# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Andres Sanchez , 2018 # elio , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Joel Barrios , 2018 # Luis Zárate , 2019 # Adolfo Jayme-Barrientos, 2021 # Toni Estévez , 2021 # Francisco Serrador, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:09+0000\n" "Last-Translator: Francisco Serrador, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Toni Estevez , 2019\n" "Jorge González , 2007-2010\n" "Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006\n" "Pablo Gonzalo del Campo , 2002-2003" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:21 msgid "Battery Charge Monitor Manual" msgstr "Manual de monitor de la carga de la batería" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:23 msgid "" "Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides " "notifications if charge drops below a certain threshold." msgstr "" "El monitor de la carga de la batería muestra el estado actual de la carga de" " la batería y proporciona notificaciones si la carga está por debajo de " "cierto umbral" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:27 msgid "2015-2021 MATE Documentation Project" msgstr "" "2015-2021 Proyecto de documentación de MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "2005 Davyd Madeley" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:35 msgid "2004 Angela Boyle" msgstr "2004Angela Boyle" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:43 msgid "2002 Trevor Curtis" msgstr "2002 Trevor Curtis" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:47 msgid "1999 2000 Jorgen Pehrson" msgstr "1999 2000 Jorgen Pehrson" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:62 C/index.docbook:133 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:65 C/index.docbook:155 C/index.docbook:163 #: C/index.docbook:176 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:71 msgid "MATE Documentation Team " msgstr "Equipo de documentación de MATE" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " "Sun Microsystems" msgstr "1" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:80 msgid "" "Trevor Curtis " "GNOME Documentation Project
" "tcurtis@somaradio.ca
" msgstr "" "Trevor Curtis " "Proyecto de Documentacióń de GNOME
" "tcurtis@somaradio.ca
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 msgid "" "Jorgen Pehrson " "GNOME Documentation Project
" "jp@spektr.eu.org
" msgstr "" "Jorgen Pehrson " "Proyecto de Documentación de GNOME
" "jp@spektr.eu.org
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:96 msgid "" "Angela Boyle " "GNOME Documentation Project " msgstr "" "Angela Boyle " "Proyecto de documentación de GNOME " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:103 msgid "" "Davyd Madeley " "GNOME Project " msgstr "" "Davyd Madeley " "Proyecto GNOME " #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:132 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equipo de Documentación de MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:128 msgid "" "Version 2.13 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versión 2.13 Julio de 2015 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:140 C/index.docbook:147 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:136 msgid "" "Version 2.12 September 2005 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versión 2.12 Septiembre de 2005 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 msgid "" "Version 2.10 March 2005 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versión 2.10 Marzo de 2005 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:154 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:150 msgid "" "Version 2.8 September 2004 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Version 2.8 Septiembre de 2004 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:162 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:158 msgid "" "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2 " "August 2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual del Applet del Monitor de Carga de Batería " "V2.2 Agosto 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:170 msgid "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" msgstr "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:173 msgid "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" msgstr "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:166 msgid "" "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0 May " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual del Applet del Monitor de Carga de Batería " "V2.0 May 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:181 msgid "This manual describes version 1.10.2 of Battery Charge Monitor." msgstr "" "Este manual describe la versión 1.10.2 del Monitor de Carga de Batería." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:185 msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:186 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor " "applet or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Para informar un error o hacer una sugerencia respecto al applet de Monitor " "de Carga de Batería o este manual, siga las direcciones en esta Página de Recursos de " "MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:194 msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "Miniaplicación Monitor de carga de batería" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:198 msgid "Battstat Applet" msgstr "Applet Battstat" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:205 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:208 msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "Miniaplicación Monitor de carga de batería" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:212 C/index.docbook:352 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-applet.png' " "md5='0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860'" msgstr "" "external ref='figures/battstat-applet.png' " "md5='0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:210 msgid "" " The Battery Charge " "Monitor applet. " msgstr "" " El applet del Monitor " "de Carga dela Batería. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:221 msgid "" "The Battery Charge Monitor shows the status of " "any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity" " remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an " "estimate of the time remaining based off the current usage rate." msgstr "" "El Monitor de Carga de Batería muestra el estado " "de cualquier baterías en su equipo portátil. El monitor puede decirla la " "capacidad restante ambos visualmente y por porcentaje, así como ofrece un " "tiempo estimado restante basado en la proporción de utilización de la " "batería que queda.." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:229 msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel" msgstr "Para añadir el Monitor de carga de batería a un panel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:230 msgid "" "To add Battery Charge Monitor to a panel, perform" " the following steps:" msgstr "" "Siga estos pasos para añadir Monitor de carga de " "batería a un panel:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:236 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Haga clic derecho en el panel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:241 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Elegir Añadir al Panel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:246 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Battery Charge Monitor." msgstr "" "Arrastre hacia abajo el listado de elementos en el diálogo Añadir " "al Panel, después seleccione Monitor de Carga de la " "Batería." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 msgid "Click Add." msgstr "Clic Añadir." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:257 msgid "" "The layout of the Battery Charge Monitor applet " "varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "La representación del applet de Monitor de Carga de " "Batería varía dependiendo en el tamaño y tipo del panel en el " "cual reside la applet." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:264 msgid "Power Management Backends" msgstr "Motores de gestión de energía" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:266 msgid "" "The battery monitor supports a number of power management backends. If it is" " available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org upower interface. If it is " "unavailable or unsupported on your platform, it will fall back to the " "freedesktop.org HAL " "(Hardware Abstraction Layer). If that is also not available, the " "battery monitor will attempt direct access to the power management system" msgstr "" "El monitor de batería admite un número de backends de gestión de energía. " "Está disponible, el monitor intentará utilizar el interfaz upower de freedesktop.org. Si" " no está disponible o no admitido en su plataforma, volverá al HAL (Hardware Abstraction Layer)" " o Capa de abstracción de Hardware de freedesktop.org. Si eso " "también no está disponible, el monitor de batería intentará acceder " "directamente al sistema de gestión de energía." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:276 msgid "" "Not all power management backends are available from all vendors, and some " "vendors add their own additional backends for specific platforms and " "hardware. If the battery monitor is misreporting information from your " "battery see ." msgstr "" "No están disponibles todos los backend de gestión de energía para todos los " "proveedores, y algunos proveedores añaden sus propios backends para " "plataformas específicas y hardware. Si el monitor de batería tiene " "información parcial o mal informada desde su batería vea ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:285 msgid "Getting Help" msgstr "Obtener Ayuda" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:286 msgid "" "If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:" msgstr "" "Si el monitor de batería no le funciona, vea estos recursos adicionales:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:291 msgid ";" msgstr ";" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:294 msgid "" "MATE mailing " "lists" msgstr "" "Listados de correo " "MATE" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:306 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in " "the panel and then choose Preferences" msgstr "" "Para traer a colación las preferencias para el monitor, pulse el botón " "secundario en el monitor dentro del panel y después elija " "Preferencias." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:311 msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu" msgstr "" "Menú contextual del Monitor de Carga de Batería (pulsación secundaria)" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:315 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/context-menu.png' " "md5='5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff'" msgstr "" "external ref='figures/context-menu.png' " "md5='5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:313 msgid "" " Battery Charge Monitor " "context menu " msgstr "" " Menú de contexto del " "Monitor de Carga de Batería " #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:324 msgid "Preferences Dialog" msgstr "Cuadro de diálogo Preferencias" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:328 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-preferences.png' " "md5='6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3'" msgstr "" "external ref='figures/battstat-preferences.png' " "md5='6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:326 msgid "" " Preferences " "Dialog " msgstr "" " Diálogo de " "Preferencias " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:338 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:342 msgid "Compact view" msgstr "Vista compacta" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:348 msgid "Compact view" msgstr "Vista compacta" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:350 msgid "" " Compact View " "" msgstr "" " Vista Compacta" " " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:343 msgid "" "This view shows only a single graphic in the panel, either an upright " "battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is " "connected to an external power source. <_:figure-1/>" msgstr "" "Esta vista muestra solamente un gráfico simple en el panel, ya sea una " "batería vertical para indicar la capacidad restante o un enchufe que indica " "a su portátil si está conectado a una fuente de energía " "externa.<_:figure-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:361 msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12." msgstr "" "La vista compacta es la vista predeterminada para el monitor como el de MATE" " 2.12." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:367 msgid "Expanded view" msgstr "Vista ampliada" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:373 msgid "Expanded view" msgstr "Vista ampliada" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:377 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-applet-expanded.png' " "md5='0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289'" msgstr "" "external ref='figures/battstat-applet-expanded.png' " "md5='0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:375 msgid "" " Expanded View " "" msgstr "" " Vista ampliada" " " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:368 msgid "" "The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the " "larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate " "what state the battery is in. <_:figure-1/>" msgstr "" "La vista ampliada es el aspecto antiguo, heredado de versiones anteriores de" " MATE. Incluye un icono más grande para la batería y un gráfico separado " "para indicar el estado de esta. <_:figure-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:388 msgid "Show time/percentage" msgstr "Muestra tiempo/porcentaje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:389 msgid "" "Selecting this option will display one of two pieces of information. " "Show time remaining will tell you how many hours and " "minutes until the battery is fully discharged or recharged. Show " "percentage remaining will tell you the percentage charge " "remaining in the battery." msgstr "" "Seleccionando esta opción representará una de dos piezas de información. " "Mostrar tiempo remanentele dirá cuantas horas y minutos" " hasta que la batería esté completamente descargada o recargada. " "Muestra el porcentaje remanente le dirá el porcentaje " "de carga remanente en la batería." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:400 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:403 msgid " Warn when battery charge drops to " msgstr "" " Advierte cuando la carga de batería descienda a " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:406 msgid "" "Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever " "your laptop battery reaches specified value, either as a percentage " "remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount " "of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can " "dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically" " when you plug your laptop into mains power." msgstr "" "Seleccionando esta opción causará un diálogo de advertencia a ser " "representado cuando su portátil alcance un valor especificado, o bien como " "un porcentaje remanente o un número de minutos remanentes. Esto indica que " "la cantidad de carga remanente en su batería es críticamente baja. Puede no " "hacer caso de este diálogo de advertencia usted mismo, en otro caso " "desaparece automáticamente cuando enchufe su portátil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:418 msgid " Notify when the battery is fully recharged " msgstr "" " Notifica cuando la batería está completamente recargada " "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:421 msgid "" "Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you " "have compiled the Battery Charge Monitor with libnotify support a non-" "intrusive notification will popup from the monitor on the panel." msgstr "" "Seleccionando esta opción notifica cuando su batería está recargada " "completamente. Si ha compilado el Monitor de Carga de Batería con " "mantenimiento de libnotify aparecerá una notificación no intrusiva desde el " "monitor encima del panel." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:435 msgid "Troubleshooting" msgstr "Solución de problemas" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:437 msgid "" "Due to the complexities of power management and the vast differences between" " each of the different power management systems available, debugging errors " "in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the " "error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided " "by your machine." msgstr "" "Debido a las complicaciones de la gestión de energía y las vastas " "diferencias disponibles entre cada uno de los sistemas de gestiones de " "energía, errores de depuración en el monitor de la batería pude ser " "dificultoso. Necesitará determinar si el error existe en el monitor de " "batería o es un defecto en la información proporcionada por su máquina." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:444 msgid "" "The following information may be useful for troubleshooting what is wrong " "with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug " "with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being" " reported by ACPI), please report " "it." msgstr "" "La información siguiente puede ser útil para solucionar que es erróneo con " "su monitor de batería. De ninguna manera es exhaustivo. Si encuentra un " "fallo con el Monitor de Carga de Batería (eso es no causado por información " "mala siendo informada por ACPI), por favor infórmela." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:452 msgid "Determining the backend" msgstr "Determinando el backend" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:459 msgid "Check you're using the HAL backend" msgstr "Marque que está utilizando el backend" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:463 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-credits-hal.png' " "md5='95af6b36f6442154f7216a5306b800b1'" msgstr "" "external ref='figures/battstat-credits-hal.png' " "md5='95af6b36f6442154f7216a5306b800b1'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:461 msgid "" " Expanded View " "" msgstr "" " Vista ampliada " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:453 msgid "" "If you are using the upower interface, or the Hardware Abstraction Layer " "(see ) then that will be " "indicated in the about dialog by placing a star next to the author of the " "HAL backend. <_:figure-1/>" msgstr "" "Si está utilizando el interfaz upower, o el HAL (vea) entonces eso será indicado dentro del" " diálogo indicado referido colocando una estrella siguiente el autor del " "backend de HAL. <_:figure-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:473 msgid "" "Other backends do not currently give indication they are being used, so you " "will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using " "ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of " "inconsistencies." msgstr "" "Otros backends no proporcionan actualmente indicación acerca de como son " "utilizados, por tanto tendrá que adivinar basándose en su hardware. Muchos " "portátiles modernos utilizan ACPI como el backend. Esto es también el " "backend con el número más grande de inconsistencias." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:482 msgid "Checking the ACPI information" msgstr "Comprobar la información de ACPI" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:483 msgid "" "If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is " "important to check that ACPI is giving you the right information. If it " "isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else" " related to ACPI." msgstr "" "Si está utilizando el backend de ACPI para el Monitor de Carga de Batería, " "es importante comprobar que el ACPI esté dando la información correcta. Si " "no, entonces necesitará mirar modernizar su DSDT o algo más relacionado al " "ACPI." #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:489 msgid "Example ACPI output" msgstr "Ejemplo de salida de ACPI" #. (itstool) path: example/screen #: C/index.docbook:490 #, no-wrap msgid "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" msgstr "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:514 msgid "" "You can quickly calculate the percentage remaining using remaining" " capacity divided by last full capacity, you" " can calculate the time remaining by taking remaining " "capacity divided by present rate." msgstr "" "Puede calcular rápidamente el porcentaje remanente utilizando " "capacidad remanente dividida por última " "capacidad completa, puede calcular el tiempo que queda tomando la" " capacidad remanente dividida entre la " "proporción presente." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:523 msgid "Hardware Abstraction Layer" msgstr "Capa de Abstracción del Hardware" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:524 msgid "" "You can check that your battery is detected by HAL using the command " "hal-device-manager. If your battery is not detected by " "HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable " "the HAL backend by setting a GSettings key." msgstr "" "Puede comprobar que su batería está detectada por HAL utilizando la " "instrucción hal-device-manager. Si su batería no está " "detectada por HAL o está siendo comunicada la información errónea, puede " "intentar desactivar el backend de HAL fijando la clave GSettings." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:530 msgid "" "Select Configuration Editor from the " "Applications menu, under System " "Tools. Search for the key value " "OAFIID:MATE_BattstatApplet which should be located in the " "path /apps/panel/applets." msgstr "" "Seleccione Editor de Configuración desde el menú " "de Aplicaciones, debajo de Herramientas del " "Sistema. Busque el valor de la clave " "OAFIID:MATE_BattstatApplet la cual estaría localizada en la" " ruta /apps/panel/applets." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:537 msgid "" "Assuming the path is /apps/panel/applets/applet_1. In " "/apps/panel/applets/applet_1/prefs add a " "New Key... called no_hal and" " set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL " "(see to learn how to " "check this)." msgstr "" "Asumiendo que la ruta es /apps/panel/applets/applet_1. " "En /apps/panel/applets/applet_1/prefs agregue una " "Tecla nueva... llamada " "no_hal y fíjelo al valor booleano verdadero. Esto " "desactivará el empleo de HAL (vea para aprender como marcar esto)." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "enlace" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento " "según los términos de la Licencia de Documentación Libre (GFDL) de GNU, en " "la versión 1.1 o en cualquier verisón posterior publicada por la Free " "Software Foundation, sin secciones invariables ni textos de portada ni de " "contraportada. Puede encontrar una copia de la GFDL en<_:ulink-1/> o en el " "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Este manual es parte de una colección de manuales de MATE distribuidos " "conforme a la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la " "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal " "como se describe en la sección 6 de la licencia." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres usados por las empresas para distinguir sus productos " "y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando esos nombres aparecen " "en cualquier documentación de MATE y los miembros del proyecto de " "documentación de MATE son conscientes de que se trata de marcas registradas," " dichos nombres se escriben en letras mayúsculas o con inical mayúscula." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA «TAL CUAL», SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA, INCLUYENDO, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS DE QUE EL " "DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO CAREZCA DE DEFECTOS " "COMERCIALES, SEA ADECUADO A UN PROPÓSITO PARTICULAR O INCUMPLA ALGUNA " "NORMATIVA. TODO RIESGO EN RELACIÓN CON LA CALIDAD, LA PRECISIÓN Y LA " "UTILIDAD DEL DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO RECAE EN " "USTED. SI EL DOCUMENTO O CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO " "RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR INICIAL, " "EL AUTOR O CUALQUIER CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ TODOS LOS COSTES DE " "MANTENIMIENTO, REPARACIÓN O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA" " ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DEL DOCUMENTO" " NI DE CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO SALVO EN VIRTUD DE LA " "PRESENTE CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD; Y" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGÚN CONCEPTO LEGAL, YA SEA POR " "RESPONSABILIDAD CIVIL (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUAL O DE OTRO TIPO," " EL AUTOR, EL REDACTOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUYENTE O CUALQUIER " "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O DE UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O " "CUALQUIER PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, NO SERÁN RESPONSABLES " "ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, " "ACCIDENTAL O DERIVADO DE CUALQUIER TIPO, INCLUIDOS, ENTRE OTROS, LOS DAÑOS " "POR PÉRDIDA DE REPUTACIÓN, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL " "FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO O CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADO O " "RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL " "DOCUMENTO, INCLUSO SI DICHAS PARTES HAN SIDO INFORMADAS DE LA POSIBILIDAD DE" " QUE SE PRODUZCAN DICHOS DAÑOS." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL DOCUMENTO SE PROPORCIONAN SEGÚN" " LOS TÉRMINOS DE LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU CON EL ACUERDO " "ADICIONAL DE QUE:<_:orderedlist-1/>"