# # Christian Kirbach , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-28 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-22 22:31+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:197(None) C/battstat.xml:311(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860" msgstr "ok" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:274(None) msgid "" "@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff" msgstr "ok" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:287(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " "md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3" msgstr "ok" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:336(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; " "md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289" msgstr "ok" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:422(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; " "md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1" msgstr "kann man noch einbauen, muss aber nicht" #: C/battstat.xml:22(title) msgid "Battery Charge Monitor Manual" msgstr "Batterieladeanzeige-Handbuch" #: C/battstat.xml:24(para) msgid "" "Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides " "notifications if charge drops below a certain threshold." msgstr "" "Die Batterieladeanzeige stellt den gegenwärtigen Ladezustand der Batterie " "dar. Wenn die Ladung unter eine bestimmte Grenze fällt, werden " "Benachrichtigungen angezeigt." #: C/battstat.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/battstat.xml:30(holder) C/battstat.xml:125(para) C/battstat.xml:132(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: C/battstat.xml:33(year) C/battstat.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/battstat.xml:34(holder) C/battstat.xml:139(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/battstat.xml:38(holder) C/battstat.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/battstat.xml:41(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/battstat.xml:42(holder) msgid "Trevor Curtis" msgstr "Trevor Curtis" #: C/battstat.xml:45(year) msgid "1999" msgstr "1999" #: C/battstat.xml:46(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/battstat.xml:47(holder) msgid "Jorgen Pehrson" msgstr "Jorgen Pehrson" #: C/battstat.xml:59(publishername) C/battstat.xml:77(orgname) #: C/battstat.xml:85(orgname) C/battstat.xml:93(orgname) #: C/battstat.xml:140(para) C/battstat.xml:148(para) C/battstat.xml:161(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" #: C/battstat.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/battstat.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von MATE-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/battstat.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer MATE-" "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das MATE-Dokumentationsprojekt " "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: C/battstat.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " "(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/battstat.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " "JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST " "VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN " "ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT " "DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS " "ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER " "SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." #: C/battstat.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " #: C/battstat.xml:69(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/battstat.xml:70(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-Dokumentationsteam" #: C/battstat.xml:74(firstname) msgid "Trevor" msgstr "Trevor" #: C/battstat.xml:75(surname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: C/battstat.xml:78(email) msgid "tcurtis@somaradio.ca" msgstr "tcurtis@somaradio.ca" #: C/battstat.xml:82(firstname) msgid "Jorgen" msgstr "Jorgen" #: C/battstat.xml:83(surname) msgid "Pehrson" msgstr "Pehrson" #: C/battstat.xml:86(email) msgid "jp@spektr.eu.org" msgstr "jp@spektr.eu.org" #: C/battstat.xml:90(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/battstat.xml:91(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/battstat.xml:97(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/battstat.xml:98(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/battstat.xml:100(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "MATE-Projekt" #: C/battstat.xml:122(revnumber) msgid "Version 2.12" msgstr "Version 2.12" #: C/battstat.xml:123(date) msgid "September 2005" msgstr "September 2005" #: C/battstat.xml:129(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Version 2.10" #: C/battstat.xml:130(date) msgid "March 2005" msgstr "März 2005" #: C/battstat.xml:136(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Version 2.8" #: C/battstat.xml:137(date) msgid "September 2004" msgstr "September 2004" #: C/battstat.xml:144(revnumber) msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2" msgstr "Batterieladeanzeige-Applet-Handbuch V2.2" #: C/battstat.xml:145(date) msgid "August 2004" msgstr "August 2004" #: C/battstat.xml:147(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam" #: C/battstat.xml:152(revnumber) msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0" msgstr "Batterieladeanzeige-Applet-Handbuch V2.0" #: C/battstat.xml:153(date) msgid "May 2002" msgstr "Mai 2002" #: C/battstat.xml:155(para) msgid "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" msgstr "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" #: C/battstat.xml:158(para) msgid "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" msgstr "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" #: C/battstat.xml:166(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor." msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 der Batterieladeanzeige." #: C/battstat.xml:170(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/battstat.xml:171(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor " "applet or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Batterieladeanzeige oder " "zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der MATE-Seite für Rückmeldungen." #: C/battstat.xml:180(primary) C/battstat.xml:193(title) msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "Batterieladeanzeige-Applet" #: C/battstat.xml:184(primary) msgid "Battstat Applet" msgstr "Batterieladeanzeige-Applet" #: C/battstat.xml:190(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/battstat.xml:200(phrase) msgid "The Battery Charge Monitor applet." msgstr "Das Batterieladeanzeige-Applet." #: C/battstat.xml:206(para) msgid "" "The Battery Charge Monitor shows the status of " "any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity " "remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an " "estimate of the time remaining based off the current usage rate." msgstr "" "Die Batterieladeanzeige zeigt den Ladezustand der " "Batterien in Ihrem Laptop. Die Anzeige kann sowohl rein bildlich als auch " "als Prozentsatz erfolgen. Ebenfalls ist eine Anzeige der verbleibenden Zeit " "möglich, basierend auf der gegenwärtigen Nutzung." #: C/battstat.xml:214(title) msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel" msgstr "Die Batterieladeanzeige zu einem Panel hinzufügen" #: C/battstat.xml:215(para) msgid "" "To add Battery Charge Monitor to a panel, right-" "click on the panel, then choose Add to Panel. " "Select Battery Charge Monitor in the " "Add to the panel dialog, then click " "OK." msgstr "" "Um die Batterieladeanzeige zu einem Panel " "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel, um das " "Kontextmenü zu öffnen. Dann wählen Sie Zum Panel hinzufügen …. Wählen Sie Batterieladeanzeige im " "Zum Panel hinzufügen-Dialog aus und klicken Sie " "dann auf Hinzufügen." #: C/battstat.xml:220(para) msgid "" "The layout of the Battery Charge Monitor applet " "varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "Das Erscheinungsbild der Batterieladeanzeige " "hängt von der Größe und dem Typ des Panels ab, in welchem es sich befindet." #: C/battstat.xml:226(title) msgid "Power Management Backends" msgstr "Energieverwaltungs-Backends" #: C/battstat.xml:228(para) msgid "" "The battery monitor supports a number of power management backends. If it is " "available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org HAL (Hardware Abstraction Layer). If it is unavailable or unsupported on your platform, the battery " "monitor will attempt direct access to the power management system." msgstr "" "Die Batterieladeanzeige unterstütz eine Reihe von Energieverwaltungs-" "Backends. Falls verfügbar, nutzt die Anzeige den HAL (Hardware Abstraction Layer), " "bereitgestellt von Freedesktop.org. Falls HAL auf Ihrer Plattform nicht " "verfügbar ist oder nicht unterstützt wird, versucht die Batterieladeanzeige " "direkt auf die Energieverwaltung zuzugreifen." #: C/battstat.xml:235(para) msgid "" "Not all power management backends are available from all vendors, and some " "vendors add their own additional backends for specific platforms and " "hardware. If the battery monitor is misreporting information from your " "battery see ." msgstr "" "Nicht alle Energieverwaltungs-Backends werden von allen " "Betriebssystemanbietern bereitgestellt, und einige Anbieter fügen ihre " "eigenen Backends für spezifische Plattformen und Geräte hinzu. Falls die " "Batterieladeanzeige nicht korrekt ist, finden Sie weitere Informationen in " "." #: C/battstat.xml:244(title) msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe erhalten" #: C/battstat.xml:245(para) msgid "" "If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:" msgstr "" "Falls die Batterieladeanzeige nicht korrekt arbeitet, finden Sie hier " "weitere Informationen:" #: C/battstat.xml:250(para) msgid ";" msgstr ";" #: C/battstat.xml:254(ulink) msgid "MATE mailing lists" msgstr "MATE-Mailinglisten" #: C/battstat.xml:265(title) msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: C/battstat.xml:266(para) msgid "" "To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in " "the panel and then choose Preferences" msgstr "" "Um den Einstellungsdialog für die Anzeige zu öffnen, klicken Sie mit der " "rechten Maustaste auf das Applet, und wählen Sie dann " "Einstellungen." #: C/battstat.xml:270(title) msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu" msgstr "Das Kontextmenü (Rechtsklickmenü) der Batterieladeanzeige" #: C/battstat.xml:277(phrase) msgid "Battery Charge Monitor context menu" msgstr "Das Kontextmenü der Batterieladeanzeige" #: C/battstat.xml:283(title) C/battstat.xml:290(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Einstellungsdialog" #: C/battstat.xml:297(guilabel) msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: C/battstat.xml:301(guilabel) C/battstat.xml:307(title) msgid "Compact view" msgstr "Kompakte Darstellung" #: C/battstat.xml:314(phrase) msgid "Compact View" msgstr "Kompakte Darstellung" #: C/battstat.xml:302(para) msgid "" "This view shows only a single graphic in the panel, either an upright " "battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is " "connected to an external power source. " msgstr "" "Diese Darstellung zeigt nur eine einzelne Grafik im Panel an, entweder eine " "aufrechte Batterie mit der Anzeige der verbleibenden Kapazität, oder Ihr " "Laptop ist an eine externe Energiequelle angeschlossen. " #: C/battstat.xml:320(para) msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12." msgstr "Die Kompaktansicht ist seit MATE 2.12 die Standardansicht." #: C/battstat.xml:326(guilabel) C/battstat.xml:332(title) msgid "Expanded view" msgstr "Erweiterte Darstellung" #: C/battstat.xml:339(phrase) C/battstat.xml:425(phrase) msgid "Expanded View" msgstr "Erweiterte Darstellung" #: C/battstat.xml:327(para) msgid "" "The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the " "larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate " "what state the battery is in. " msgstr "" "Die erweiterte Darstellung stammt noch aus früheren MATE-Versionen. " "Angezeigt werden eine größere Grafik für die Batterie und eine separate " "Grafik, welche den Ladezustand der Batterie darstellt. " #: C/battstat.xml:347(guilabel) msgid "Show time/percentage" msgstr "Zeit/Prozente anzeigen" #: C/battstat.xml:348(para) msgid "" "Selecting this option will display one of two pieces of information. " "Show time remaining will tell you how many hours and " "minutes until the battery is fully discharged or recharged. Show " "percentage remaining will tell you the percentage charge " "remaining in the battery." msgstr "" "Durch Wahl dieser Option zeigen einen oder beide Teile der Information an. " "Verbleibende Zeit anzeigen gibt an, wieviele Stunden " "und Minuten verbleiben, bis die Batterie voll geladen oder entladen ist. " "Verbleibende Prozent anzeigen gibt die prozentuale " "verbleibende Ladung der Batterie an." #: C/battstat.xml:359(guilabel) msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigen" #: C/battstat.xml:362(guilabel) msgid "Warn when battery charge drops to" msgstr "Warnen, falls der Batteriestand niedriger ist als" #: C/battstat.xml:365(para) msgid "" "Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever " "your laptop battery reaches specified value, either as a percentage " "remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount " "of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can " "dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically " "when you plug your laptop into mains power." msgstr "" "Wenn Sie diese Option wählen, wird immer dann ein Warndialog angezeigt, wenn " "Ihre Laptop-Batterie einen bestimmten Ladezustand unterschreitet. Die " "Anzeige erfolgt entweder als verbleibender Prozentsatz oder als verbleibende " "Minuten. Das bedeutet, dass die verbleibende Ladung Ihrer Batterie kritisch " "niedrig ist. Sie können diesen Warndialog selbst schließen, anderenfalls " "wird er automatisch geschlossen, wenn Sie Ihren Laptop an Netzspannung " "anschließen." #: C/battstat.xml:377(guilabel) msgid "Notify when the battery is fully recharged" msgstr "Benachrichtigen sobald die Batterie voll aufgeladen ist" #: C/battstat.xml:380(para) msgid "" "Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you " "have compiled the Battery Charge Monitor with libmatenotify support a non-" "intrusive notification will popup from the monitor on the panel." msgstr "" "Wenn Sie diese Option wählen, erhalten Sie bei voller Ladung der Batterie " "eine Benachrichtigung. Falls Sie die Batterieladeanzeige mit Unterstützung " "für die Libmatenotify-Bibliothek kompiliert haben, erscheint eine nicht störende " "Benachrichtigung an der Anzeige im Panel." #: C/battstat.xml:394(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Fehlerbehandlung" #: C/battstat.xml:396(para) msgid "" "Due to the complexities of power management and the vast differences between " "each of the different power management systems available, debugging errors " "in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the " "error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided " "by your machine." msgstr "" "Aufgrund der Komplexität der Energieverwaltung und den gewaltigen " "Unterschieden zwischen den verfügbaren Energieverwaltungssystemen kann die " "Fehlersuche in der Batterieladeanzeige schwierig sein. Sie müssen " "herausfinden, ob der Fehler in der Batterieladeanzeige selbst liegt oder in " "den von Ihrem Rechner bereitgestellten Informationen." #: C/battstat.xml:403(para) msgid "" "The following information may be useful for troubleshooting what is wrong " "with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug " "with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being " "reported by ACPI), please report " "it." msgstr "" "Die folgende Information könnte für die Fehlersuche nützlich sein, wenn es " "herauszufinden gilt, was mit der Batterieladeanzeige nicht stimmt. Wenn Sie " "einen Fehler in der Batterieladeanzeige finden (der nicht durch fehlerhafte " "ACPI-Informationen hervorgerufen wurde), dann berichten Sie bitte darüber." #: C/battstat.xml:411(title) msgid "Determining the backend" msgstr "Herausfinden des Backends" #: C/battstat.xml:418(title) msgid "Check you're using the HAL backend" msgstr "Prüfen Sie, ob HAL verwendet wird" #: C/battstat.xml:412(para) msgid "" "If you are using the Hardware Abstraction Layer (see ) then that will be indicated in the about " "dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. " msgstr "" "Falls Sie den »Hardware Abstraction Layer« verwenden (siehe ), dann wird dies im Infodialog durch einen " "Stern neben dem Namen des Autors des HAL-Backends dargestellt. " #: C/battstat.xml:432(para) msgid "" "Other backends do not currently give indication they are being used, so you " "will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using " "ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of " "inconsistencies." msgstr "" "Die Verwendung anderer Backends wird gegenwärtig nicht angezeigt, folglich " "können Sie anhand Ihrer Geräte nur Vermutungen anstellen. Die meisten " "modernen Laptops mit PC-Architektur verwenden ACPI. Allerdings ist dies auch " "das Backend mit den meisten Widersprüchen." #: C/battstat.xml:441(title) msgid "Checking the ACPI information" msgstr "Überprüfen der ACPI-Informationen" #: C/battstat.xml:442(para) msgid "" "If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is " "important to check that ACPI is giving you the right information. If it " "isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else " "related to ACPI." msgstr "" "Falls Sie das ACPI-Backend für die Batterieladeanzeige verwenden, ist es " "wichtig zu prüfen, ob ACPI auch die richtigen Informationen bereitstellt. " "Falls nicht, sollten Sie Ihr DSDT oder etwas anderes mit Bezug auf ACPI " "aktualisieren." #: C/battstat.xml:448(title) msgid "Example ACPI output" msgstr "ACPI-Beispielausgabe" #: C/battstat.xml:449(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" msgstr "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" #: C/battstat.xml:473(para) msgid "" "You can quickly calculate the percentage remaining using remaining " "capacity divided by last full capacity, you " "can calculate the time remaining by taking remaining capacity divided by present rate." msgstr "" "Sie können den verbleibenden Prozentsatz schnell errechnen, indem Sie " "remaining capacity durch last full capacity dividieren. Ebenso errechnen sie die verbleibende Zeit, indem Sie " "remaining capacity durch present rate dividieren." #: C/battstat.xml:482(title) msgid "Hardware Abstraction Layer" msgstr "Hardware Abstraction Layer" #: C/battstat.xml:483(para) msgid "" "You can check that your battery is detected by HAL using the command " "hal-device-manager. If your battery is not detected by " "HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable " "the HAL backend by setting a MateConf key." msgstr "" "Ob Ihre Batterie von HAL erkannt wurde, können sie durch Ausführen des " "Befehls hal-device-manager herausfinden. Falls die " "Batterie nicht von HAL erkannt wurde oder die falschen Informationen " "geliefert wurden, können Sie das HAL-Backend durch Bearbeiten eines MateConf-" "Schlüssels deaktivieren." #: C/battstat.xml:489(para) msgid "" "Select Configuration Editor from the " "Applications menu, under System Tools. Search for the key value OAFIID:MATE_BattstatApplet which should be located in the path /apps/panel/applets." msgstr "" "Wählen Sie Konfigurationseditor aus dem Untermenü " "Systemwerkzeuge im Menü Anwendungen . Suchen Sie nach dem Schlüssel OAFIID:" "MATE_BattstatApplet, welcher sich im Pfad /apps/panel/" "applets befinden sollte." #: C/battstat.xml:496(para) msgid "" "Assuming the path is /apps/panel/applets/applet_1. In " "/apps/panel/applets/applet_1/prefs add a " "New Key... called no_hal and " "set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see " " to learn how to check " "this)." msgstr "" "Angenommen, der Pfad lautet /apps/panel/applets/applet_1. In /apps/panel/applets/applet_1/prefs fügen " "Sie einen Neuen Schlüssel ... namens " "no_hal hinzu und setzen den Boolean-Wert auf WAHR. " "Dadurch wird die Verwendung von HAL deaktiviert. In lesen Sie, wie Sie das überprüfen können." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/battstat.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Mario Blättermann , 2008\n" "Christian Kirbach , 2009"