#
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-28 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-22 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <mate-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:197(None) C/battstat.xml:311(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860"
msgstr "ok"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:274(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff"
msgstr "ok"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:287(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
"md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3"
msgstr "ok"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:336(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
"md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289"
msgstr "ok"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:422(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
"md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1"
msgstr "kann man noch einbauen, muss aber nicht"

#: C/battstat.xml:22(title)
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
msgstr "Batterieladeanzeige-Handbuch"

#: C/battstat.xml:24(para)
msgid ""
"Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides "
"notifications if charge drops below a certain threshold."
msgstr ""
"Die Batterieladeanzeige stellt den gegenwärtigen Ladezustand der Batterie "
"dar. Wenn die Ladung unter eine bestimmte Grenze fällt, werden "
"Benachrichtigungen angezeigt."

#: C/battstat.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/battstat.xml:30(holder) C/battstat.xml:125(para) C/battstat.xml:132(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/battstat.xml:33(year) C/battstat.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/battstat.xml:34(holder) C/battstat.xml:139(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/battstat.xml:38(holder) C/battstat.xml:71(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/battstat.xml:41(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/battstat.xml:42(holder)
msgid "Trevor Curtis"
msgstr "Trevor Curtis"

#: C/battstat.xml:45(year)
msgid "1999"
msgstr "1999"

#: C/battstat.xml:46(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/battstat.xml:47(holder)
msgid "Jorgen Pehrson"
msgstr "Jorgen Pehrson"

#: C/battstat.xml:59(publishername) C/battstat.xml:77(orgname)
#: C/battstat.xml:85(orgname) C/battstat.xml:93(orgname)
#: C/battstat.xml:140(para) C/battstat.xml:148(para) C/battstat.xml:161(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"

#: C/battstat.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."

#: C/battstat.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von MATE-Handbüchern, die unter der "
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
"beschrieben ist."

#: C/battstat.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer MATE-"
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das MATE-Dokumentationsprojekt "
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."

#: C/battstat.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"

#: C/battstat.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."

#: C/battstat.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/battstat.xml:70(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE-Dokumentationsteam"

#: C/battstat.xml:74(firstname)
msgid "Trevor"
msgstr "Trevor"

#: C/battstat.xml:75(surname)
msgid "Curtis"
msgstr "Curtis"

#: C/battstat.xml:78(email)
msgid "tcurtis@somaradio.ca"
msgstr "tcurtis@somaradio.ca"

#: C/battstat.xml:82(firstname)
msgid "Jorgen"
msgstr "Jorgen"

#: C/battstat.xml:83(surname)
msgid "Pehrson"
msgstr "Pehrson"

#: C/battstat.xml:86(email)
msgid "jp@spektr.eu.org"
msgstr "jp@spektr.eu.org"

#: C/battstat.xml:90(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/battstat.xml:91(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/battstat.xml:97(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/battstat.xml:98(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/battstat.xml:100(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "MATE-Projekt"

#: C/battstat.xml:122(revnumber)
msgid "Version 2.12"
msgstr "Version 2.12"

#: C/battstat.xml:123(date)
msgid "September 2005"
msgstr "September 2005"

#: C/battstat.xml:129(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Version 2.10"

#: C/battstat.xml:130(date)
msgid "March 2005"
msgstr "März 2005"

#: C/battstat.xml:136(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Version 2.8"

#: C/battstat.xml:137(date)
msgid "September 2004"
msgstr "September 2004"

#: C/battstat.xml:144(revnumber)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2"
msgstr "Batterieladeanzeige-Applet-Handbuch V2.2"

#: C/battstat.xml:145(date)
msgid "August 2004"
msgstr "August 2004"

#: C/battstat.xml:147(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam"

#: C/battstat.xml:152(revnumber)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0"
msgstr "Batterieladeanzeige-Applet-Handbuch V2.0"

#: C/battstat.xml:153(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Mai 2002"

#: C/battstat.xml:155(para)
msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"
msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"

#: C/battstat.xml:158(para)
msgid "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"
msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"

#: C/battstat.xml:166(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor."
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 der Batterieladeanzeige."

#: C/battstat.xml:170(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"

#: C/battstat.xml:171(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor "
"applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Batterieladeanzeige oder "
"zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url="
"\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</ulink>."

#: C/battstat.xml:180(primary) C/battstat.xml:193(title)
msgid "Battery Charge Monitor Applet"
msgstr "Batterieladeanzeige-Applet"

#: C/battstat.xml:184(primary)
msgid "Battstat Applet"
msgstr "Batterieladeanzeige-Applet"

#: C/battstat.xml:190(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#: C/battstat.xml:200(phrase)
msgid "The Battery Charge Monitor applet."
msgstr "Das Batterieladeanzeige-Applet."

#: C/battstat.xml:206(para)
msgid ""
"The <application>Battery Charge Monitor</application> shows the status of "
"any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity "
"remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an "
"estimate of the time remaining based off the current usage rate."
msgstr ""
"Die <application>Batterieladeanzeige</application> zeigt den Ladezustand der "
"Batterien in Ihrem Laptop. Die Anzeige kann sowohl rein bildlich als auch "
"als Prozentsatz erfolgen. Ebenfalls ist eine Anzeige der verbleibenden Zeit "
"möglich, basierend auf der gegenwärtigen Nutzung."

#: C/battstat.xml:214(title)
msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel"
msgstr "Die Batterieladeanzeige zu einem Panel hinzufügen"

#: C/battstat.xml:215(para)
msgid ""
"To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-"
"click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
"Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the "
"<application>Add to the panel</application> dialog, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Um die <application>Batterieladeanzeige</application> zu einem Panel "
"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel, um das "
"Kontextmenü zu öffnen. Dann wählen Sie <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen …</"
"guimenuitem>. Wählen Sie <application>Batterieladeanzeige</application> im "
"<application>Zum Panel hinzufügen</application>-Dialog aus und klicken Sie "
"dann auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."

#: C/battstat.xml:220(para)
msgid ""
"The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet "
"varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
"Das Erscheinungsbild der <application>Batterieladeanzeige</application> "
"hängt von der Größe und dem Typ des Panels ab, in welchem es sich befindet."

#: C/battstat.xml:226(title)
msgid "Power Management Backends"
msgstr "Energieverwaltungs-Backends"

#: C/battstat.xml:228(para)
msgid ""
"The battery monitor supports a number of power management backends. If it is "
"available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org <ulink url="
"\"http://freedesktop.org/Software/hal\">HAL (Hardware Abstraction Layer)</"
"ulink>. If it is unavailable or unsupported on your platform, the battery "
"monitor will attempt direct access to the power management system."
msgstr ""
"Die Batterieladeanzeige unterstütz eine Reihe von Energieverwaltungs-"
"Backends. Falls verfügbar, nutzt die Anzeige den <ulink url=\"http://"
"freedesktop.org/Software/hal\">HAL (Hardware Abstraction Layer)</ulink>, "
"bereitgestellt von Freedesktop.org. Falls HAL auf Ihrer Plattform nicht "
"verfügbar ist oder nicht unterstützt wird, versucht die Batterieladeanzeige "
"direkt auf die Energieverwaltung zuzugreifen."

#: C/battstat.xml:235(para)
msgid ""
"Not all power management backends are available from all vendors, and some "
"vendors add their own additional backends for specific platforms and "
"hardware. If the battery monitor is misreporting information from your "
"battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Nicht alle Energieverwaltungs-Backends werden von allen "
"Betriebssystemanbietern bereitgestellt, und einige Anbieter fügen ihre "
"eigenen Backends für spezifische Plattformen und Geräte hinzu. Falls die "
"Batterieladeanzeige nicht korrekt ist, finden Sie weitere Informationen in "
"<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>."

#: C/battstat.xml:244(title)
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe erhalten"

#: C/battstat.xml:245(para)
msgid ""
"If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:"
msgstr ""
"Falls die Batterieladeanzeige nicht korrekt arbeitet, finden Sie hier "
"weitere Informationen:"

#: C/battstat.xml:250(para)
msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"
msgstr "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"

#: C/battstat.xml:254(ulink)
msgid "MATE mailing lists"
msgstr "MATE-Mailinglisten"

#: C/battstat.xml:265(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: C/battstat.xml:266(para)
msgid ""
"To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in "
"the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>"
msgstr ""
"Um den Einstellungsdialog für die Anzeige zu öffnen, klicken Sie mit der "
"rechten Maustaste auf das Applet, und wählen Sie dann "
"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>."

#: C/battstat.xml:270(title)
msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu"
msgstr "Das Kontextmenü (Rechtsklickmenü) der Batterieladeanzeige"

#: C/battstat.xml:277(phrase)
msgid "Battery Charge Monitor context menu"
msgstr "Das Kontextmenü der Batterieladeanzeige"

#: C/battstat.xml:283(title) C/battstat.xml:290(phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Einstellungsdialog"

#: C/battstat.xml:297(guilabel)
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"

#: C/battstat.xml:301(guilabel) C/battstat.xml:307(title)
msgid "Compact view"
msgstr "Kompakte Darstellung"

#: C/battstat.xml:314(phrase)
msgid "Compact View"
msgstr "Kompakte Darstellung"

#: C/battstat.xml:302(para)
msgid ""
"This view shows only a single graphic in the panel, either an upright "
"battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is "
"connected to an external power source. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Diese Darstellung zeigt nur eine einzelne Grafik im Panel an, entweder eine "
"aufrechte Batterie mit der Anzeige der verbleibenden Kapazität, oder Ihr "
"Laptop ist an eine externe Energiequelle angeschlossen. <placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:320(para)
msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12."
msgstr "Die Kompaktansicht ist seit MATE 2.12 die Standardansicht."

#: C/battstat.xml:326(guilabel) C/battstat.xml:332(title)
msgid "Expanded view"
msgstr "Erweiterte Darstellung"

#: C/battstat.xml:339(phrase) C/battstat.xml:425(phrase)
msgid "Expanded View"
msgstr "Erweiterte Darstellung"

#: C/battstat.xml:327(para)
msgid ""
"The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the "
"larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate "
"what state the battery is in. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Die erweiterte Darstellung stammt noch aus früheren MATE-Versionen. "
"Angezeigt werden eine größere Grafik für die Batterie und eine separate "
"Grafik, welche den Ladezustand der Batterie darstellt. <placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:347(guilabel)
msgid "Show time/percentage"
msgstr "Zeit/Prozente anzeigen"

#: C/battstat.xml:348(para)
msgid ""
"Selecting this option will display one of two pieces of information. "
"<guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and "
"minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show "
"percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge "
"remaining in the battery."
msgstr ""
"Durch Wahl dieser Option zeigen einen oder beide Teile der Information an. "
"<guilabel>Verbleibende Zeit anzeigen</guilabel> gibt an, wieviele Stunden "
"und Minuten verbleiben, bis die Batterie voll geladen oder entladen ist. "
"<guilabel>Verbleibende Prozent anzeigen</guilabel> gibt die prozentuale "
"verbleibende Ladung der Batterie an."

#: C/battstat.xml:359(guilabel)
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigen"

#: C/battstat.xml:362(guilabel)
msgid "Warn when battery charge drops to"
msgstr "Warnen, falls der Batteriestand niedriger ist als"

#: C/battstat.xml:365(para)
msgid ""
"Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever "
"your laptop battery reaches specified value, either as a percentage "
"remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount "
"of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can "
"dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically "
"when you plug your laptop into mains power."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option wählen, wird immer dann ein Warndialog angezeigt, wenn "
"Ihre Laptop-Batterie einen bestimmten Ladezustand unterschreitet. Die "
"Anzeige erfolgt entweder als verbleibender Prozentsatz oder als verbleibende "
"Minuten. Das bedeutet, dass die verbleibende Ladung Ihrer Batterie kritisch "
"niedrig ist. Sie können diesen Warndialog selbst schließen, anderenfalls "
"wird er automatisch geschlossen, wenn Sie Ihren Laptop an Netzspannung "
"anschließen."

#: C/battstat.xml:377(guilabel)
msgid "Notify when the battery is fully recharged"
msgstr "Benachrichtigen sobald die Batterie voll aufgeladen ist"

#: C/battstat.xml:380(para)
msgid ""
"Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you "
"have compiled the Battery Charge Monitor with libmatenotify support a non-"
"intrusive notification will popup from the monitor on the panel."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option wählen, erhalten Sie bei voller Ladung der Batterie "
"eine Benachrichtigung. Falls Sie die Batterieladeanzeige mit Unterstützung "
"für die Libmatenotify-Bibliothek kompiliert haben, erscheint eine nicht störende "
"Benachrichtigung an der Anzeige im Panel."

#: C/battstat.xml:394(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlerbehandlung"

#: C/battstat.xml:396(para)
msgid ""
"Due to the complexities of power management and the vast differences between "
"each of the different power management systems available, debugging errors "
"in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the "
"error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided "
"by your machine."
msgstr ""
"Aufgrund der Komplexität der Energieverwaltung und den gewaltigen "
"Unterschieden zwischen den verfügbaren Energieverwaltungssystemen kann die "
"Fehlersuche in der Batterieladeanzeige schwierig sein. Sie müssen "
"herausfinden, ob der Fehler in der Batterieladeanzeige selbst liegt oder in "
"den von Ihrem Rechner bereitgestellten Informationen."

#: C/battstat.xml:403(para)
msgid ""
"The following information may be useful for troubleshooting what is wrong "
"with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug "
"with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being "
"reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.mate.org/\">report "
"it</ulink>."
msgstr ""
"Die folgende Information könnte für die Fehlersuche nützlich sein, wenn es "
"herauszufinden gilt, was mit der Batterieladeanzeige nicht stimmt. Wenn Sie "
"einen Fehler in der Batterieladeanzeige finden (der nicht durch fehlerhafte "
"ACPI-Informationen hervorgerufen wurde), dann <ulink url=\"http://bugzilla."
"mate.org/\">berichten Sie bitte darüber</ulink>."

#: C/battstat.xml:411(title)
msgid "Determining the backend"
msgstr "Herausfinden des Backends"

#: C/battstat.xml:418(title)
msgid "Check you're using the HAL backend"
msgstr "Prüfen Sie, ob HAL verwendet wird"

#: C/battstat.xml:412(para)
msgid ""
"If you are using the Hardware Abstraction Layer (see <xref linkend="
"\"battstat-power-backends\"/>) then that will be indicated in the about "
"dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"Falls Sie den »Hardware Abstraction Layer« verwenden (siehe <xref linkend="
"\"battstat-power-backends\"/>), dann wird dies im Infodialog durch einen "
"Stern neben dem Namen des Autors des HAL-Backends dargestellt. <placeholder-"
"1/>"

#: C/battstat.xml:432(para)
msgid ""
"Other backends do not currently give indication they are being used, so you "
"will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using "
"ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of "
"inconsistencies."
msgstr ""
"Die Verwendung anderer Backends wird gegenwärtig nicht angezeigt, folglich "
"können Sie anhand Ihrer Geräte nur Vermutungen anstellen. Die meisten "
"modernen Laptops mit PC-Architektur verwenden ACPI. Allerdings ist dies auch "
"das Backend mit den meisten Widersprüchen."

#: C/battstat.xml:441(title)
msgid "Checking the ACPI information"
msgstr "Überprüfen der ACPI-Informationen"

#: C/battstat.xml:442(para)
msgid ""
"If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is "
"important to check that ACPI is giving you the right information. If it "
"isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else "
"related to ACPI."
msgstr ""
"Falls Sie das ACPI-Backend für die Batterieladeanzeige verwenden, ist es "
"wichtig zu prüfen, ob ACPI auch die richtigen Informationen bereitstellt. "
"Falls nicht, sollten Sie Ihr DSDT oder etwas anderes mit Bezug auf ACPI "
"aktualisieren."

#: C/battstat.xml:448(title)
msgid "Example ACPI output"
msgstr "ACPI-Beispielausgabe"

#: C/battstat.xml:449(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
"present:                 yes\n"
"design capacity:         41040 mWh\n"
"last full capacity:      37044 mWh\n"
"battery technology:      rechargeable\n"
"design voltage:          10800 mV\n"
"design capacity warning: 745 mWh\n"
"design capacity low:     0 mWh\n"
"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
"model number:            G71C00056110\n"
"serial number:           0000000008\n"
"battery type:            Li-ION\n"
"OEM info:\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
"present:                 yes\n"
"capacity state:          ok\n"
"charging state:          discharging\n"
"present rate:            11232 mW\n"
"remaining capacity:      27140 mWh\n"
"present voltage:         11400 mV\n"
"[rupert@laptop ~]$"
msgstr ""
"\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
"present:                 yes\n"
"design capacity:         41040 mWh\n"
"last full capacity:      37044 mWh\n"
"battery technology:      rechargeable\n"
"design voltage:          10800 mV\n"
"design capacity warning: 745 mWh\n"
"design capacity low:     0 mWh\n"
"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
"model number:            G71C00056110\n"
"serial number:           0000000008\n"
"battery type:            Li-ION\n"
"OEM info:\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
"present:                 yes\n"
"capacity state:          ok\n"
"charging state:          discharging\n"
"present rate:            11232 mW\n"
"remaining capacity:      27140 mWh\n"
"present voltage:         11400 mV\n"
"[rupert@laptop ~]$"

#: C/battstat.xml:473(para)
msgid ""
"You can quickly calculate the percentage remaining using <guilabel>remaining "
"capacity</guilabel> divided by <guilabel>last full capacity</guilabel>, you "
"can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining capacity</"
"guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>."
msgstr ""
"Sie können den verbleibenden Prozentsatz schnell errechnen, indem Sie "
"<guilabel>remaining capacity</guilabel> durch <guilabel>last full capacity</"
"guilabel> dividieren. Ebenso errechnen sie die verbleibende Zeit, indem Sie "
"<guilabel>remaining capacity</guilabel> durch <guilabel>present rate</"
"guilabel> dividieren."

#: C/battstat.xml:482(title)
msgid "Hardware Abstraction Layer"
msgstr "Hardware Abstraction Layer"

#: C/battstat.xml:483(para)
msgid ""
"You can check that your battery is detected by HAL using the command "
"<command>hal-device-manager</command>. If your battery is not detected by "
"HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable "
"the HAL backend by setting a MateConf key."
msgstr ""
"Ob Ihre Batterie von HAL erkannt wurde, können sie durch Ausführen des "
"Befehls <command>hal-device-manager</command> herausfinden. Falls die "
"Batterie nicht von HAL erkannt wurde oder die falschen Informationen "
"geliefert wurden, können Sie das HAL-Backend durch Bearbeiten eines MateConf-"
"Schlüssels deaktivieren."

#: C/battstat.xml:489(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem> from the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu, under <guisubmenu>System Tools</"
"guisubmenu>. Search for the key value <prompt>OAFIID:MATE_BattstatApplet</"
"prompt> which should be located in the path <filename>/apps/panel/applets</"
"filename>."
msgstr ""
"Wählen Sie <guimenuitem>Konfigurationseditor</guimenuitem> aus dem Untermenü "
"<guisubmenu>Systemwerkzeuge</guisubmenu> im Menü <guimenu>Anwendungen</"
"guimenu> . Suchen Sie nach dem Schlüssel <prompt>OAFIID:"
"MATE_BattstatApplet</prompt>, welcher sich im Pfad <filename>/apps/panel/"
"applets</filename> befinden sollte."

#: C/battstat.xml:496(para)
msgid ""
"Assuming the path is <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. In "
"<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> add a "
"<guimenuitem>New Key...</guimenuitem> called <guilabel>no_hal</guilabel> and "
"set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see "
"<xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to check "
"this)."
msgstr ""
"Angenommen, der Pfad lautet <filename>/apps/panel/applets/applet_1</"
"filename>. In <filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> fügen "
"Sie einen <guimenuitem>Neuen Schlüssel ...</guimenuitem> namens "
"<guilabel>no_hal</guilabel> hinzu und setzen den Boolean-Wert auf WAHR. "
"Dadurch wird die Verwendung von HAL deaktiviert. In <xref linkend=\"battstat-"
"troubleshooting-backends\"/> lesen Sie, wie Sie das überprüfen können."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/battstat.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009"