# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Alexandros Kapetanios , 2018 # 437c9d6e19936ed69f57bed9e0fe4716, 2018 # kosmmart , 2018 # TheDimitris15, 2019 # Dimitris Vagiakakos , 2019 # anvo , 2019 # Chris Balabanis, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:09+0000\n" "Last-Translator: Chris Balabanis, 2023\n" "Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n" " Αλέξανδρος Μουχτσής \n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.mate.gr/" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:21 msgid "Battery Charge Monitor Manual" msgstr "Παρακολούθηση φορτίου μπαταρίας" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:23 msgid "" "Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides " "notifications if charge drops below a certain threshold." msgstr "" "Η Παρακολούθηση φορτίου μπαταρίας εμφανίζει το τρέχον φορτίο της μπαταρίας " "και παρέχει ειδοποιήσεις όταν το φορτίο πέφτει κάτω από ένα συγκεκριμένο " "όριο." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:27 msgid "2015-2021 MATE Documentation Project" msgstr "2015-2021 Έργο Τεκμηρίωσης MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "2005 Davyd Madeley" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:35 msgid "2004 Angela Boyle" msgstr "2004 Angela Boyle" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:43 msgid "2002 Trevor Curtis" msgstr "2002 Trevor Curtis" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:47 msgid "1999 2000 Jorgen Pehrson" msgstr "1999 2000 Jorgen Pehrson" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:62 C/index.docbook:133 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:65 C/index.docbook:155 C/index.docbook:163 #: C/index.docbook:176 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:71 msgid "MATE Documentation Team " msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης του MATE " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " "Sun Microsystems" msgstr "" "Sun Ομάδα τεκμηρίωσης τους GNOME " "Sun Microsystems" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:80 msgid "" "Trevor Curtis " "GNOME Documentation Project
" "tcurtis@somaradio.ca
" msgstr "" "Trevor Curtis " "Έργο Τεκμηρίωσης του GNOME
" "tcurtis@somaradio.ca
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 msgid "" "Jorgen Pehrson " "GNOME Documentation Project
" "jp@spektr.eu.org
" msgstr "" "Jorgen Pehrson " "Έργο Τεκμηρίωσης του GNOME
" "jp@spektr.eu.org
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:96 msgid "" "Angela Boyle " "GNOME Documentation Project " msgstr "" "Angela Boyle " "Έργο Τεκμηρίωσης του GNOME " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:103 msgid "" "Davyd Madeley " "GNOME Project " msgstr "" "Davyd Madeley " "Έργο GNOME " #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:132 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:128 msgid "" "Version 2.13 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Version 2.13 Ιούλιος 2015 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:140 C/index.docbook:147 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:136 msgid "" "Version 2.12 September 2005 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Έκδοση 2.12 Σεπτέμβριος 2005 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 msgid "" "Version 2.10 March 2005 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Έκδοση 2.10 Μάρτιος " "2005<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:154 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:150 msgid "" "Version 2.8 September 2004 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Έκδοση 2.8 Σεπτέμβριος 2004 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:162 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun Ομάδα τεκμηρίωσης GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:158 msgid "" "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2 " "August 2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Εγχειρίδιο παρακολούθησης φορτίου μπαταρίας V2.2 " "Αύγουστος 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:170 msgid "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" msgstr "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:173 msgid "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" msgstr "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:166 msgid "" "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0 May " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Εγχειρίδιο της εφαρμογής παρακολούθησης φορτίου μπαταρίας " "V2.0 Μάϊος 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:181 msgid "This manual describes version 1.10.2 of Battery Charge Monitor." msgstr "" "Το εγχειρίδιο αυτό περιγράφει την έκδοση 1.10.2 της Παρακολούθησης φορτίου " "μπαταρίας." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:185 msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:186 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor " "applet or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Για να αναφέρετε σφάλματα ή να υποβάλλετε προτάσεις για την μικροεφαρμογή " "Παρακολούθησης φορτίου μπαταρίας ακολουθήστε τις οδηγίες που βρίσκονται " "στηΣελίδα " "Ανάδρασης του ΜΑΤΕ" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:194 msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "Μικροεφαρογή Παρακολούθησης φορτίου μπαταρίας" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:198 msgid "Battstat Applet" msgstr "Μικροεφαρμογή Battstat" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:205 msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:208 msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "Μικροεφαρμογή Battstat" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:212 C/index.docbook:352 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-applet.png' " "md5='0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860'" msgstr "" "external ref='figures/battstat-applet.png' " "md5='0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:210 msgid "" " The Battery Charge " "Monitor applet. " msgstr "" " Η μικροεφαρμογή " "Παρακολούθησης φορτίου μπαταρίας. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:221 msgid "" "The Battery Charge Monitor shows the status of " "any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity" " remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an " "estimate of the time remaining based off the current usage rate." msgstr "" "Η Παρακολούθηση φορτίου μπαταρίας δείχνει την κατάσταση οποιασδήποτε " "μπαταρίας το φορητού υπολογιστή σας. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:229 msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel" msgstr "Προσθήκη της Παρακολούθησης φορτίου μπαταρίας σε ένα Πλαίσιο" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:230 msgid "" "To add Battery Charge Monitor to a panel, perform" " the following steps:" msgstr "" "Για να προσθέσετε την Παρακολούθηση φορτίου " "μπαταρίας σε ένα πίνακα ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:236 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Κάνετε δεξί κλικ στον πίνακα." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:241 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Επιλέξτε Προσθήκη στον πίνακα." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:246 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Battery Charge Monitor." msgstr "" "Κυλήστε προς τα κάτω την λίστα του διαλόγου Προσθήκη στον πίνακα " "εφαρμογώνκαι επιλέξτε Παρακολούθηση φορτίου " "μπαταρίας." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 msgid "Click Add." msgstr "Πατήστε Προσθήκη." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:257 msgid "" "The layout of the Battery Charge Monitor applet " "varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "Οι διαστάσεις της μικροεφαρμογής Παρακολούθηση φορτίου " "μπαταρίας εξαρτώνται από το μέγεθος και τον τύπο του πίνακα " "μέσα στον οποίο φιλοξενείται η μικροεφαρμογή." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:264 msgid "Power Management Backends" msgstr "Συστήματα υποστήριξης Διαχείρισης ενέργειας" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:266 msgid "" "The battery monitor supports a number of power management backends. If it is" " available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org upower interface. If it is " "unavailable or unsupported on your platform, it will fall back to the " "freedesktop.org HAL " "(Hardware Abstraction Layer). If that is also not available, the " "battery monitor will attempt direct access to the power management system" msgstr "" "Η παρακολούθηση της μπαταρίας υποστηρίζει ένα πλήθος συστημάτων υποστήριξης " "διαχείρισης ενέργειας. Η μικροεφαρμογή Παρακολούθησης φορτίου μπαταρίας θα " "επιχειρήσει να χρησιμοποιήσει την διεπαφή upower του freedesktop.org, " "εφόσον αυτή είναι διαθέσιμη. Αν δεν είναι διαθέσιμη ή δεν υποστηρίζεται από " "την συσκευή σας θα χρησιμοποιήσει το HAL (Επίπεδο Αφαίρεσης " "Υλικού) του freedesktop.org. Αν και ετούτο δεν είναι διαθέσιμο η " "παρακολούθηση της μπαταρίας θα επιχειρήσει άμεση πρόσβαση στο σύστημα " "διαχείρισης ενέργειας." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:276 msgid "" "Not all power management backends are available from all vendors, and some " "vendors add their own additional backends for specific platforms and " "hardware. If the battery monitor is misreporting information from your " "battery see ." msgstr "" "Δεν διαθέτουν όλοι οι πωλητές όλα τα συστήματα υποστήριξης διαχείρισης " "ενέργειας και ορισμένοι από αυτούς προσθέτουν τα δικά τους συστήματα " "υποστήριξης για συγκεκριμένες πλατφόρμες και υλικό εξοπλισμό. Αν η " "παρακολούθηση της μπαταρίας αναφέρει λανθασμένες πληροφορίες από/για τις " "μπαταρίες δείτε το." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:285 msgid "Getting Help" msgstr "Λάβετε βοήθεια." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:286 msgid "" "If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:" msgstr "" "Αν η παρακολούθηση μπαταρίας δεν λειτουργεί στην περίπτωσή σας, ελέγξτε τις " "ακόλουθες πηγές πληροφόρησης:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:291 msgid ";" msgstr ";" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:294 msgid "" "MATE mailing " "lists" msgstr "" "Λίστα ταχυδρομείου του " "MATE" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:306 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in " "the panel and then choose Preferences" msgstr "" "Για να εμφανίσετε τις προτιμήσεις της παρακολούθησης, κάνετε δεξί κλικ στην " "παρακολούθηση που βρίσκεται μέσα στον πίνακα και επιλέξτε " "Προτιμήσεις" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:311 msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu" msgstr "Αναδυόμενο (δεξί κλικ) μενού της Παρακολούθησης φορτίου μπαταρίας" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:315 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/context-menu.png' " "md5='5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff'" msgstr "" "external ref='figures/context-menu.png' " "md5='5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:313 msgid "" " Battery Charge Monitor " "context menu " msgstr "" "Αναδυόμενο μενού της " "Παρακολούθησης φορτίου μπαταρίας" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:324 msgid "Preferences Dialog" msgstr "Ο διάλογος προτιμήσεων" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:328 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-preferences.png' " "md5='6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3'" msgstr "" "external ref='figures/battstat-preferences.png' " "md5='6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:326 msgid "" " Preferences " "Dialog " msgstr "" "Διάλογος " "προτιμήσεων" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:338 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:342 msgid "Compact view" msgstr "Συμπαγής προβολή" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:348 msgid "Compact view" msgstr "Συμπαγής εμφάνιση" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:350 msgid "" " Compact View " "" msgstr "" "Συμπαγής " "εμφάνιση" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:343 msgid "" "This view shows only a single graphic in the panel, either an upright " "battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is " "connected to an external power source. <_:figure-1/>" msgstr "" "Η εμφάνιση αυτή προβάλλει μόνον ένα απλό γράφημα μέσα στον πίνακα, είτε μια " "όρθια μπαταρία για να υποδεικνύει την εναπομείνασα χωρητικότητα ή μια πρίζα " "για να υποδεικνύει ότι ο φορητός υπολογιστής σας είναι συνδεδεμένος με μια " "εξωτερική παροχή ρεύματος.<_:figure-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:361 msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12." msgstr "" "Η συμπαγής προβολή είναι η εξ ορισμού αρχική προβολή για την παρακολούθηση " "για MATE 2.12." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:367 msgid "Expanded view" msgstr "Επεκταμένη προβολή" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:373 msgid "Expanded view" msgstr "Επεκταμένη προβολή" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:377 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-applet-expanded.png' " "md5='0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289'" msgstr "" "external ref='figures/battstat-applet-expanded.png' " "md5='0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:375 msgid "" " Expanded View " "" msgstr "" "Επεκταμένη " "Προβολή" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:368 msgid "" "The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the " "larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate " "what state the battery is in. <_:figure-1/>" msgstr "" "Η επεκταμένη προβολή προέρχεται από παλαιότερες εκδόσεις του MATE. Διαθέτει " "ένα μεγαλύτερο γραφικό στοιχείο για την μπαταρία καθώς και ένα ξεχωριστό " "γραφικό στοιχείο που δείχνει την κατάσταση της μπαταρίας.<_:figure-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:388 msgid "Show time/percentage" msgstr "Εμφάνιση χρόνου/ποσοστού" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:389 msgid "" "Selecting this option will display one of two pieces of information. " "Show time remaining will tell you how many hours and " "minutes until the battery is fully discharged or recharged. Show " "percentage remaining will tell you the percentage charge " "remaining in the battery." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα εμφανίζονται ένα από τα δυο είδη πληροφοριών. Η " "Προβολή εναπομείναντος χρόνου θα σας λέει πόσες ώρες " "και λεπτά απομένουν μέχρι η μπαταρία να αποφορτιστεί πλήρως ή να " "επαναφορτιστεί. Προβολή εναπομείναντος ποσοστού θα σας " "λέει το ποσοστό του εναπομείναντος φορτίου στην μπαταρία." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:400 msgid "Notifications" msgstr "Ανακοινώσεις" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:403 msgid " Warn when battery charge drops to " msgstr "Προειδοποίηση όταν το φορτίο μπαταρίας είναι χαμηλότερο από: " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:406 msgid "" "Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever " "your laptop battery reaches specified value, either as a percentage " "remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount " "of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can " "dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically" " when you plug your laptop into mains power." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα ενεργοποιείται ένα προειδοποιητικός διάλογος που θα " "εμφανίζεται κάθε φορά που η μπαταρία του φορητού υπολογιστή σας θα φτάνει σε" " μια συγκεκριμένη τιμή, εκφρασμένη είτε ως εναπομείναν ποσοστό είτε ως " "πλήθος εναπομεινάντων λεπτών της ώρας. Τούτο θα υποδεικνύει ότι το ποσό του " "φορτίου που απομένει στην μπαταρία σας είναι εξαιρετικά χαμηλό. Μπορείτε να " "κλείσετε οι ίδιοι τον διάλογο αυτόν, αλλιώς θα κλείσει αυτόματα μόλις " "συνδέσετε τον υπολογιστή σας σε μια εξωτερική παροχή ισχύος." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:418 msgid " Notify when the battery is fully recharged " msgstr "Ειδοποίησέ με όταν η μπαταρία φορτίσει πληρώς" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:421 msgid "" "Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you " "have compiled the Battery Charge Monitor with libnotify support a non-" "intrusive notification will popup from the monitor on the panel." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα ειδοποιείστε όταν η μπαταρία επαναφορτίζεται πλήρως. " "Αν έχετε μεταγλωτίσσει την Παρακολούθηση φορτίου μπαταρίας με υποστήριξη για" " libnotify, από την παρακολούθηση μέσα στον πίνακα θα προβάλλει μια απλή " "προειδοποίηση." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:435 msgid "Troubleshooting" msgstr "Επίλυση προβλημάτων" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:437 msgid "" "Due to the complexities of power management and the vast differences between" " each of the different power management systems available, debugging errors " "in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the " "error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided " "by your machine." msgstr "" "Λόγω των περιπλοκών της διαχείρισης ενέργειας και των τεράστιων διαφορών " "μεταξύ του κάθε διαθέσιμου συστήματος διαχείρισης ενέργειας, η επίλυση των " "σφαλμάτων της παρακολούθησης μπαταρίας μπορεί να αποδειχθεί δύσκολη. Πρέπει " "να προσδιορίσετε αν το σφάλμα υπάρχει στην παρακολούθηση μπαταρίας ή είναι " "ένα σφάλμα πληροφόρησης που δίνει η συσκευή σας." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:444 msgid "" "The following information may be useful for troubleshooting what is wrong " "with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug " "with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being" " reported by ACPI), please report " "it." msgstr "" "Οι πληροφορίες που ακολουθούν είναι χρήσιμες στην αντιμετώπιση προβλημάτων " "της παρακολούθησης μπαταρίας. Οι οδηγίες αυτές δεν είναι εξαντλητικές. Αν " "εντοπίσετε σφάλμα στην Παρακολούθηση φορτίου μπαταρίας (το οποίο δεν " "προκαλείται από κακή πληροφορία που παράγει το ACPI), παρακαλούμε αναφέρετέ το." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:452 msgid "Determining the backend" msgstr "Προσδιορίζοντας το σύστημα υποστήριξης" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:459 msgid "Check you're using the HAL backend" msgstr "Ελέγξτε αν χρησιμοποιείται το σύστημα υποστήριξης HAL" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:463 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-credits-hal.png' " "md5='95af6b36f6442154f7216a5306b800b1'" msgstr "" "external ref='figures/battstat-credits-hal.png' " "md5='95af6b36f6442154f7216a5306b800b1'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:461 msgid "" " Expanded View " "" msgstr "" "Επεκταμένη " "προβολή" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:453 msgid "" "If you are using the upower interface, or the Hardware Abstraction Layer " "(see ) then that will be " "indicated in the about dialog by placing a star next to the author of the " "HAL backend. <_:figure-1/>" msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε την διεπαφή upower ή το Επίπεδο Αφαίρεσης Υλικού (δείτε " ") αυτό θα αναφέρεται στον διάλογο" " Περί με την τοποθέτηση ενός αστεριού δίπλα στο όνομα του προγραμματιστή του" " συστήματος υποστήριξης HAL. <_:figure-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:473 msgid "" "Other backends do not currently give indication they are being used, so you " "will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using " "ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of " "inconsistencies." msgstr "" "Υπάρχουν συστήματα υποστήριξης που δεν δίνουν ένδειξη ότι χρησιμοποιούνται " "και γι' αυτό θα πρέπει να μαντέψετε βάσει του υλικού εξοπλισμού σας. Οι " "περισσότεροι σύγχρονοι φορητοί υπολογιστές χρησιμοποιούν ως σύστημα " "υποστήριξης το ACPI. Επίσης, αυτό το σύστημα υποστήριξης με τον μεγαλύτερο " "αριθμό αστοχιών." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:482 msgid "Checking the ACPI information" msgstr "Ελέγχοντας τις πληροφορίες ACPI" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:483 msgid "" "If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is " "important to check that ACPI is giving you the right information. If it " "isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else" " related to ACPI." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε το σύστημα υποστήριξης ACPI για την Παρακολούθηση φορτίου " "μπαταρίας είναι σημαντικό να ελέγξετε ότι το ACPI σας δίνει τις σωστές " "πληροφορίες. Αν δεν δίνει σωστές πληροφορίες τότε θα πρέπει να αναζητήσετε " "αναβάθμιση των DSDT της συσκευής σας ή κάποια άλλη λύση που να σχετίζεται με" " το ACPI." #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:489 msgid "Example ACPI output" msgstr "Παράδειγμα εξόδου ACPI" #. (itstool) path: example/screen #: C/index.docbook:490 #, no-wrap msgid "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" msgstr "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:514 msgid "" "You can quickly calculate the percentage remaining using remaining" " capacity divided by last full capacity, you" " can calculate the time remaining by taking remaining " "capacity divided by present rate." msgstr "" "Μπορείτε να υπολογίσετε γρήγορα το εναπομείναν ποσοστό χρησιμοποιώντας " "την εναπομείνασα χωρητικότητα διαιρεμένη με " "την τελευταία πλήρη χωρητικότητα και να υπολογίσετε τον" " εναπομείναντα χρόνο διαιρώντας την εναπομείνασα " "χωρητικότητα με την τρέχουσα τιμή " "χωρητικότητας." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:523 msgid "Hardware Abstraction Layer" msgstr "Επίπεδο Αφαίρεσης Υλικού" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:524 msgid "" "You can check that your battery is detected by HAL using the command " "hal-device-manager. If your battery is not detected by " "HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable " "the HAL backend by setting a GSettings key." msgstr "" "Μπορείτε να διαπιστώσετε αν η μπαταρία σας ανιχνεύεται από το HAL " "χρησιμοποιώντας την εντολή hal-device-manager. Αν η " "μπαταρία σας δεν ανιχνεύεται από το HAL ή το HAL λαμβάνει εσφαλμένες " "πληροφορίες από την μπαταρία μπορείτε να απενεργοποιήσετε το σύστημα " "υποστήριξης του HAL ορίζοντας ένα κλειδί GSettings." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:530 msgid "" "Select Configuration Editor from the " "Applications menu, under System " "Tools. Search for the key value " "OAFIID:MATE_BattstatApplet which should be located in the " "path /apps/panel/applets." msgstr "" "Επεξεργαστής ρυθμίσεων από το μενού " "Εφαρμογές της ενότητας Εργαλεία " "συστήματος. Αναζητήστε την τιμή κλειδιού " "OAFIID:MATE_BattstatAppletΕπιλέξτε η οποία θα πρέπει να " "βρίσκεται στην διαδρομή /apps/panel/applets." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:537 msgid "" "Assuming the path is /apps/panel/applets/applet_1. In " "/apps/panel/applets/applet_1/prefs add a " "New Key... called no_hal and" " set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL " "(see to learn how to " "check this)." msgstr "" "Υποθέτουμε ότι η διαδρομή είναι " "/apps/panel/applets/applet_1. Στην διαδρομή " "/apps/panel/applets/applet_1/prefs προσθέστε ένα " "Νέο κλειδί...με όνομα no_hal" " και ορίστε την «μποϋλιανή» τιμή του ως «αληθή». Η ενέργεια αυτή θα " "απενεργοποιήσει την χρήση του HAL (δείτε πώς να το διαπιστώσετε)." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "σύνδεσμος" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Επιτρέπεται η αντιγραφή, η διανομή και / ή η τροποποίηση αυτού του εγγράφου " "σύμφωνα με τους όρους της Άδειας Τεκμηρίωσης ελευθέρου λογισμικού GNU " "(GFDL), Έκδοσης 1.1 ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης που δημοσιεύεται " "από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Μεταβλητές Ενότητες, χωρίς Κείμενα " "Προσωρινού Εξώφυλλου και Κανένα κείμενο πίσω. Μπορείτε να βρείτε ένα " "αντίγραφο του GFDL σε αυτό <_:ulink-1/> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που " "διανέμεται με αυτό το εγχειρίδιο." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του MATE όπως " "διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση" " συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " "της άδειας." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα " "προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα " "εμφανίζονται στην τεκμηρίωση MATE, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης MATE " "έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με " "αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " "ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " "ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " "ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " "ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ" " ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " "ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ" " ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " "ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Η οθόνη προσβασιμότητας πληκτρολογίου σας δείχνει την κατάσταση των " "χαρακτηριστικών προσβασιμότητας πληκτρολογίου όταν αυτά χρησιμοποιούνται. " "Για παράδειγμα, μπορείτε να δείτε ποια πλήκτρα τροποποίησης είναι ενεργά και" " ποια κουμπιά του ποντικιού πιέζονται μέσω του πληκτρολογίου."