# French translation of applets-accessx documentation. # Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtkhtml package. # # Baptiste Mille-Mathias , 2005. # Christophe Bliard , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: applets-battstat fr\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-12 07:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-20 01:02+0200\n" "Last-Translator: Robert-André Mauchin \n" "Language-Team: MATE French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:195(None) C/battstat.xml:309(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:272(None) msgid "" "@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff" msgstr "" "@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:285(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " "md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " "md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:334(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; " "md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; " "md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:420(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; " "md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; " "md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1" #: C/battstat.xml:22(title) msgid "Battery Charge Monitor Manual" msgstr "Moniteur de charge de batterie" #: C/battstat.xml:24(para) msgid "" "Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides " "notifications if charge drops below a certain threshold." msgstr "" "Le moniteur de charge de batterie affiche le niveau de charge de la batterie " "et vous avertit lorsque celui-ci passe en dessous d'un certain seuil." #: C/battstat.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/battstat.xml:30(holder) C/battstat.xml:123(para) C/battstat.xml:130(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: C/battstat.xml:33(year) C/battstat.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/battstat.xml:34(holder) C/battstat.xml:137(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/battstat.xml:38(holder) C/battstat.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/battstat.xml:41(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/battstat.xml:42(holder) msgid "Trevor Curtis" msgstr "Trevor Curtis" #: C/battstat.xml:45(year) msgid "1999" msgstr "1999" #: C/battstat.xml:46(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/battstat.xml:47(holder) msgid "Jorgen Pehrson" msgstr "Jorgen Pehrson" #: C/battstat.xml:59(publishername) C/battstat.xml:77(orgname) #: C/battstat.xml:85(orgname) C/battstat.xml:93(orgname) #: C/battstat.xml:138(para) C/battstat.xml:146(para) C/battstat.xml:159(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projet de documentation MATE" #: C/battstat.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " "ce lien ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." #: C/battstat.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les " "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." #: C/battstat.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " "apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de " "Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." #: C/battstat.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " "MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " "DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " "RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " "SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " "DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " "AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " #: C/battstat.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " "S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " "L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " "DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " "PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " "DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " "SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " "TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " "TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " "TELS DOMMAGES." #: C/battstat.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : " #: C/battstat.xml:69(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/battstat.xml:70(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation MATE" #: C/battstat.xml:74(firstname) msgid "Trevor" msgstr "Trevor" #: C/battstat.xml:75(surname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: C/battstat.xml:78(email) msgid "tcurtis@somaradio.ca" msgstr "tcurtis@somaradio.ca" #: C/battstat.xml:82(firstname) msgid "Jorgen" msgstr "Jorgen" #: C/battstat.xml:83(surname) msgid "Pehrson" msgstr "Pehrson" #: C/battstat.xml:86(email) msgid "jp@spektr.eu.org" msgstr "jp@spektr.eu.org" #: C/battstat.xml:90(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/battstat.xml:91(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/battstat.xml:97(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/battstat.xml:98(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/battstat.xml:100(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "Projet MATE" #: C/battstat.xml:120(revnumber) msgid "Version 2.12" msgstr "Version 2.12" #: C/battstat.xml:121(date) msgid "September 2005" msgstr "Septembre 2005" #: C/battstat.xml:127(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Version 2.10" #: C/battstat.xml:128(date) msgid "March 2005" msgstr "Mars 2005" #: C/battstat.xml:134(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Version 2.8" #: C/battstat.xml:135(date) msgid "September 2004" msgstr "Septembre 2004" #: C/battstat.xml:142(revnumber) msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2" msgstr "Manuel de l'applet Moniteur de charge de batterie V2.2" #: C/battstat.xml:143(date) msgid "August 2004" msgstr "Août 2004" #: C/battstat.xml:145(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation MATE Sun" #: C/battstat.xml:150(revnumber) msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0" msgstr "Manuel de l'applet Moniteur de charge de batterie V2.0" #: C/battstat.xml:151(date) msgid "May 2002" msgstr "Mai 2002" #: C/battstat.xml:153(para) msgid "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" msgstr "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" #: C/battstat.xml:156(para) msgid "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" msgstr "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" #: C/battstat.xml:164(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor." msgstr "" "Ce manuel documente la version 2.12.0 du Moniteur de charge de batterie." #: C/battstat.xml:168(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #: C/battstat.xml:169(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor " "applet or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Pour rapporter un bogue ou émettre une suggestion concernant l'applet " "Moniteur de charge de batterie ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la " "Page de réactions sur " "MATE." #: C/battstat.xml:178(primary) C/battstat.xml:191(title) msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "Applet Moniteur de charge de batterie" #: C/battstat.xml:182(primary) msgid "Battstat Applet" msgstr "Applet Battstat" #: C/battstat.xml:188(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: C/battstat.xml:198(phrase) msgid "The Battery Charge Monitor applet." msgstr "L'applet Moniteur de charge de batterie." #: C/battstat.xml:204(para) msgid "" "The Battery Charge Monitor shows the status of " "any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity " "remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an " "estimate of the time remaining based off the current usage rate." msgstr "" "L'applet Moniteur de charge de batterie affiche " "l'état de n'importe quelle batterie de votre ordinateur portable. Le " "moniteur peut donner la capacité restante graphiquement et/ou en " "pourcentage, et peut également vous proposer une estimation du temps " "d'utilisation restant à partir de la consommation actuelle." #: C/battstat.xml:212(title) msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel" msgstr "Ajout du Moniteur de charge de batterie à un tableau de bord" #: C/battstat.xml:213(para) msgid "" "To add Battery Charge Monitor to a panel, right-" "click on the panel, then choose Add to Panel. " "Select Battery Charge Monitor in the " "Add to the panel dialog, then click " "OK." msgstr "" "Pour ajouter Moniteur de charge de batterie à un " "tableau de bord, cliquez avec le bouton droit sur celui-ci, puis choisissez " "Ajouter au tableau de bord. Sélectionnez " "Moniteur de charge de batterie dans la boîte de " "dialogue Ajouter au tableau de bord, puis cliquez " "sur le bouton Valider." #: C/battstat.xml:218(para) msgid "" "The layout of the Battery Charge Monitor applet " "varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "L'agencement de l'applet Moniteur de charge de batterie varie en fonction de la taille et du type de tableau de bord " "dans lequel il se trouve." #: C/battstat.xml:224(title) msgid "Power Management Backends" msgstr "Moteurs de gestion d'alimentation" #: C/battstat.xml:226(para) msgid "" "The battery monitor supports a number of power management backends. If it is " "available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org HAL (Hardware Abstraction Layer). If it is unavailable or unsupported on your platform, the battery " "monitor will attempt direct access to the power management system." msgstr "" "Le moniteur de charge de batterie prend en charge plusieurs moteurs de " "gestion d'alimentation. Le moniteur tente d'utiliser HAL (Couche d'abstraction matérielle) " "de freedesktop.org si celui-ci est disponible. Si il n'est pas disponible ou " "non pris en charge sur votre plateforme, le moniteur de batterie " "tentera d'accéder directement au système de gestion d'alimentation." #: C/battstat.xml:233(para) msgid "" "Not all power management backends are available from all vendors, and some " "vendors add their own additional backends for specific platforms and " "hardware. If the battery monitor is misreporting information from your " "battery see ." msgstr "" "Tous les moteurs de gestion d'alimentation ne sont pas disponibles pour tous " "les constructeurs, et certains constructeurs rajoutent leur propre moteur " "additionel pour du matériel et des plateformes spécifiques. Si le moniteur " "de batterie rapporte des informations fausses pour votre batterie, consultez " "." #: C/battstat.xml:242(title) msgid "Getting Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: C/battstat.xml:243(para) msgid "" "If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:" msgstr "" "Si le moniteur de charge de batterie ne fonctionne pas pour vous, consultez " "ces ressources additionnelles :" #: C/battstat.xml:248(para) msgid ";" msgstr ";" #: C/battstat.xml:252(ulink) msgid "MATE mailing lists" msgstr "Listes de diffusion MATE" #: C/battstat.xml:263(title) msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: C/battstat.xml:264(para) msgid "" "To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in " "the panel and then choose Preferences" msgstr "" "Pour afficher les préférences du moniteur, cliquez avec le bouton droit sur " "le moniteur dans le tableau de bord puis choisissez " "Préférences." #: C/battstat.xml:268(title) msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu" msgstr "Menu contextuel (clic droit) du Moniteur de charge de batterie" #: C/battstat.xml:275(phrase) msgid "Battery Charge Monitor context menu" msgstr "Menu contextuel du Moniteur de charge de batterie" #: C/battstat.xml:281(title) C/battstat.xml:288(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Boîte de dialogue des préférences" #: C/battstat.xml:295(guilabel) msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: C/battstat.xml:299(guilabel) C/battstat.xml:305(title) msgid "Compact view" msgstr "Vue compacte" #: C/battstat.xml:312(phrase) msgid "Compact View" msgstr "Vue compacte" #: C/battstat.xml:300(para) msgid "" "This view shows only a single graphic in the panel, either an upright " "battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is " "connected to an external power source. " msgstr "" "Cette vue affiche une simple image dans le tableau de bord : soit une pile " "verticale indiquant la capacité restante, soit une prise indiquant que votre " "portable est connecté à une source d'alimentation externe. " #: C/battstat.xml:318(para) msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12." msgstr "La vue compacte est la vue par défaut du moniteur pour MATE 2.12." #: C/battstat.xml:324(guilabel) C/battstat.xml:330(title) msgid "Expanded view" msgstr "Vue étendue" #: C/battstat.xml:337(phrase) C/battstat.xml:423(phrase) msgid "Expanded View" msgstr "Vue étendue" #: C/battstat.xml:325(para) msgid "" "The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the " "larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate " "what state the battery is in. " msgstr "" "La vue étendue mime l'apparence du moniteur dans les précédentes versions de " "MATE : l'image de la pile est plus longue et une autre image indique l'état " "de la batterie. " #: C/battstat.xml:345(guilabel) msgid "Show time/percentage" msgstr "Afficher le temps/pourcentage" #: C/battstat.xml:346(para) msgid "" "Selecting this option will display one of two pieces of information. " "Show time remaining will tell you how many hours and " "minutes until the battery is fully discharged or recharged. Show " "percentage remaining will tell you the percentage charge " "remaining in the battery." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher l'une des deux informations. " "Afficher le temps restant indique le nombre d'heures et " "de minutes restantes avant que la batterie soit complètement déchargée ou " "rechargée. Afficher le pourcentage restant indique le " "pourcentage de charge restante dans la batterie." #: C/battstat.xml:357(guilabel) msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: C/battstat.xml:360(guilabel) msgid "Warn when battery charge drops to" msgstr "Avertir lorsque la charge de la batterie passe au dessous de" #: C/battstat.xml:363(para) msgid "" "Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever " "your laptop battery reaches specified value, either as a percentage " "remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount " "of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can " "dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically " "when you plug your laptop into mains power." msgstr "" "Si cette option est cochée, un message d'avertissement s'affiche dès que la " "charge de la batterie atteint une certaine valeur, indiquée comme le " "pourcentage restant ou comme le nombre de minutes restantes. Cela indique " "que la charge restante de votre batterie est dangeureusement basse. Vous " "pouvez ensuite fermer ce message d'avertissement vous-même, autrement il " "disparaîtra automatiquement dès que vous brancherez votre portable sur le " "secteur." #: C/battstat.xml:375(guilabel) msgid "Notify when the battery is fully recharged" msgstr "Avertir lorsque la batterie est complètement rechargée" #: C/battstat.xml:378(para) msgid "" "Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you " "have compiled the Battery Charge Monitor with libmatenotify support a non-" "intrusive notification will popup from the monitor on the panel." msgstr "" "Si cette option est cochée, un avertissement vous informe quand votre " "batterie est complètement chargée. Si vous avez compilé le Moniteur de " "charge de batterie avec la prise en charge de libmatenotify, l'avertissement du " "moniteur apparaîtra discrètement sur le tableau de bord." #: C/battstat.xml:392(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Dépannage" #: C/battstat.xml:394(para) msgid "" "Due to the complexities of power management and the vast differences between " "each of the different power management systems available, debugging errors " "in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the " "error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided " "by your machine." msgstr "" "En raison de la complexité de la gestion de l'alimentation et des grandes " "différences entre chacun des différents sytèmes de gestion d'alimentation " "disponibles, le débogage d'erreurs dans le moniteur de batterie peut être " "difficile. Vous aurez besoin de déterminer si l'erreur provient du moniteur " "de batterie ou s'il s'agit d'un bogue dans les informations retournées par " "votre machine." #: C/battstat.xml:401(para) msgid "" "The following information may be useful for troubleshooting what is wrong " "with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug " "with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being " "reported by ACPI), please report " "it." msgstr "" "Les informations suivantes pourront être utiles pour déterminer ce qui ne va " "pas avec votre moniteur de batterie. Ce n'est en aucun cas exhaustif. Si " "vous trouvez un bogue avec le Moniteur de charge de batterie (qui n'est pas " "dû à de mauvaises informations retournées par ACPI), veuillez le rapporter." #: C/battstat.xml:409(title) msgid "Determining the backend" msgstr "Détermination du moteur de gestion d'alimentation" #: C/battstat.xml:416(title) msgid "Check you're using the HAL backend" msgstr "Vérifiez que vous utilisez le moteur HAL" #: C/battstat.xml:410(para) msgid "" "If you are using the Hardware Abstraction Layer (see ) then that will be indicated in the about " "dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. " msgstr "" "Regardez dans la boîte de dialogue à propos pour savoir si vous utilisez HAL " "(Couche d'abstraction matérielle, voir ). Si une étoile est placée à côté de l'auteur du moteur de " "traitement HAL, c'est que vous utilisez ce moteur. " #: C/battstat.xml:430(para) msgid "" "Other backends do not currently give indication they are being used, so you " "will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using " "ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of " "inconsistencies." msgstr "" "Les autres moteurs ne donnent actuellement aucune indication sur leur " "utilisation, vous devez donc le deviner suivant votre matériel. La plupart " "des ordinateurs portables récents utilisent ACPI comme moteur de gestion " "d'alimentation. Il s'agit également du moteur ayant le plus grand nombre " "d'incompatibilités." #: C/battstat.xml:439(title) msgid "Checking the ACPI information" msgstr "Vérification des informations d'ACPI" #: C/battstat.xml:440(para) msgid "" "If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is " "important to check that ACPI is giving you the right information. If it " "isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else " "related to ACPI." msgstr "" "Si vous utilisez le moteur de traitement ACPI pour le Moniteur de charge de " "batterie, il est important de vérifier qu'ACPI vous donne les bonnes " "informations. Si ce n'est pas le cas, alors vous aurez peut-être besoin de " "mettre à jour votre DSDT ou d'autre choses relatives à ACPI." #: C/battstat.xml:446(title) msgid "Example ACPI output" msgstr "Exemple de sortie ACPI" #: C/battstat.xml:447(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" msgstr "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" #: C/battstat.xml:471(para) msgid "" "You can quickly calculate the percentage remaining using remaining " "capacity divided by last full capacity, you " "can calculate the time remaining by taking remaining capacity divided by present rate." msgstr "" "Vous pouvez calculer rapidement le pourcentage restant en utilisant " "remaining capacity (capacité restante) divisé par " "last full capacity (dernière capacité complète), vous " "pouvez calculer le temps restant en prenant remaining capacity (capacité restante) divisé par present rate." #: C/battstat.xml:480(title) msgid "Hardware Abstraction Layer" msgstr "La couche d'abstraction matérielle (HAL)" #: C/battstat.xml:481(para) msgid "" "You can check that your battery is detected by HAL using the command " "hal-device-manager. If your battery is not detected by " "HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable " "the HAL backend by setting a MateConf key." msgstr "" "Vous pouvez vérifier que votre batterie est bien détectée par HAL en " "utilisant la commande hal-device-manager. Si votre " "batterie n'est pas détectée par HAL ou que les informations rapportées sont " "fausses, vous pouvez essayer de désactiver le moteur de traitement HAL en " "définissant une clé MateConf." #: C/battstat.xml:487(para) msgid "" "Select Configuration Editor from the " "Applications menu, under System Tools. Search for the key value OAFIID:MATE_BattstatApplet which should be located in the path /apps/panel/applets." msgstr "" "Sélectionnez Éditeur de configuration depuis le " "menu Applications, dans Outils système. Recherchez la valeur de clé OAFIID:" "MATE_BattstatApplet dont le chemin devrait se situer dans " "l'arborescence /apps/panel/applets." #: C/battstat.xml:494(para) msgid "" "Assuming the path is /apps/panel/applets/applet_1. In " "/apps/panel/applets/applet_1/prefs add a " "New Key... called no_hal and " "set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see " " to learn how to check " "this)." msgstr "" "On considère que le chemin est /apps/panel/applets/applet_1. Dans /apps/panel/applets/applet_1/prefs " "ajoutez une Nouvelle clé... appelée " "no_hal et donnez lui la valeur booléenne Vrai. " "L'utilisation de HAL sera désactivée (voir pour savoir vérifier que vous utilisez HAL)." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/battstat.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Bliard , 2005, 2006.\n" "Baptiste Mille-Mathias , 2005."