# translation of battstat.HEAD.po to Español # # Francisco Javier F. Serrador , 2005. # Jorge González , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: battstat.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-12 07:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-10 09:51+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:195(None) C/battstat.xml:309(None) msgid "@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860" msgstr "@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:272(None) msgid "@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff" msgstr "@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:285(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " "md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " "md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:334(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; " "md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; " "md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:420(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; " "md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; " "md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1" #: C/battstat.xml:22(title) msgid "Battery Charge Monitor Manual" msgstr "Manual del Monitor de carga de la batería" #: C/battstat.xml:24(para) msgid "" "Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides " "notifications if charge drops below a certain threshold." msgstr "" "El monitor de carga de la batería muestra la carga actual de la baterías y " "proporciona notificaciones si la carga baja por debajo de un cierto umbral." #: C/battstat.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/battstat.xml:30(holder) C/battstat.xml:123(para) C/battstat.xml:130(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: C/battstat.xml:33(year) C/battstat.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/battstat.xml:34(holder) C/battstat.xml:137(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/battstat.xml:38(holder) C/battstat.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/battstat.xml:41(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/battstat.xml:42(holder) msgid "Trevor Curtis" msgstr "Trevor Curtis" #: C/battstat.xml:45(year) msgid "1999" msgstr "1999" #: C/battstat.xml:46(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/battstat.xml:47(holder) msgid "Jorgen Pehrson" msgstr "Jorgen Pehrson" #: C/battstat.xml:59(publishername) C/battstat.xml:77(orgname) #: C/battstat.xml:85(orgname) C/battstat.xml:93(orgname) #: C/battstat.xml:138(para) C/battstat.xml:146(para) C/battstat.xml:159(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de MATE" #: C/battstat.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " "los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o " "cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; " "sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de " "Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este " "enlace o en el archivo " "COPYING-DOCS distribuido con este manual." #: C/battstat.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual es parte de una colección de manuales de MATE distribuido bajo " "la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, " "puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se " "describe en la sección 6 de la licencia." #: C/battstat.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y " "servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres " "aparezcan en cualquier documentación de MATE, y los miembros del Proyecto " "de Documentación de MATE están al corriente de esas marcas comerciales, " "entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas." #: C/battstat.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " "ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " "RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " "MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " "AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " "INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " "MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " "PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " "NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO " "DE LA RENUNCIA;Y" #: C/battstat.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL " "ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE " "CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN " "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, " "FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O " "PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES " "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE " "SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS." #: C/battstat.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN " "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: " #: C/battstat.xml:69(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/battstat.xml:70(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de MATE" #: C/battstat.xml:74(firstname) msgid "Trevor" msgstr "Trevor" #: C/battstat.xml:75(surname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: C/battstat.xml:78(email) msgid "tcurtis@somaradio.ca" msgstr "tcurtis@somaradio.ca" #: C/battstat.xml:82(firstname) msgid "Jorgen" msgstr "Jorgen" #: C/battstat.xml:83(surname) msgid "Pehrson" msgstr "Pehrson" #: C/battstat.xml:86(email) msgid "jp@spektr.eu.org" msgstr "jp@spektr.eu.org" #: C/battstat.xml:90(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/battstat.xml:91(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/battstat.xml:97(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/battstat.xml:98(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/battstat.xml:100(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "Proyecto MATE" #: C/battstat.xml:120(revnumber) msgid "Version 2.12" msgstr "Versión 2.12" #: C/battstat.xml:121(date) msgid "September 2005" msgstr "Septiembre de 2005" #: C/battstat.xml:127(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Versión 2.10" #: C/battstat.xml:128(date) msgid "March 2005" msgstr "Marzo de 2005" #: C/battstat.xml:134(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Versión 2.8" #: C/battstat.xml:135(date) msgid "September 2004" msgstr "Septiembre de 2004" #: C/battstat.xml:142(revnumber) msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2" msgstr "Manual de la miniaplicación Monitor de carga de la batería V2.2" #: C/battstat.xml:143(date) msgid "August 2004" msgstr "Agosto de 2004" #: C/battstat.xml:145(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun equipo de documentación de MATE" #: C/battstat.xml:150(revnumber) msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0" msgstr "Manual de la miniaplicación Monitor de carga de la batería" #: C/battstat.xml:151(date) msgid "May 2002" msgstr "Mayo de 2002" #: C/battstat.xml:153(para) msgid "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" msgstr "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" #: C/battstat.xml:156(para) msgid "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" msgstr "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" #: C/battstat.xml:164(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor." msgstr "" "Este manual describe la versión 2.12.0 de la miniaplicación Monitor de carga " "de la batería." #: C/battstat.xml:168(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: C/battstat.xml:169(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor " "applet or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Para informar un error o hacer una sugerencia sobre la miniaplicación " "Monitor de carga de la batería o de este manual, siga las indicaciones que " "aparecen en la Página de " "contacto de MATE." #: C/battstat.xml:178(primary) C/battstat.xml:191(title) msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "Miniaplicación Monitor de carga de la batería" #: C/battstat.xml:182(primary) msgid "Battstat Applet" msgstr "Miniaplicación Battstat" #: C/battstat.xml:188(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: C/battstat.xml:198(phrase) msgid "The Battery Charge Monitor applet." msgstr "La miniaplicación Monitor de carga de la batería." #: C/battstat.xml:204(para) msgid "" "The Battery Charge Monitor shows the status of " "any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity " "remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an " "estimate of the time remaining based off the current usage rate." msgstr "" "El Monitor de carga de la batería muestra el " "estado de cualquier batería en su computadora portátil. El monitor puede " "indicarle la capacidad restante visualmente y como un porcentaje, así como " "ofrecerle una estimación del tiempo que le queda basada en la tasa de uso " "actual." #: C/battstat.xml:212(title) msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel" msgstr "Para añadir el Monitor de carga de la batería a un panel" #: C/battstat.xml:213(para) msgid "" "To add Battery Charge Monitor to a panel, right-" "click on the panel, then choose Add to Panel. " "Select Battery Charge Monitor in the " "Add to the panel dialog, then click " "OK." msgstr "" "Para añadir la miniaplicación Monitor de carga de la batería a un panel, pulse el botón derecho del ratón sobre el panel, " "luego elija Añadir al panel. Seleccione " "Monitor de carga de la batería en el diálogo " "Añadir al panel. Luego pulse Aceptar." #: C/battstat.xml:218(para) msgid "" "The layout of the Battery Charge Monitor applet " "varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "La disposición de la miniaplicación Monitor de carga de la " "batería varía dependiendo del tamaño y del tipo de panel en el " "cual la miniaplicación reside." #: C/battstat.xml:224(title) msgid "Power Management Backends" msgstr "Backends de gestión de energía" #: C/battstat.xml:226(para) msgid "" "The battery monitor supports a number of power management backends. If it is " "available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org HAL (Hardware Abstraction Layer). If it is unavailable or unsupported on your platform, the battery " "monitor will attempt direct access to the power management system." msgstr "" "El monitor de la batería soporta varios «backends» de gestión de energía. Si " "está disponible, el monitor intentará usar HAL (Capa de Abstracción de Hardware) de " "freedesktop.org. Si no está disponible o no está soportada en su plataforma, " "el monitor de la batería intentará acceder directamente al sistema de " "gestión de energía." #: C/battstat.xml:233(para) msgid "" "Not all power management backends are available from all vendors, and some " "vendors add their own additional backends for specific platforms and " "hardware. If the battery monitor is misreporting information from your " "battery see ." msgstr "" "No están disponibles todos los backends de gestión de energía de todos los " "fabricantes, y algunos fabricantes añaden sus backends propios para " "plataformas específicas y hardware específico. Si el monitor de batería " "devuelve información errónea de su batería, vea la ." #: C/battstat.xml:242(title) msgid "Getting Help" msgstr "Obtener ayuda" #: C/battstat.xml:243(para) msgid "If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:" msgstr "Si el monitor de batería no le funciona, vea estos recursos adicionales:" #: C/battstat.xml:248(para) msgid ";" msgstr "" #: C/battstat.xml:252(ulink) msgid "MATE mailing lists" msgstr "Listas de correo de MATE" #: C/battstat.xml:263(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: C/battstat.xml:264(para) msgid "" "To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in " "the panel and then choose Preferences" msgstr "" "Para abrir las preferencias del monitor , pulse con el botón derecho en el " "monitor en el panel y, luego elija Preferencias" #: C/battstat.xml:268(title) msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu" msgstr "Menú contextual del monitor de carga de la batería (botón derecho)" #: C/battstat.xml:275(phrase) msgid "Battery Charge Monitor context menu" msgstr "Menú contextual del monitor de carga de la batería" #: C/battstat.xml:281(title) C/battstat.xml:288(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Diálogo de preferencias" #: C/battstat.xml:295(guilabel) msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: C/battstat.xml:299(guilabel) C/battstat.xml:305(title) msgid "Compact view" msgstr "Vista compacta" #: C/battstat.xml:312(phrase) msgid "Compact View" msgstr "Vista compacta" #: C/battstat.xml:300(para) msgid "" "This view shows only a single graphic in the panel, either an upright " "battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is " "connected to an external power source. " msgstr "" "Esta vista se muestra sólo como un gráfico simple en el panel , o con una " "batería vertical para indicar la capacidad restante o un enchufe para " "indicar que su portátil está conectado a una fuente de alimentación externa." "" #: C/battstat.xml:318(para) msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12." msgstr "La vista compacta es la vista predeterminada para el monitor en MATE 2.12." #: C/battstat.xml:324(guilabel) C/battstat.xml:330(title) msgid "Expanded view" msgstr "Vista expandida" #: C/battstat.xml:337(phrase) C/battstat.xml:423(phrase) msgid "Expanded View" msgstr "Vista expandida" #: C/battstat.xml:325(para) msgid "" "The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the " "larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate " "what state the battery is in. " msgstr "" "La vista expandida es la apariencia antigua de las versiones anteriores de " "MATE. Tiene el gráfico más grande para la batería así como un gráfico " "separado para indicar el estado en que se encuentra la batería. " #: C/battstat.xml:345(guilabel) msgid "Show time/percentage" msgstr "Mostrar el tiempo/porcentaje" #: C/battstat.xml:346(para) msgid "" "Selecting this option will display one of two pieces of information. " "Show time remaining will tell you how many hours and " "minutes until the battery is fully discharged or recharged. Show " "percentage remaining will tell you the percentage charge " "remaining in the battery." msgstr "" "Seleccionando esta opción mostrará una de las dos informaciones. " "Mostrar el tiempo restante le dirá cuantas horas y " "minutos quedan hasta que la batería se descargue o se recargue " "completamente. Mostrar el porcentaje restante le dirá " "el porcentaje restante de carga en la batería." #: C/battstat.xml:357(guilabel) msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: C/battstat.xml:360(guilabel) msgid "Warn when battery charge drops to" msgstr "Advertir cuando la carga de la batería baje hasta" #: C/battstat.xml:363(para) msgid "" "Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever " "your laptop battery reaches specified value, either as a percentage " "remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount " "of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can " "dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically " "when you plug your laptop into mains power." msgstr "" "Seleccionando esta opción hará que se muestre un diálogo de advertencia " "siempre y cuando la batería de su portátil alcance el valor especificado, ya " "sea como porcentaje o como la cantidad de carga restante o el número de " "minutos restantes. Esto indica que la carga restante de su batería está " "críticamente baja. Puede cerrar este diálogo de aviso usted mismo, o esperar " "a que desaparezca automáticamente cuando conecte el portátil a una fuente de " "alimentación externa." #: C/battstat.xml:375(guilabel) msgid "Notify when the battery is fully recharged" msgstr "Notificar cuando la batería está completamente recargada" #: C/battstat.xml:378(para) msgid "" "Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you " "have compiled the Battery Charge Monitor with libmatenotify support a non-" "intrusive notification will popup from the monitor on the panel." msgstr "" "Seleccionando esta opción se le notificará cuando su batería está " "completamente recargada. Si ha compilado el Monitor de carga de la batería " "con soporte libmatenotify, emergerá una notificación no intrusiva desde el " "monitor en el panel." #: C/battstat.xml:392(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolución de problemas" #: C/battstat.xml:394(para) msgid "" "Due to the complexities of power management and the vast differences between " "each of the different power management systems available, debugging errors " "in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the " "error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided " "by your machine." msgstr "" "Debido a la complejidad de la gestión de energía y a las vastas diferencias " "entre cada uno de los diferentes sistemas de gestión de energía disponibles, " "depurar errores en el monitor de batería puede ser difícil. Necesita " "determinar si el error existe en el monitor de batería o es un error en la " "información que proporciona su máquina." #: C/battstat.xml:401(para) msgid "" "The following information may be useful for troubleshooting what is wrong " "with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug " "with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being " "reported by ACPI), please report " "it." msgstr "" "La siguiente información puede ser útil para ver qué va mal con su monitor " "de batería. No pretende ser una lista exhaustiva. Si encuentra un fallo con " "el monitor de carga de la batería (que no esté causado por información " "errónea devuelta por ACPI), por favor, infórmenos." #: C/battstat.xml:409(title) msgid "Determining the backend" msgstr "Determinar el backend" #: C/battstat.xml:416(title) msgid "Check you're using the HAL backend" msgstr "Comprobación del uso del backend de HAL" #: C/battstat.xml:410(para) msgid "" "If you are using the Hardware Abstraction Layer (see ) then that will be indicated in the about " "dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. " msgstr "" "Si está usando la Capa de Abstracción de Hardware (vea la ) entonces eso se indicará en el diálogo " "«Acerca de» colocando una estrella al lado del autor del backend de HAL." "" #: C/battstat.xml:430(para) msgid "" "Other backends do not currently give indication they are being used, so you " "will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using " "ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of " "inconsistencies." msgstr "" "Otros «backends» no dan actualmente ninguna indicación de que se están usando, " "así que tendrá que adivinarlo basándose en su hardware. La mayoría de los " "portátiles PC modernos usan ACPI como «backend». Este es también el «backend» " "con mayor número de inconsistencias." #: C/battstat.xml:439(title) msgid "Checking the ACPI information" msgstr "Comprobar información ACPI" #: C/battstat.xml:440(para) msgid "" "If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is " "important to check that ACPI is giving you the right information. If it " "isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else " "related to ACPI." msgstr "" "Si está usando el backend de ACPI para el Monitor de carga de la batería, es " "importante comprobar que ACPI esté dando la información correcta. Si no lo " "está, entonces necesitará actualizar su DSDT o algo más relacionado con ACPI." #: C/battstat.xml:446(title) msgid "Example ACPI output" msgstr "Ejemplo de salida ACPI" #: C/battstat.xml:447(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" msgstr "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" #: C/battstat.xml:471(para) msgid "" "You can quickly calculate the percentage remaining using remaining " "capacity divided by last full capacity, you " "can calculate the time remaining by taking remaining capacity divided by present rate." msgstr "" "Puede calcular rápidamente el porcentaje restante usando remaining " "capacity dividido por last full capacity, " "puede calcular el tiempo restante tomando remaining capacity y dividiéndolo entre present rate." #: C/battstat.xml:480(title) msgid "Hardware Abstraction Layer" msgstr "Capa de abstracción de hardware " #: C/battstat.xml:481(para) msgid "" "You can check that your battery is detected by HAL using the command " "hal-device-manager. If your battery is not detected by " "HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable " "the HAL backend by setting a MateConf key." msgstr "" "Puede comprobar si su batería la detecta HAL usando el comando hal-" "device-manager. Si su batería no la detecta HAL o se devuelve " "información errónea, puede intentar desactivar el backend de HAL " "estableciendo una clave MateConf." #: C/battstat.xml:487(para) msgid "" "Select Configuration Editor from the " "Applications menu, under System Tools. Search for the key value OAFIID:MATE_BattstatApplet which should be located in the path /apps/panel/applets." msgstr "" "Seleccione el Editor de configuración del menú " "Aplicaciones, bajo Herramientas del sistema. Busque el valor de clave OAFIID:MATE_BattstatApplet que debería estar ubicado en la ruta /apps/panel/applets." #: C/battstat.xml:494(para) msgid "" "Assuming the path is /apps/panel/applets/applet_1. In " "/apps/panel/applets/applet_1/prefs add a " "New Key... called no_hal and " "set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see " " to learn how to check " "this)." msgstr "" "Asumiendo que la ruta es /apps/panel/applets/applet_1. " "En /apps/panel/applets/applet_1/prefs añada una " "Clave nueva... llamada no_hal y establézcala al valor booleano \"true\". Esto desactivará el uso " "de HAL (vea la para " "aprender cómo comprobar esto)." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/battstat.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2008.\n" "Alejandro Aravena , 2005.\n" "QA: Francisco Javier F. Serrador , 2005."