# French translation of applets-accessx documentation.
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtkhtml package.
#
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2005.
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applets-battstat fr\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-12 07:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 01:02+0200\n"
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Language-Team: MATE French Team <matefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:195(None) C/battstat.xml:309(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:272(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff"
msgstr ""
"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:285(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
"md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
"md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:334(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
"md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
"md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:420(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
"md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
"md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1"

#: C/battstat.xml:22(title)
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
msgstr "Moniteur de charge de batterie"

#: C/battstat.xml:24(para)
msgid ""
"Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides "
"notifications if charge drops below a certain threshold."
msgstr ""
"Le moniteur de charge de batterie affiche le niveau de charge de la batterie "
"et vous avertit lorsque celui-ci passe en dessous d'un certain seuil."

#: C/battstat.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/battstat.xml:30(holder) C/battstat.xml:123(para) C/battstat.xml:130(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/battstat.xml:33(year) C/battstat.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/battstat.xml:34(holder) C/battstat.xml:137(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/battstat.xml:38(holder) C/battstat.xml:71(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/battstat.xml:41(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/battstat.xml:42(holder)
msgid "Trevor Curtis"
msgstr "Trevor Curtis"

#: C/battstat.xml:45(year)
msgid "1999"
msgstr "1999"

#: C/battstat.xml:46(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/battstat.xml:47(holder)
msgid "Jorgen Pehrson"
msgstr "Jorgen Pehrson"

#: C/battstat.xml:59(publishername) C/battstat.xml:77(orgname)
#: C/battstat.xml:85(orgname) C/battstat.xml:93(orgname)
#: C/battstat.xml:138(para) C/battstat.xml:146(para) C/battstat.xml:159(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation MATE"

#: C/battstat.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."

#: C/battstat.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les "
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."

#: C/battstat.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de "
"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."

#: C/battstat.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "

#: C/battstat.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
"TELS DOMMAGES."

#: C/battstat.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/battstat.xml:70(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Équipe de documentation MATE"

#: C/battstat.xml:74(firstname)
msgid "Trevor"
msgstr "Trevor"

#: C/battstat.xml:75(surname)
msgid "Curtis"
msgstr "Curtis"

#: C/battstat.xml:78(email)
msgid "tcurtis@somaradio.ca"
msgstr "tcurtis@somaradio.ca"

#: C/battstat.xml:82(firstname)
msgid "Jorgen"
msgstr "Jorgen"

#: C/battstat.xml:83(surname)
msgid "Pehrson"
msgstr "Pehrson"

#: C/battstat.xml:86(email)
msgid "jp@spektr.eu.org"
msgstr "jp@spektr.eu.org"

#: C/battstat.xml:90(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/battstat.xml:91(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/battstat.xml:97(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/battstat.xml:98(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/battstat.xml:100(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Projet MATE"

#: C/battstat.xml:120(revnumber)
msgid "Version 2.12"
msgstr "Version 2.12"

#: C/battstat.xml:121(date)
msgid "September 2005"
msgstr "Septembre 2005"

#: C/battstat.xml:127(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Version 2.10"

#: C/battstat.xml:128(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Mars 2005"

#: C/battstat.xml:134(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Version 2.8"

#: C/battstat.xml:135(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Septembre 2004"

#: C/battstat.xml:142(revnumber)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2"
msgstr "Manuel de l'applet Moniteur de charge de batterie V2.2"

#: C/battstat.xml:143(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Août 2004"

#: C/battstat.xml:145(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Équipe de documentation MATE Sun"

#: C/battstat.xml:150(revnumber)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0"
msgstr "Manuel de l'applet Moniteur de charge de batterie V2.0"

#: C/battstat.xml:151(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Mai 2002"

#: C/battstat.xml:153(para)
msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"
msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"

#: C/battstat.xml:156(para)
msgid "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"
msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"

#: C/battstat.xml:164(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor."
msgstr ""
"Ce manuel documente la version 2.12.0 du Moniteur de charge de batterie."

#: C/battstat.xml:168(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"

#: C/battstat.xml:169(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor "
"applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pour rapporter un bogue ou émettre une suggestion concernant l'applet "
"Moniteur de charge de batterie ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la "
"<ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur "
"MATE</ulink>."

#: C/battstat.xml:178(primary) C/battstat.xml:191(title)
msgid "Battery Charge Monitor Applet"
msgstr "Applet Moniteur de charge de batterie"

#: C/battstat.xml:182(primary)
msgid "Battstat Applet"
msgstr "Applet Battstat"

#: C/battstat.xml:188(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: C/battstat.xml:198(phrase)
msgid "The Battery Charge Monitor applet."
msgstr "L'applet Moniteur de charge de batterie."

#: C/battstat.xml:204(para)
msgid ""
"The <application>Battery Charge Monitor</application> shows the status of "
"any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity "
"remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an "
"estimate of the time remaining based off the current usage rate."
msgstr ""
"L'applet <application>Moniteur de charge de batterie</application> affiche "
"l'état de n'importe quelle batterie de votre ordinateur portable. Le "
"moniteur peut donner la capacité restante graphiquement et/ou en "
"pourcentage, et peut également vous proposer une estimation du temps "
"d'utilisation restant à partir de la consommation actuelle."

#: C/battstat.xml:212(title)
msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel"
msgstr "Ajout du Moniteur de charge de batterie à un tableau de bord"

#: C/battstat.xml:213(para)
msgid ""
"To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-"
"click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
"Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the "
"<application>Add to the panel</application> dialog, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pour ajouter <application>Moniteur de charge de batterie</application> à un "
"tableau de bord, cliquez avec le bouton droit sur celui-ci, puis choisissez "
"<guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>. Sélectionnez "
"<application>Moniteur de charge de batterie</application> dans la boîte de "
"dialogue <application>Ajouter au tableau de bord</application>, puis cliquez "
"sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton>."

#: C/battstat.xml:218(para)
msgid ""
"The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet "
"varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
"L'agencement de l'applet <application>Moniteur de charge de batterie</"
"application> varie en fonction de la taille et du type de tableau de bord "
"dans lequel il se trouve."

#: C/battstat.xml:224(title)
msgid "Power Management Backends"
msgstr "Moteurs de gestion d'alimentation"

#: C/battstat.xml:226(para)
msgid ""
"The battery monitor supports a number of power management backends. If it is "
"available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org <ulink url="
"\"http://freedesktop.org/Software/hal\">HAL (Hardware Abstraction Layer)</"
"ulink>. If it is unavailable or unsupported on your platform, the battery "
"monitor will attempt direct access to the power management system."
msgstr ""
"Le moniteur de charge de batterie prend en charge plusieurs moteurs de "
"gestion d'alimentation. Le moniteur tente d'utiliser <ulink url=\"http://"
"freedesktop.org/Software/hal\">HAL (Couche d'abstraction matérielle)</ulink> "
"de freedesktop.org si celui-ci est disponible. Si il n'est pas disponible ou "
"non pris en charge sur votre plateforme, le moniteur de batterie "
"tentera d'accéder directement au système de gestion d'alimentation."

#: C/battstat.xml:233(para)
msgid ""
"Not all power management backends are available from all vendors, and some "
"vendors add their own additional backends for specific platforms and "
"hardware. If the battery monitor is misreporting information from your "
"battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Tous les moteurs de gestion d'alimentation ne sont pas disponibles pour tous "
"les constructeurs, et certains constructeurs rajoutent leur propre moteur "
"additionel pour du matériel et des plateformes spécifiques. Si le moniteur "
"de batterie rapporte des informations fausses pour votre batterie, consultez "
"<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>."

#: C/battstat.xml:242(title)
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"

#: C/battstat.xml:243(para)
msgid ""
"If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:"
msgstr ""
"Si le moniteur de charge de batterie ne fonctionne pas pour vous, consultez "
"ces ressources additionnelles :"

#: C/battstat.xml:248(para)
msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"
msgstr "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"

#: C/battstat.xml:252(ulink)
msgid "MATE mailing lists"
msgstr "Listes de diffusion MATE"

#: C/battstat.xml:263(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: C/battstat.xml:264(para)
msgid ""
"To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in "
"the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>"
msgstr ""
"Pour afficher les préférences du moniteur, cliquez avec le bouton droit sur "
"le moniteur dans le tableau de bord puis choisissez "
"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>."

#: C/battstat.xml:268(title)
msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu"
msgstr "Menu contextuel (clic droit) du Moniteur de charge de batterie"

#: C/battstat.xml:275(phrase)
msgid "Battery Charge Monitor context menu"
msgstr "Menu contextuel du Moniteur de charge de batterie"

#: C/battstat.xml:281(title) C/battstat.xml:288(phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue des préférences"

#: C/battstat.xml:295(guilabel)
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

#: C/battstat.xml:299(guilabel) C/battstat.xml:305(title)
msgid "Compact view"
msgstr "Vue compacte"

#: C/battstat.xml:312(phrase)
msgid "Compact View"
msgstr "Vue compacte"

#: C/battstat.xml:300(para)
msgid ""
"This view shows only a single graphic in the panel, either an upright "
"battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is "
"connected to an external power source. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Cette vue affiche une simple image dans le tableau de bord : soit une pile "
"verticale indiquant la capacité restante, soit une prise indiquant que votre "
"portable est connecté à une source d'alimentation externe. <placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:318(para)
msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12."
msgstr "La vue compacte est la vue par défaut du moniteur pour MATE 2.12."

#: C/battstat.xml:324(guilabel) C/battstat.xml:330(title)
msgid "Expanded view"
msgstr "Vue étendue"

#: C/battstat.xml:337(phrase) C/battstat.xml:423(phrase)
msgid "Expanded View"
msgstr "Vue étendue"

#: C/battstat.xml:325(para)
msgid ""
"The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the "
"larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate "
"what state the battery is in. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"La vue étendue mime l'apparence du moniteur dans les précédentes versions de "
"MATE : l'image de la pile est plus longue et une autre image indique l'état "
"de la batterie. <placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:345(guilabel)
msgid "Show time/percentage"
msgstr "Afficher le temps/pourcentage"

#: C/battstat.xml:346(para)
msgid ""
"Selecting this option will display one of two pieces of information. "
"<guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and "
"minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show "
"percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge "
"remaining in the battery."
msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher l'une des deux informations. "
"<guilabel>Afficher le temps restant</guilabel> indique le nombre d'heures et "
"de minutes restantes avant que la batterie soit complètement déchargée ou "
"rechargée. <guilabel>Afficher le pourcentage restant</guilabel> indique le "
"pourcentage de charge restante dans la batterie."

#: C/battstat.xml:357(guilabel)
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

#: C/battstat.xml:360(guilabel)
msgid "Warn when battery charge drops to"
msgstr "Avertir lorsque la charge de la batterie passe au dessous de"

#: C/battstat.xml:363(para)
msgid ""
"Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever "
"your laptop battery reaches specified value, either as a percentage "
"remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount "
"of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can "
"dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically "
"when you plug your laptop into mains power."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, un message d'avertissement s'affiche dès que la "
"charge de la batterie atteint une certaine valeur, indiquée comme le "
"pourcentage restant ou comme le nombre de minutes restantes. Cela indique "
"que la charge restante de votre batterie est dangeureusement basse. Vous "
"pouvez ensuite fermer ce message d'avertissement vous-même, autrement il "
"disparaîtra automatiquement dès que vous brancherez votre portable sur le "
"secteur."

#: C/battstat.xml:375(guilabel)
msgid "Notify when the battery is fully recharged"
msgstr "Avertir lorsque la batterie est complètement rechargée"

#: C/battstat.xml:378(para)
msgid ""
"Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you "
"have compiled the Battery Charge Monitor with libmatenotify support a non-"
"intrusive notification will popup from the monitor on the panel."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, un avertissement vous informe quand votre "
"batterie est complètement chargée. Si vous avez compilé le Moniteur de "
"charge de batterie avec la prise en charge de libmatenotify, l'avertissement du "
"moniteur apparaîtra discrètement sur le tableau de bord."

#: C/battstat.xml:392(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"

#: C/battstat.xml:394(para)
msgid ""
"Due to the complexities of power management and the vast differences between "
"each of the different power management systems available, debugging errors "
"in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the "
"error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided "
"by your machine."
msgstr ""
"En raison de la complexité de la gestion de l'alimentation et des grandes "
"différences entre chacun des différents sytèmes de gestion d'alimentation "
"disponibles, le débogage d'erreurs dans le moniteur de batterie peut être "
"difficile. Vous aurez besoin de déterminer si l'erreur provient du moniteur "
"de batterie ou s'il s'agit d'un bogue dans les informations retournées par "
"votre machine."

#: C/battstat.xml:401(para)
msgid ""
"The following information may be useful for troubleshooting what is wrong "
"with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug "
"with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being "
"reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.mate.org/\">report "
"it</ulink>."
msgstr ""
"Les informations suivantes pourront être utiles pour déterminer ce qui ne va "
"pas avec votre moniteur de batterie. Ce n'est en aucun cas exhaustif. Si "
"vous trouvez un bogue avec le Moniteur de charge de batterie (qui n'est pas "
"dû à de mauvaises informations retournées par ACPI), veuillez <ulink url="
"\"http://bugzilla.mate.org/\">le rapporter</ulink>."

#: C/battstat.xml:409(title)
msgid "Determining the backend"
msgstr "Détermination du moteur de gestion d'alimentation"

#: C/battstat.xml:416(title)
msgid "Check you're using the HAL backend"
msgstr "Vérifiez que vous utilisez le moteur HAL"

#: C/battstat.xml:410(para)
msgid ""
"If you are using the Hardware Abstraction Layer (see <xref linkend="
"\"battstat-power-backends\"/>) then that will be indicated in the about "
"dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"Regardez dans la boîte de dialogue à propos pour savoir si vous utilisez HAL "
"(Couche d'abstraction matérielle, voir <xref linkend=\"battstat-power-"
"backends\"/>). Si une étoile est placée à côté de l'auteur du moteur de "
"traitement HAL, c'est que vous utilisez ce moteur. <placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:430(para)
msgid ""
"Other backends do not currently give indication they are being used, so you "
"will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using "
"ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of "
"inconsistencies."
msgstr ""
"Les autres moteurs ne donnent actuellement aucune indication sur leur "
"utilisation, vous devez donc le deviner suivant votre matériel. La plupart "
"des ordinateurs portables récents utilisent ACPI comme moteur de gestion "
"d'alimentation. Il s'agit également du moteur ayant le plus grand nombre "
"d'incompatibilités."

#: C/battstat.xml:439(title)
msgid "Checking the ACPI information"
msgstr "Vérification des informations d'ACPI"

#: C/battstat.xml:440(para)
msgid ""
"If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is "
"important to check that ACPI is giving you the right information. If it "
"isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else "
"related to ACPI."
msgstr ""
"Si vous utilisez le moteur de traitement ACPI pour le Moniteur de charge de "
"batterie, il est important de vérifier qu'ACPI vous donne les bonnes "
"informations. Si ce n'est pas le cas, alors vous aurez peut-être besoin de "
"mettre à jour votre DSDT ou d'autre choses relatives à ACPI."

#: C/battstat.xml:446(title)
msgid "Example ACPI output"
msgstr "Exemple de sortie ACPI"

#: C/battstat.xml:447(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
"present:                 yes\n"
"design capacity:         41040 mWh\n"
"last full capacity:      37044 mWh\n"
"battery technology:      rechargeable\n"
"design voltage:          10800 mV\n"
"design capacity warning: 745 mWh\n"
"design capacity low:     0 mWh\n"
"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
"model number:            G71C00056110\n"
"serial number:           0000000008\n"
"battery type:            Li-ION\n"
"OEM info:\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
"present:                 yes\n"
"capacity state:          ok\n"
"charging state:          discharging\n"
"present rate:            11232 mW\n"
"remaining capacity:      27140 mWh\n"
"present voltage:         11400 mV\n"
"[rupert@laptop ~]$"
msgstr ""
"\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
"present:                 yes\n"
"design capacity:         41040 mWh\n"
"last full capacity:      37044 mWh\n"
"battery technology:      rechargeable\n"
"design voltage:          10800 mV\n"
"design capacity warning: 745 mWh\n"
"design capacity low:     0 mWh\n"
"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
"model number:            G71C00056110\n"
"serial number:           0000000008\n"
"battery type:            Li-ION\n"
"OEM info:\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
"present:                 yes\n"
"capacity state:          ok\n"
"charging state:          discharging\n"
"present rate:            11232 mW\n"
"remaining capacity:      27140 mWh\n"
"present voltage:         11400 mV\n"
"[rupert@laptop ~]$"

#: C/battstat.xml:471(para)
msgid ""
"You can quickly calculate the percentage remaining using <guilabel>remaining "
"capacity</guilabel> divided by <guilabel>last full capacity</guilabel>, you "
"can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining capacity</"
"guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>."
msgstr ""
"Vous pouvez calculer rapidement le pourcentage restant en utilisant "
"<guilabel>remaining capacity</guilabel> (capacité restante) divisé par "
"<guilabel>last full capacity</guilabel> (dernière capacité complète), vous "
"pouvez calculer le temps restant en prenant <guilabel>remaining capacity</"
"guilabel> (capacité restante) divisé par <guilabel>present rate</guilabel>."

#: C/battstat.xml:480(title)
msgid "Hardware Abstraction Layer"
msgstr "La couche d'abstraction matérielle (HAL)"

#: C/battstat.xml:481(para)
msgid ""
"You can check that your battery is detected by HAL using the command "
"<command>hal-device-manager</command>. If your battery is not detected by "
"HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable "
"the HAL backend by setting a MateConf key."
msgstr ""
"Vous pouvez vérifier que votre batterie est bien détectée par HAL en "
"utilisant la commande <command>hal-device-manager</command>. Si votre "
"batterie n'est pas détectée par HAL ou que les informations rapportées sont "
"fausses, vous pouvez essayer de désactiver le moteur de traitement HAL en "
"définissant une clé MateConf."

#: C/battstat.xml:487(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem> from the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu, under <guisubmenu>System Tools</"
"guisubmenu>. Search for the key value <prompt>OAFIID:MATE_BattstatApplet</"
"prompt> which should be located in the path <filename>/apps/panel/applets</"
"filename>."
msgstr ""
"Sélectionnez <guimenuitem>Éditeur de configuration</guimenuitem> depuis le "
"menu <guimenu>Applications</guimenu>, dans <guisubmenu>Outils système</"
"guisubmenu>. Recherchez la valeur de clé <prompt>OAFIID:"
"MATE_BattstatApplet</prompt> dont le chemin devrait se situer dans "
"l'arborescence <filename>/apps/panel/applets</filename>."

#: C/battstat.xml:494(para)
msgid ""
"Assuming the path is <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. In "
"<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> add a "
"<guimenuitem>New Key...</guimenuitem> called <guilabel>no_hal</guilabel> and "
"set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see "
"<xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to check "
"this)."
msgstr ""
"On considère que le chemin est <filename>/apps/panel/applets/applet_1</"
"filename>. Dans <filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> "
"ajoutez une <guimenuitem>Nouvelle clé...</guimenuitem> appelée "
"<guilabel>no_hal</guilabel> et donnez lui la valeur booléenne Vrai. "
"L'utilisation de HAL sera désactivée (voir <xref linkend=\"battstat-"
"troubleshooting-backends\"/> pour savoir vérifier que vous utilisez HAL)."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/battstat.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2005, 2006.\n"
"Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2005."