# Translation of battstat to Greek # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Giannis Katsampirhs , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-03 22:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-28 11:08+0200\n" "Last-Translator: Giannis Katsampirhs \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:195(None) C/battstat.xml:309(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:272(None) msgid "" "@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff" msgstr "" "@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:285(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " "md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " "md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:334(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; " "md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; " "md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:420(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; " "md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; " "md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1" #: C/battstat.xml:22(title) msgid "Battery Charge Monitor Manual" msgstr "Τεκμηρίωση της Παρακολούθησης φόρτισης μπαταρίας" #: C/battstat.xml:24(para) msgid "" "Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides " "notifications if charge drops below a certain threshold." msgstr "" "Η Παρακολούθηση φόρτισης της μπαταρίας εμφανίζει την τρέχουσα φόρτιση της " "μπαταρίας και παρέχει προειδοποιήσεις αν η φόρτιση κατέβει κάτω από " "συγκεκριμένο επίπεδο." #: C/battstat.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/battstat.xml:30(holder) C/battstat.xml:123(para) C/battstat.xml:130(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: C/battstat.xml:33(year) C/battstat.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/battstat.xml:34(holder) C/battstat.xml:137(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/battstat.xml:38(holder) C/battstat.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/battstat.xml:41(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/battstat.xml:42(holder) msgid "Trevor Curtis" msgstr "Trevor Curtis" #: C/battstat.xml:45(year) msgid "1999" msgstr "1999" #: C/battstat.xml:46(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/battstat.xml:47(holder) msgid "Jorgen Pehrson" msgstr "Jorgen Pehrson" #: C/battstat.xml:59(publishername) C/battstat.xml:77(orgname) #: C/battstat.xml:85(orgname) C/battstat.xml:93(orgname) #: C/battstat.xml:138(para) C/battstat.xml:146(para) C/battstat.xml:159(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του Mate" #: C/battstat.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους " "όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να " "βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον σύνδεσμο ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν " "τον οδηγό." #: C/battstat.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του MATE όπως " "διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση " "συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " "της άδειας." #: C/battstat.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα " "προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα " "εμφανίζονται στην τεκμηρίωση MATE, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης MATE " "έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με " "αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." #: C/battstat.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " "ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " "ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " "ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " "ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " "ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." #: C/battstat.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " "ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " "ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/battstat.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " "ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: \"" #: C/battstat.xml:69(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/battstat.xml:70(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης του Mate" #: C/battstat.xml:74(firstname) msgid "Trevor" msgstr "Trevor" #: C/battstat.xml:75(surname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: C/battstat.xml:78(email) msgid "tcurtis@somaradio.ca" msgstr "tcurtis@somaradio.ca" #: C/battstat.xml:82(firstname) msgid "Jorgen" msgstr "Jorgen" #: C/battstat.xml:83(surname) msgid "Pehrson" msgstr "Pehrson" #: C/battstat.xml:86(email) msgid "jp@spektr.eu.org" msgstr "jp@spektr.eu.org" #: C/battstat.xml:90(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/battstat.xml:91(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/battstat.xml:97(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/battstat.xml:98(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/battstat.xml:100(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "Έργο του Mate" #: C/battstat.xml:120(revnumber) msgid "Version 2.12" msgstr "Έκδοση 2.12" #: C/battstat.xml:121(date) msgid "September 2005" msgstr "Σεπτέμβριος 2005" #: C/battstat.xml:127(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Έκδοση 2.10" #: C/battstat.xml:128(date) msgid "March 2005" msgstr "Μαρτιος 2005" #: C/battstat.xml:134(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Έκδοση 2.8" #: C/battstat.xml:135(date) msgid "September 2004" msgstr "Σεπτέμβριος 2004" #: C/battstat.xml:142(revnumber) msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2" msgstr "" "Τεκμηρίωση V2.2 της μικροεφαρμογής Παρακολούθησης φόρτισης της μπαταρίας" #: C/battstat.xml:143(date) msgid "August 2004" msgstr "Αύγουστος 2004" #: C/battstat.xml:145(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης sun mate" #: C/battstat.xml:150(revnumber) msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0" msgstr "" "Τεκμηρίωση V2.0 της μικροεφαρμογής παρακολούθησης φόρτισης της μπαταρίας" #: C/battstat.xml:151(date) msgid "May 2002" msgstr "Μάιος 2002" #: C/battstat.xml:153(para) msgid "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" msgstr "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" #: C/battstat.xml:156(para) msgid "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" msgstr "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" #: C/battstat.xml:164(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor." msgstr "" "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.12 της Παρακολούθησης φόρτισης " "της μπαταρίας." #: C/battstat.xml:168(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #: C/battstat.xml:169(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor " "applet or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με τη " "μικροεφαρμογή Παρακολούθησης φόρτισης της μπαταρίας ή με αυτό το εγχειρίδιο, " "ακολουθήστε τις οδηγίες στο σύνδεσμο Σελίδα ανάδρασης του Mate." #: C/battstat.xml:178(primary) C/battstat.xml:191(title) msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "Μικροεφαρμογή Παρακολούθησης φόρτισης της μπαταρίας" #: C/battstat.xml:182(primary) msgid "Battstat Applet" msgstr "Μικροεφαρμογή στατιστικών μπαταρίας" #: C/battstat.xml:188(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/battstat.xml:198(phrase) msgid "The Battery Charge Monitor applet." msgstr "Η μικροεφαρμογή Παρακολούθησης φόρτισης της μπαταρίας." #: C/battstat.xml:204(para) msgid "" "The Battery Charge Monitor shows the status of " "any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity " "remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an " "estimate of the time remaining based off the current usage rate." msgstr "" "Η Παρακολούθηση φόρτισης της μπαταρίας εμφανίζει " "την κατάσταση όλων των μπαταριών στο φορητό υπολογιστή σας. Η εφαρμογή " "μπορεί να σας εμφανίσει την υπολοιπόμενη χωρητικότητα της μπαταρίας γραφικά " "και σε ποσοστό, όπως επίσης να σας προσφέρει μια εκτίμηση του υπολοιπόμενου " "χρόνου που βασίζεται από τον τρέχοντα ρυθμό χρήσης." #: C/battstat.xml:212(title) msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel" msgstr "" "Για να προσθέσετε την Παρακολούθηση φόρτισης της μπαταρίας σε πίνακα " "εφαρμογών" #: C/battstat.xml:213(para) msgid "" "To add Battery Charge Monitor to a panel, right-" "click on the panel, then choose Add to Panel. " "Select Battery Charge Monitor in the " "Add to the panel dialog, then click " "OK." msgstr "" "Για να προσθέσετε την Παρακολούθηση φόρτισης της μπαταρίας σε πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ με το ποντίκι σας στον " "πίνακα εφαρμογών, ύστερα επιλέξτε από το μενού Προσθήκη στον " "πίνακα εφαρμογών. Επιλέξτε Παρακολούθηση φόρτισης " "της μπαταρίας στο διάλογο Προσθήκη στον πίνακα " "εφαρμογών, ύστερα κάνετε κλικ στο κουμπί OK." #: C/battstat.xml:218(para) msgid "" "The layout of the Battery Charge Monitor applet " "varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "Η διάταξη της μικροεφαρμογής Παρακολούθηση φόρτισης της " "μπαταρίας διαφέρει και εξαρτάται από το μέγεθος και τον τύπο " "του πίνακα εφαρμογών στο οποίο η μικροεφαρμογή ανήκει." #: C/battstat.xml:224(title) msgid "Power Management Backends" msgstr "Συστήματα υποστήριξης διαχείρισης ενέργειας" #: C/battstat.xml:226(para) #| msgid "" #| "The battery monitor supports a number of power management backends. If it " #| "is available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org Hardware Abstraction Layer. If it is unavailble or unsupported on your platform, the battery " #| "monitor will attempt direct access to the power management system." msgid "" "The battery monitor supports a number of power management backends. If it is " "available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org HAL (Hardware Abstraction Layer). If it is unavailable or unsupported on your platform, the battery " "monitor will attempt direct access to the power management system." msgstr "" "Η Παρακολούθηση μπαταρίας υποστηρίζει έναν αριθμό υποσυστημάτων " "διαχείρισης ενέργειας. Αν είναι διαθέσιμο, η παρακολούθηση θα αποπειραθεί να " "χρησιμοποιήσει το freedesktop.org Επίπεδο αφαίρεσης υλικού (HAL). Αν αυτό δεν είναι διαθέσιμο " "ή το συστημά σας δεν υποστηρίζεται, η παρακολούθηση μπαταρίας θα " "αποπειραθεί να έχει άμεση πρόσβαση στο σύστημα διαχείρισης ενέργειας." #: C/battstat.xml:233(para) msgid "" "Not all power management backends are available from all vendors, and some " "vendors add their own additional backends for specific platforms and " "hardware. If the battery monitor is misreporting information from your " "battery see ." msgstr "" "Δεν είναι όλα τα συστήματα υποστήριξης διαχείρισης ενέργειας διαθέσιμα για " "όλους τους παροχείς, και μερικοί παροχείς προσθέτουν τα δικά τους πρόσθετα " "συστήματα υποστήριξης για συγκεκριμένα συστήματα και υλικό. Αν η " "Παρακολούθηση μπαταρίας δεν επιστρέφει πληροφορίες από την μπαταρίας σας " "δείτε την ." #: C/battstat.xml:242(title) msgid "Getting Help" msgstr "Λήψη βοήθειας" #: C/battstat.xml:243(para) msgid "" "If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:" msgstr "" "Αν η Παρακολούθηση μπαταρίας δεν λειτουργεί, δείτε τις εξής πρόσθετες πηγές:" #: C/battstat.xml:248(para) msgid ";" msgstr ";" #: C/battstat.xml:252(ulink) msgid "MATE mailing lists" msgstr "λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του Mate" #: C/battstat.xml:263(title) msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: C/battstat.xml:264(para) msgid "" "To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in " "the panel and then choose Preferences" msgstr "" "Για να ανοίξετε τις προτιμήσεις για την παρακολούθηση, κάντε δεξί κλικ με το " "ποντίκι σας στην παρακολούθηση στον πίνακα εφαρμογών και ύστερα επιλέξτε " "Προτιμήσεις" #: C/battstat.xml:268(title) msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu" msgstr "" "Μενού περιεχομένων (με διπλό κλικ) της Παρακολούθησης φόρτισης της μπαταρίας" #: C/battstat.xml:275(phrase) msgid "Battery Charge Monitor context menu" msgstr "Μενού περιεχομένων της Παρακολούθησης φόρτισης της μπαταρίας" #: C/battstat.xml:281(title) C/battstat.xml:288(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Διάλογος προτιμήσεων" #: C/battstat.xml:295(guilabel) msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: C/battstat.xml:299(guilabel) C/battstat.xml:305(title) msgid "Compact view" msgstr "Συμπτυγμένη προβολή" #: C/battstat.xml:312(phrase) msgid "Compact View" msgstr "Συμπτυγμένη προβολή" #: C/battstat.xml:300(para) msgid "" "This view shows only a single graphic in the panel, either an upright " "battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is " "connected to an external power source. " msgstr "" "Αυτή η προβολή εμφανίζει μόνο ένα γράφημα στον πίνακα εφαρμογών, είτε μια " "κατακόρυφη μπαταρία που δείχνει την υπολοιπόμενη δυνατότητα ή ένα βύσμα που " "δείχνει ότι ο φορητός σας είναι συνδεδεμένος σε εξωτερική πηγή ισχύος. " "" #: C/battstat.xml:318(para) msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12." msgstr "" "Η συμπτυγμένη προβολή είναι η προεπιλεγμένη προβολή για την παρακολούθηση " "όπως του Mate 2.12." #: C/battstat.xml:324(guilabel) C/battstat.xml:330(title) msgid "Expanded view" msgstr "Εκτεταμένη προβολή" #: C/battstat.xml:337(phrase) C/battstat.xml:423(phrase) msgid "Expanded View" msgstr "Εκτεταμένη προβολή" #: C/battstat.xml:325(para) msgid "" "The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the " "larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate " "what state the battery is in. " msgstr "" "Η εκτεταμένη προβολή είναι προγενέστερη εμφάνιση για προηγούμενες εκδόσεις " "του Mate. Περιέχει το μεγαλύτερο γράφημα για την μπαταρία όπως επίσης " "γράφημα που δείχνει σε ποια κατάσταση είναι η μπαταρία. " #: C/battstat.xml:345(guilabel) msgid "Show time/percentage" msgstr "Εμφάνιση χρόνου/ποσοστού" #: C/battstat.xml:346(para) msgid "" "Selecting this option will display one of two pieces of information. " "Show time remaining will tell you how many hours and " "minutes until the battery is fully discharged or recharged. Show " "percentage remaining will tell you the percentage charge " "remaining in the battery." msgstr "" "Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή θα εμφανιστεί το ένα κομμάτι από τα δύο που " "περιέχουν πληροφορίες.Η Εμφάνιση υπολοιπόμενου χρόνου " "θα σας επιστρέψει πόσες ώρες και πόσα λεπτά μέχρι η μπαταρία να αποφορτιστεί " "ή να φορτιστεί πλήρως. Η Εμφάνιση υπολοιπόμενου χρόνου σε ποσοστό θα σας επιστρέψει το ποσοστό φόρτισης που απομένει στην μπαταρία." #: C/battstat.xml:357(guilabel) msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: C/battstat.xml:360(guilabel) msgid "Warn when battery charge drops to" msgstr "Προειδοποίηση όταν η φόρτιση μπαταρίας είναι κάτω από" #: C/battstat.xml:363(para) msgid "" "Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever " "your laptop battery reaches specified value, either as a percentage " "remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount " "of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can " "dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically " "when you plug your laptop into mains power." msgstr "" "Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή θα εμφανιστεί ο διάλογος ειδοποιήσεων όποτε η " "μπαταρία του φορητού σας φτάσει την καθορισμένη τιμή, είτε σαν υπολοιπόμενο " "ποσοστό είτε σαν αριθμός λεπτών που απομένουν. Αυτό δείχνει ότι το ποσό της " "υπολοιπόμενης φόρτισης της μπαταρίας σας είναι κρίσιμα χαμηλό.Μπορείτε να " "απορρίψετε αυτόν το διάλογο ειδοποιήσεων, αλλιώς αυτός θα εξαφανίζεται όταν " "συνδέετε τον φορητό σας στην κύρια ισχύ." #: C/battstat.xml:375(guilabel) msgid "Notify when the battery is fully recharged" msgstr "Να υπάρχει προειδοποίηση όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως" #: C/battstat.xml:378(para) msgid "" "Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you " "have compiled the Battery Charge Monitor with libmatenotify support a non-" "intrusive notification will popup from the monitor on the panel." msgstr "" "Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή θα υπάρχει προειδοποίηση όταν η μπαταρία σας " "έχει φορτιστεί πλήρως. Αν έχετε μεταγλωττίσει την Παρακολούθηση φόρτισης της " "μπαταρίας με το libmatenotify, υπάρχει υποστήριξη για μια μη ενοχλητική " "ειδοποίηση με ανάδυση από την παρακολούθηση στον πίνακα εφαρμογών." #: C/battstat.xml:392(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων" #: C/battstat.xml:394(para) msgid "" "Due to the complexities of power management and the vast differences between " "each of the different power management systems available, debugging errors " "in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the " "error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided " "by your machine." msgstr "" "Σε σχέση με τις πολυπλοκότητες της διαχείρισης ενέργειας και τις αχανείς " "διαφορές για καθένα από τα διάφορα συστήματα διαχείρισης ενέργειας, η " "αποσφαλμάτωση των σφαλμάτων στην παρακολούθηση της μπαταρίας ίσως είναι " "δύσκολη. Θα πρέπει να καθορίσετε αν το σφάλμα υπάρχει στην παρακολούθηση " "μπαταρίας ή είναι σφάλμα των πληροφοριών που παρέχονται από το σύστημά σας." #: C/battstat.xml:401(para) msgid "" "The following information may be useful for troubleshooting what is wrong " "with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug " "with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being " "reported by ACPI), please report " "it." msgstr "" "ΟΙ ακόλουθες πληροφορίες μπορεί να είναι χρήσιμες για αντιμετώπιση " "προβλημάτων για τα σφάλματα σχετικά με την Παρακολούθηση της μπαταρίας. Δεν " "είναι με κανέναν τρόπο εξαντλητικό. Αν βρείτε ένα σφάλμα σχετικά με την " "Παρακολούθηση φόρτισης της μπαταρία; (που προκλήθηκε από κακές πληροφορίες " "που αναφέρθηκαν από το ACPI), παρακαλώ να το ανεφέρετε." #: C/battstat.xml:409(title) msgid "Determining the backend" msgstr "Καθορισμός του συστήματος υποστήριξης" #: C/battstat.xml:416(title) msgid "Check you're using the HAL backend" msgstr "Ελέγξτε ότι χρησιμοποιείτε το σύστημα υποστήριξης HAL" #: C/battstat.xml:410(para) msgid "" "If you are using the Hardware Abstraction Layer (see ) then that will be indicated in the about " "dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. " msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε το επίπεδο αφαίρεσης υλικού (δείτε ) τότε θα " "εμφανίζεται στο σχετικό διάλογο τοποθετώντας ένα άστρο δίπλκα στο συγγραφέα " "του συστήματος υποστήριξης HAL. " #: C/battstat.xml:430(para) #| msgid "" #| "Other backends do not currently give indication they are being used, so " #| "you will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are " #| "using ACPI as the backend. This is also the backend with the largest " #| "number of inconsistancies." msgid "" "Other backends do not currently give indication they are being used, so you " "will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using " "ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of " "inconsistencies." msgstr "" "Άλλα υποσυστήματα δεν δίνουν πληροφορίες ότι χρησιμοποιούνται, έτσι " "πρέπει να μαντεύετε βασισμένοι στο υλικό σας. Οι περισσότεροι καινούριοι " "φορητοί υπολογιστές χρησιμοποιούν το ACPI ως υποσύστημα υποστήριξης. Αυτό είναι " "επίσης το υποσύστημα υποστήριξης με το μεγαλύτερο αριθμό ασυνεπειών." #: C/battstat.xml:439(title) msgid "Checking the ACPI information" msgstr "Έλεγχος πληροφοριών ACPI" #: C/battstat.xml:440(para) msgid "" "If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is " "important to check that ACPI is giving you the right information. If it " "isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else " "related to ACPI." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε το σύστημα υποστήριξης ACPI για την Παρακολούθηση φόρτισης " "της μπαταρίας. είναι σημαντικό να ελέγξετε ότι το ACPI σας επιστρέφει τις " "σωστές πληροφορίες. Αν δεν συμβαίνει αυτό, τότε θα πρέπει να αναβαθμίσει το " "DSDT σας ή κάτι άλλο που έχει σχέση με το ACPI." #: C/battstat.xml:446(title) msgid "Example ACPI output" msgstr "Παράδειγμα εξόδου ACPI" #: C/battstat.xml:447(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" msgstr "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" #: C/battstat.xml:471(para) msgid "" "You can quickly calculate the percentage remaining using remaining " "capacity divided by last full capacity, you " "can calculate the time remaining by taking remaining capacity divided by present rate." msgstr "" "Μπορείτε να υπολογίσετε γρήγορα το υπολοιπόμενο ποσοστό χρησιμοποιώντας την " "υπολοιπόμενη δυνατότητα που ανήκει στη " "τελευταία πλήρης δυνατότητα, μπορείτε να υπολογίσετε " "τον υπολοιπόμενο χρόνο από την υπολοιπόμενη δυνατότητα " "που ανήκει στο παρών ρυθμός." #: C/battstat.xml:480(title) msgid "Hardware Abstraction Layer" msgstr "Επίπεδο αφαίρεσης υλικού" #: C/battstat.xml:481(para) msgid "" "You can check that your battery is detected by HAL using the command " "hal-device-manager. If your battery is not detected by " "HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable " "the HAL backend by setting a MateConf key." msgstr "" "Μπορείτε να ελέγξετε ότι η μπαταρία σας έχει ανιχνευτεί από το HAL " "χρησιμοποιώντας την εντολή hal-device-manager. Αν η " "μπαταρία σας δεν έχει ανιχνευτεί ή υπάρχουν λανθασμένες πληροφορίες, " "μπορείτε να προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε το σύστημα υποστήριξης HAL " "ρυθμίζοντας ένα κλειδί MateConf." #: C/battstat.xml:487(para) msgid "" "Select Configuration Editor from the " "Applications menu, under System Tools. Search for the key value OAFIID:MATE_BattstatApplet which should be located in the path /apps/panel/applets." msgstr "" "Επιλέξτε Επεξεργαστής ρυθμίσεων από το μενού " "Εφαρμογές, στα Εργαλεία συστήματος. Αναζητήστε την τιμή του κλειδιού OAFIID:" "MATE_BattstatApplet που θα πρέπει να βρίσκεται στο μονοπάτι " "/apps/panel/applets." #: C/battstat.xml:494(para) msgid "" "Assuming the path is /apps/panel/applets/applet_1. In " "/apps/panel/applets/applet_1/prefs add a " "New Key... called no_hal and " "set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see " " to learn how to check " "this)." msgstr "" "Συμπεραίνοντας το μονοπάτι είναι /apps/panel/applets/applet_1. Στο μονοπάτι /apps/panel/applets/applet_1/prefs προσθέστε ένα Νέο κλειδί... που είναι " "no_hal και καθορίστε το στη δυαδική τιμή ως αληθής. " "Αυτό θα απενεργοποιήσει τη χρήση του HAL (δείτε για να " "μάθετε πώς να το ελέγχετε)." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/battstat.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα Mate\n" "\n" "Γιάννης Κατσαμπίρης "