> which should be located in the path <filename>/apps/panel/applets</"
"filename>."
msgstr ""
"Seleccioneu l'<guimenuitem>Editor de la configuració</guimenuitem> del menú "
"<guimenu>Aplicacions</guimenu>, sota les <guisubmenu>Eines del sistema</"
"guisubmenu>. Busqueu el valor de la clau <prompt>OAFIID:"
"MATE_BattstatApplet</prompt> que hauria d'estar ubicat al camí <filename>/"
"apps/panel/applets</filename>."

#: C/battstat.xml:494(para)
msgid ""
"Assuming the path is <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. In "
"<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> add a "
"<guimenuitem>New Key...</guimenuitem> called <guilabel>no_hal</guilabel> and "
"set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see "
"<xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to check "
"this)."
msgstr ""
"Assumint que el camí és <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. A "
"<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> afegiu una "
"<guimenuitem>Nova clau ...</guimenuitem> anomenada <guilabel>no_hal</"
"guilabel> i establiu-la al valor booleà de «true». Això inhabilitarà la "
"utilització del HAL (vegeu la <xref linkend=\"battstat-troubleshooting-"
"backends\"/> per a aprendre com comprovar-ho)."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/battstat.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com> 2009"