# French translation of applets-accessx documentation. # Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtkhtml package. # # Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2005. # Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: applets-battstat fr\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-12 07:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-20 01:02+0200\n" "Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n" "Language-Team: MATE French Team <matefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:195(None) C/battstat.xml:309(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:272(None) msgid "" "@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff" msgstr "" "@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:285(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " "md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " "md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:334(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; " "md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; " "md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:420(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; " "md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; " "md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1" #: C/battstat.xml:22(title) msgid "Battery Charge Monitor Manual" msgstr "Moniteur de charge de batterie" #: C/battstat.xml:24(para) msgid "" "Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides " "notifications if charge drops below a certain threshold." msgstr "" "Le moniteur de charge de batterie affiche le niveau de charge de la batterie " "et vous avertit lorsque celui-ci passe en dessous d'un certain seuil." #: C/battstat.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/battstat.xml:30(holder) C/battstat.xml:123(para) C/battstat.xml:130(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: C/battstat.xml:33(year) C/battstat.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/battstat.xml:34(holder) C/battstat.xml:137(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/battstat.xml:38(holder) C/battstat.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/battstat.xml:41(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/battstat.xml:42(holder) msgid "Trevor Curtis" msgstr "Trevor Curtis" #: C/battstat.xml:45(year) msgid "1999" msgstr "1999" #: C/battstat.xml:46(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/battstat.xml:47(holder) msgid "Jorgen Pehrson" msgstr "Jorgen Pehrson" #: C/battstat.xml:59(publishername) C/battstat.xml:77(orgname) #: C/battstat.xml:85(orgname) C/battstat.xml:93(orgname) #: C/battstat.xml:138(para) C/battstat.xml:146(para) C/battstat.xml:159(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projet de documentation MATE" #: C/battstat.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " "ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." #: C/battstat.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les " "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." #: C/battstat.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " "apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de " "Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." #: C/battstat.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " "MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " "DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " "RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " "SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " "DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " "AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " #: C/battstat.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " "S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " "L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " "DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " "PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " "DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " "SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " "TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " "TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " "TELS DOMMAGES." #: C/battstat.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>" #: C/battstat.xml:69(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/battstat.xml:70(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation MATE" #: C/battstat.xml:74(firstname) msgid "Trevor" msgstr "Trevor" #: C/battstat.xml:75(surname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: C/battstat.xml:78(email) msgid "tcurtis@somaradio.ca" msgstr "tcurtis@somaradio.ca" #: C/battstat.xml:82(firstname) msgid "Jorgen" msgstr "Jorgen" #: C/battstat.xml:83(surname) msgid "Pehrson" msgstr "Pehrson" #: C/battstat.xml:86(email) msgid "jp@spektr.eu.org" msgstr "jp@spektr.eu.org" #: C/battstat.xml:90(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/battstat.xml:91(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/battstat.xml:97(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/battstat.xml:98(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/battstat.xml:100(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "Projet MATE" #: C/battstat.xml:120(revnumber) msgid "Version 2.12" msgstr "Version 2.12" #: C/battstat.xml:121(date) msgid "September 2005" msgstr "Septembre 2005" #: C/battstat.xml:127(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Version 2.10" #: C/battstat.xml:128(date) msgid "March 2005" msgstr "Mars 2005" #: C/battstat.xml:134(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Version 2.8" #: C/battstat.xml:135(date) msgid "September 2004" msgstr "Septembre 2004" #: C/battstat.xml:142(revnumber) msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2" msgstr "Manuel de l'applet Moniteur de charge de batterie V2.2" #: C/battstat.xml:143(date) msgid "August 2004" msgstr "Août 2004" #: C/battstat.xml:145(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation MATE Sun" #: C/battstat.xml:150(revnumber) msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0" msgstr "Manuel de l'applet Moniteur de charge de batterie V2.0" #: C/battstat.xml:151(date) msgid "May 2002" msgstr "Mai 2002" #: C/battstat.xml:153(para) msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>" msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>" #: C/battstat.xml:156(para) msgid "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>" msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>" #: C/battstat.xml:164(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor." msgstr "" "Ce manuel documente la version 2.12.0 du Moniteur de charge de batterie." #: C/battstat.xml:168(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #: C/battstat.xml:169(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor " "applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-" "feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Pour rapporter un bogue ou émettre une suggestion concernant l'applet " "Moniteur de charge de batterie ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la " "<ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur " "MATE</ulink>." #: C/battstat.xml:178(primary) C/battstat.xml:191(title) msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "Applet Moniteur de charge de batterie" #: C/battstat.xml:182(primary) msgid "Battstat Applet" msgstr "Applet Battstat" #: C/battstat.xml:188(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: C/battstat.xml:198(phrase) msgid "The Battery Charge Monitor applet." msgstr "L'applet Moniteur de charge de batterie." #: C/battstat.xml:204(para) msgid "" "The <application>Battery Charge Monitor</application> shows the status of " "any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity " "remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an " "estimate of the time remaining based off the current usage rate." msgstr "" "L'applet <application>Moniteur de charge de batterie</application> affiche " "l'état de n'importe quelle batterie de votre ordinateur portable. Le " "moniteur peut donner la capacité restante graphiquement et/ou en " "pourcentage, et peut également vous proposer une estimation du temps " "d'utilisation restant à partir de la consommation actuelle." #: C/battstat.xml:212(title) msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel" msgstr "Ajout du Moniteur de charge de batterie à un tableau de bord" #: C/battstat.xml:213(para) msgid "" "To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-" "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. " "Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the " "<application>Add to the panel</application> dialog, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Pour ajouter <application>Moniteur de charge de batterie</application> à un " "tableau de bord, cliquez avec le bouton droit sur celui-ci, puis choisissez " "<guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>. Sélectionnez " "<application>Moniteur de charge de batterie</application> dans la boîte de " "dialogue <application>Ajouter au tableau de bord</application>, puis cliquez " "sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton>." #: C/battstat.xml:218(para) msgid "" "The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet " "varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "L'agencement de l'applet <application>Moniteur de charge de batterie</" "application> varie en fonction de la taille et du type de tableau de bord " "dans lequel il se trouve." #: C/battstat.xml:224(title) msgid "Power Management Backends" msgstr "Moteurs de gestion d'alimentation" #: C/battstat.xml:226(para) msgid "" "The battery monitor supports a number of power management backends. If it is " "available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org <ulink url=" "\"http://freedesktop.org/Software/hal\">HAL (Hardware Abstraction Layer)</" "ulink>. If it is unavailable or unsupported on your platform, the battery " "monitor will attempt direct access to the power management system." msgstr "" "Le moniteur de charge de batterie prend en charge plusieurs moteurs de " "gestion d'alimentation. Le moniteur tente d'utiliser <ulink url=\"http://" "freedesktop.org/Software/hal\">HAL (Couche d'abstraction matérielle)</ulink> " "de freedesktop.org si celui-ci est disponible. Si il n'est pas disponible ou " "non pris en charge sur votre plateforme, le moniteur de batterie " "tentera d'accéder directement au système de gestion d'alimentation." #: C/battstat.xml:233(para) msgid "" "Not all power management backends are available from all vendors, and some " "vendors add their own additional backends for specific platforms and " "hardware. If the battery monitor is misreporting information from your " "battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>." msgstr "" "Tous les moteurs de gestion d'alimentation ne sont pas disponibles pour tous " "les constructeurs, et certains constructeurs rajoutent leur propre moteur " "additionel pour du matériel et des plateformes spécifiques. Si le moniteur " "de batterie rapporte des informations fausses pour votre batterie, consultez " "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>." #: C/battstat.xml:242(title) msgid "Getting Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: C/battstat.xml:243(para) msgid "" "If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:" msgstr "" "Si le moniteur de charge de batterie ne fonctionne pas pour vous, consultez " "ces ressources additionnelles :" #: C/battstat.xml:248(para) msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;" msgstr "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;" #: C/battstat.xml:252(ulink) msgid "MATE mailing lists" msgstr "Listes de diffusion MATE" #: C/battstat.xml:263(title) msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: C/battstat.xml:264(para) msgid "" "To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in " "the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>" msgstr "" "Pour afficher les préférences du moniteur, cliquez avec le bouton droit sur " "le moniteur dans le tableau de bord puis choisissez " "<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>." #: C/battstat.xml:268(title) msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu" msgstr "Menu contextuel (clic droit) du Moniteur de charge de batterie" #: C/battstat.xml:275(phrase) msgid "Battery Charge Monitor context menu" msgstr "Menu contextuel du Moniteur de charge de batterie" #: C/battstat.xml:281(title) C/battstat.xml:288(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Boîte de dialogue des préférences" #: C/battstat.xml:295(guilabel) msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: C/battstat.xml:299(guilabel) C/battstat.xml:305(title) msgid "Compact view" msgstr "Vue compacte" #: C/battstat.xml:312(phrase) msgid "Compact View" msgstr "Vue compacte" #: C/battstat.xml:300(para) msgid "" "This view shows only a single graphic in the panel, either an upright " "battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is " "connected to an external power source. <placeholder-1/>" msgstr "" "Cette vue affiche une simple image dans le tableau de bord : soit une pile " "verticale indiquant la capacité restante, soit une prise indiquant que votre " "portable est connecté à une source d'alimentation externe. <placeholder-1/>" #: C/battstat.xml:318(para) msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12." msgstr "La vue compacte est la vue par défaut du moniteur pour MATE 2.12." #: C/battstat.xml:324(guilabel) C/battstat.xml:330(title) msgid "Expanded view" msgstr "Vue étendue" #: C/battstat.xml:337(phrase) C/battstat.xml:423(phrase) msgid "Expanded View" msgstr "Vue étendue" #: C/battstat.xml:325(para) msgid "" "The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the " "larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate " "what state the battery is in. <placeholder-1/>" msgstr "" "La vue étendue mime l'apparence du moniteur dans les précédentes versions de " "MATE : l'image de la pile est plus longue et une autre image indique l'état " "de la batterie. <placeholder-1/>" #: C/battstat.xml:345(guilabel) msgid "Show time/percentage" msgstr "Afficher le temps/pourcentage" #: C/battstat.xml:346(para) msgid "" "Selecting this option will display one of two pieces of information. " "<guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and " "minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show " "percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge " "remaining in the battery." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher l'une des deux informations. " "<guilabel>Afficher le temps restant</guilabel> indique le nombre d'heures et " "de minutes restantes avant que la batterie soit complètement déchargée ou " "rechargée. <guilabel>Afficher le pourcentage restant</guilabel> indique le " "pourcentage de charge restante dans la batterie." #: C/battstat.xml:357(guilabel) msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: C/battstat.xml:360(guilabel) msgid "Warn when battery charge drops to" msgstr "Avertir lorsque la charge de la batterie passe au dessous de" #: C/battstat.xml:363(para) msgid "" "Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever " "your laptop battery reaches specified value, either as a percentage " "remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount " "of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can " "dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically " "when you plug your laptop into mains power." msgstr "" "Si cette option est cochée, un message d'avertissement s'affiche dès que la " "charge de la batterie atteint une certaine valeur, indiquée comme le " "pourcentage restant ou comme le nombre de minutes restantes. Cela indique " "que la charge restante de votre batterie est dangeureusement basse. Vous " "pouvez ensuite fermer ce message d'avertissement vous-même, autrement il " "disparaîtra automatiquement dès que vous brancherez votre portable sur le " "secteur." #: C/battstat.xml:375(guilabel) msgid "Notify when the battery is fully recharged" msgstr "Avertir lorsque la batterie est complètement rechargée" #: C/battstat.xml:378(para) msgid "" "Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you " "have compiled the Battery Charge Monitor with libmatenotify support a non-" "intrusive notification will popup from the monitor on the panel." msgstr "" "Si cette option est cochée, un avertissement vous informe quand votre " "batterie est complètement chargée. Si vous avez compilé le Moniteur de " "charge de batterie avec la prise en charge de libmatenotify, l'avertissement du " "moniteur apparaîtra discrètement sur le tableau de bord." #: C/battstat.xml:392(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Dépannage" #: C/battstat.xml:394(para) msgid "" "Due to the complexities of power management and the vast differences between " "each of the different power management systems available, debugging errors " "in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the " "error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided " "by your machine." msgstr "" "En raison de la complexité de la gestion de l'alimentation et des grandes " "différences entre chacun des différents sytèmes de gestion d'alimentation " "disponibles, le débogage d'erreurs dans le moniteur de batterie peut être " "difficile. Vous aurez besoin de déterminer si l'erreur provient du moniteur " "de batterie ou s'il s'agit d'un bogue dans les informations retournées par " "votre machine." #: C/battstat.xml:401(para) msgid "" "The following information may be useful for troubleshooting what is wrong " "with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug " "with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being " "reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.mate.org/\">report " "it</ulink>." msgstr "" "Les informations suivantes pourront être utiles pour déterminer ce qui ne va " "pas avec votre moniteur de batterie. Ce n'est en aucun cas exhaustif. Si " "vous trouvez un bogue avec le Moniteur de charge de batterie (qui n'est pas " "dû à de mauvaises informations retournées par ACPI), veuillez <ulink url=" "\"http://bugzilla.mate.org/\">le rapporter</ulink>." #: C/battstat.xml:409(title) msgid "Determining the backend" msgstr "Détermination du moteur de gestion d'alimentation" #: C/battstat.xml:416(title) msgid "Check you're using the HAL backend" msgstr "Vérifiez que vous utilisez le moteur HAL" #: C/battstat.xml:410(para) msgid "" "If you are using the Hardware Abstraction Layer (see <xref linkend=" "\"battstat-power-backends\"/>) then that will be indicated in the about " "dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. <placeholder-" "1/>" msgstr "" "Regardez dans la boîte de dialogue à propos pour savoir si vous utilisez HAL " "(Couche d'abstraction matérielle, voir <xref linkend=\"battstat-power-" "backends\"/>). Si une étoile est placée à côté de l'auteur du moteur de " "traitement HAL, c'est que vous utilisez ce moteur. <placeholder-1/>" #: C/battstat.xml:430(para) msgid "" "Other backends do not currently give indication they are being used, so you " "will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using " "ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of " "inconsistencies." msgstr "" "Les autres moteurs ne donnent actuellement aucune indication sur leur " "utilisation, vous devez donc le deviner suivant votre matériel. La plupart " "des ordinateurs portables récents utilisent ACPI comme moteur de gestion " "d'alimentation. Il s'agit également du moteur ayant le plus grand nombre " "d'incompatibilités." #: C/battstat.xml:439(title) msgid "Checking the ACPI information" msgstr "Vérification des informations d'ACPI" #: C/battstat.xml:440(para) msgid "" "If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is " "important to check that ACPI is giving you the right information. If it " "isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else " "related to ACPI." msgstr "" "Si vous utilisez le moteur de traitement ACPI pour le Moniteur de charge de " "batterie, il est important de vérifier qu'ACPI vous donne les bonnes " "informations. Si ce n'est pas le cas, alors vous aurez peut-être besoin de " "mettre à jour votre DSDT ou d'autre choses relatives à ACPI." #: C/battstat.xml:446(title) msgid "Example ACPI output" msgstr "Exemple de sortie ACPI" #: C/battstat.xml:447(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" msgstr "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" #: C/battstat.xml:471(para) msgid "" "You can quickly calculate the percentage remaining using <guilabel>remaining " "capacity</guilabel> divided by <guilabel>last full capacity</guilabel>, you " "can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining capacity</" "guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>." msgstr "" "Vous pouvez calculer rapidement le pourcentage restant en utilisant " "<guilabel>remaining capacity</guilabel> (capacité restante) divisé par " "<guilabel>last full capacity</guilabel> (dernière capacité complète), vous " "pouvez calculer le temps restant en prenant <guilabel>remaining capacity</" "guilabel> (capacité restante) divisé par <guilabel>present rate</guilabel>." #: C/battstat.xml:480(title) msgid "Hardware Abstraction Layer" msgstr "La couche d'abstraction matérielle (HAL)" #: C/battstat.xml:481(para) msgid "" "You can check that your battery is detected by HAL using the command " "<command>hal-device-manager</command>. If your battery is not detected by " "HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable " "the HAL backend by setting a MateConf key." msgstr "" "Vous pouvez vérifier que votre batterie est bien détectée par HAL en " "utilisant la commande <command>hal-device-manager</command>. Si votre " "batterie n'est pas détectée par HAL ou que les informations rapportées sont " "fausses, vous pouvez essayer de désactiver le moteur de traitement HAL en " "définissant une clé MateConf." #: C/battstat.xml:487(para) msgid "" "Select <guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem> from the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu, under <guisubmenu>System Tools</" "guisubmenu>. Search for the key value <prompt>OAFIID:MATE_BattstatApplet</" "prompt> which should be located in the path <filename>/apps/panel/applets</" "filename>." msgstr "" "Sélectionnez <guimenuitem>Éditeur de configuration</guimenuitem> depuis le " "menu <guimenu>Applications</guimenu>, dans <guisubmenu>Outils système</" "guisubmenu>. Recherchez la valeur de clé <prompt>OAFIID:" "MATE_BattstatApplet</prompt> dont le chemin devrait se situer dans " "l'arborescence <filename>/apps/panel/applets</filename>." #: C/battstat.xml:494(para) msgid "" "Assuming the path is <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. In " "<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> add a " "<guimenuitem>New Key...</guimenuitem> called <guilabel>no_hal</guilabel> and " "set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see " "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to check " "this)." msgstr "" "On considère que le chemin est <filename>/apps/panel/applets/applet_1</" "filename>. Dans <filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> " "ajoutez une <guimenuitem>Nouvelle clé...</guimenuitem> appelée " "<guilabel>no_hal</guilabel> et donnez lui la valeur booléenne Vrai. " "L'utilisation de HAL sera désactivée (voir <xref linkend=\"battstat-" "troubleshooting-backends\"/> pour savoir vérifier que vous utilisez HAL)." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/battstat.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2005, 2006.\n" "Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2005."