# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # ABE Tsunehiko, 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Green , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:09+0000\n" "Last-Translator: Green , 2021\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Akira TAGOH \n" "Yukihiro Nakai \n" "Yuusuke Tahara \n" "Akira Higuchi \n" "やまね ひでき \n" "草野 貴之 \n" "松澤 二郎 \n" "Green, alias usergreen\n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" "MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:21 msgid "Battery Charge Monitor Manual" msgstr "バッテリ充電モニタ・マニュアル" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:23 msgid "" "Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides " "notifications if charge drops below a certain threshold." msgstr "バッテリ充電モニタは、バッテリの現在の充電量を表示し、充電量がある一定値を下回ったとき通知します。" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:27 msgid "2015-2021 MATE Documentation Project" msgstr "2015-2021 MATE 文書化プロジェクト" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "2005年 Davyd Madeley" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:35 msgid "2004 Angela Boyle" msgstr "2004年 Angela Boyle" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004年 サン・マイクロシステムズ" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:43 msgid "2002 Trevor Curtis" msgstr "2002年 Trevor Curtis" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:47 msgid "1999 2000 Jorgen Pehrson" msgstr "1999年 2000年 Jorgen Pehrson" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:62 C/index.docbook:133 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE 文書化プロジェクト" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:65 C/index.docbook:155 C/index.docbook:163 #: C/index.docbook:176 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME 文書化プロジェクト" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:71 msgid "MATE Documentation Team " msgstr "MATE 文書化プロジェクト " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " "Sun Microsystems" msgstr "" " Sun GNOME 文書化チーム " " サン・マイクロシステムズ " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:80 msgid "" "Trevor Curtis " "GNOME Documentation Project
" "tcurtis@somaradio.ca
" msgstr "" "Trevor Curtis " "GNOME 文書プロジェクト
" "tcurtis@somaradio.ca
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 msgid "" "Jorgen Pehrson " "GNOME Documentation Project
" "jp@spektr.eu.org
" msgstr "" "Jorgen Pehrson " "GNOME 文書プロジェクト
jp@spektr.eu.org " "
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:96 msgid "" "Angela Boyle " "GNOME Documentation Project " msgstr "" "Angela Boyle " "GNOME 文書プロジェクト " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:103 msgid "" "Davyd Madeley " "GNOME Project " msgstr "" "Davyd Madeley " "GNOME プロジェクト " #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:132 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE 文書化チーム" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:128 msgid "" "Version 2.13 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.13 版 2015年7月 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:140 C/index.docbook:147 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:136 msgid "" "Version 2.12 September 2005 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.12 版 2005年9月 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 msgid "" "Version 2.10 March 2005 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.10 版 2005年3月 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:154 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:150 msgid "" "Version 2.8 September 2004 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.8 版 2004年9月 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:162 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME 文書化チーム" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:158 msgid "" "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2 " "August 2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "バッテリ充電モニタ・アプレット・マニュアル 2.2 版 2004年8月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:170 msgid "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" msgstr "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:173 msgid "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" msgstr "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:166 msgid "" "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0 May " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "バッテリ充電モニタ・アプレット・マニュアル 2.0 版 2002年5月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:181 msgid "This manual describes version 1.10.2 of Battery Charge Monitor." msgstr "本マニュアルは、バッテリ充電モニタ 1.10.2 版について説明しています。" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:185 msgid "Feedback" msgstr "フィードバック" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:186 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor " "applet or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "バッテリ充電モニタ・アプレットやこのマニュアルに関する不具合や提案を報告するには、MATE フィードバック・ページの方法に従ってください。" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:194 msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "バッテリ充電モニタ・アプレット" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:198 msgid "Battstat Applet" msgstr "バッテリ状況・アプレット" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:205 msgid "Introduction" msgstr "はじめに" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:208 msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "バッテリ充電モニタ・アプレット" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:212 C/index.docbook:352 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-applet.png' " "md5='0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860'" msgstr "" "external ref='figures/battstat-applet.png' " "md5='0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:210 msgid "" " The Battery Charge " "Monitor applet. " msgstr "" " " "バッテリ充電モニタ・アプレット。 " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:221 msgid "" "The Battery Charge Monitor shows the status of " "any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity" " remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an " "estimate of the time remaining based off the current usage rate." msgstr "" "バッテリ充電モニタは、ノートパソコンに搭載されているバッテリの状態を表示します。モニタは、残りの容量を視覚的にもパーセンテージでも表示し、現在の使用率に基づいて残り時間の推定値も提供します。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:229 msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel" msgstr "バッテリ充電モニタをパネルに追加するには" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:230 msgid "" "To add Battery Charge Monitor to a panel, perform" " the following steps:" msgstr "バッテリ充電モニタをパネルに追加するには、次の手順にしたがってください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:236 msgid "Right-click on the panel." msgstr "パネル上で右クリックします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:241 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "パネルに追加を選びます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:246 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Battery Charge Monitor." msgstr "" "パネルに追加ダイアログの項目一覧を下にスクロールし、バッテリ充電モニタを選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 msgid "Click Add." msgstr "追加をクリックします。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:257 msgid "" "The layout of the Battery Charge Monitor applet " "varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "バッテリ充電モニタ・アプレットのレイアウトは、このアプレットが置かれているパネルの大きさや種類によって異なります。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:264 msgid "Power Management Backends" msgstr "電源管理のバックエンド" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:266 msgid "" "The battery monitor supports a number of power management backends. If it is" " available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org upower interface. If it is " "unavailable or unsupported on your platform, it will fall back to the " "freedesktop.org HAL " "(Hardware Abstraction Layer). If that is also not available, the " "battery monitor will attempt direct access to the power management system" msgstr "" "バッテリモニタは、さまざまな電源管理のバックエンドをサポートしています。もし利用可能であれば、freedesktop.org の UPower " "インターフェースの使用を試みます。これが利用できない場合や、お使いのプラットフォームでサポートされない場合は、freedesktop.org の " "HAL (Hardware Abstraction" " Layer) にフォールバックします。HAL も使用できない場合には、バッテリモニタは電源管理システムへ直接アクセスを試みます。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:276 msgid "" "Not all power management backends are available from all vendors, and some " "vendors add their own additional backends for specific platforms and " "hardware. If the battery monitor is misreporting information from your " "battery see ." msgstr "" "電源管理のバックエンド全部がすべてのベンダーから提供されているわけではなく、また、ベンダーによっては特定のプラットフォームやハードウェア用に独自のバックエンドを追加しています。バッテリモニタがバッテリ情報を誤って報告している場合は、を参照してください。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:285 msgid "Getting Help" msgstr "ヘルプを取得するには" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:286 msgid "" "If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:" msgstr "バッテリーモニターがうまく機能しない場合は、次の補足資料をご覧ください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:291 msgid ";" msgstr ";" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:294 msgid "" "MATE mailing " "lists" msgstr "MATE メーリングリスト" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:306 msgid "Preferences" msgstr "設定" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in " "the panel and then choose Preferences" msgstr "モニタの設定を表示するには、パネル内のモニタを右クリックし、設定を選択します。" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:311 msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu" msgstr "バッテリ充電モニタのコンテキスト(右クリック)メニュー" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:315 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/context-menu.png' " "md5='5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff'" msgstr "" "external ref='figures/context-menu.png' " "md5='5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:313 msgid "" " Battery Charge Monitor " "context menu " msgstr "" " " "バッテリ充電モニタのコンテキスト・メニュー " #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:324 msgid "Preferences Dialog" msgstr "設定ダイアログ" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:328 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-preferences.png' " "md5='6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3'" msgstr "" "external ref='figures/battstat-preferences.png' " "md5='6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:326 msgid "" " Preferences " "Dialog " msgstr "" " 設定ダイアログ " "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:338 msgid "Appearance" msgstr "外観" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:342 msgid "Compact view" msgstr "簡易表示" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:348 msgid "Compact view" msgstr "簡易表示" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:350 msgid "" " Compact View " "" msgstr "" " 簡易表示 " "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:343 msgid "" "This view shows only a single graphic in the panel, either an upright " "battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is " "connected to an external power source. <_:figure-1/>" msgstr "" "この表示では、パネル内にグラフィックが1つだけ表示されます。直立したバッテリは残量を示し、プラグはノートパソコンが外部電源に接続中であることを示します。<_:figure-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:361 msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12." msgstr "簡易表示は、MATE 2.12 版の標準表示となっています。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:367 msgid "Expanded view" msgstr "拡張表示" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:373 msgid "Expanded view" msgstr "拡張表示" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:377 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-applet-expanded.png' " "md5='0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289'" msgstr "" "external ref='figures/battstat-applet-expanded.png' " "md5='0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:375 msgid "" " Expanded View " "" msgstr "" " 拡張表示 " "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:368 msgid "" "The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the " "larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate " "what state the battery is in. <_:figure-1/>" msgstr "" "拡張表示は、以前のバージョンのMATEに見られた古めかしい表示です。これは、バッテリの大きなグラフィックに加えて、バッテリ状態を示す別のグラフィックも表示します。<_:figure-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:388 msgid "Show time/percentage" msgstr "時間と百分率を表示" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:389 msgid "" "Selecting this option will display one of two pieces of information. " "Show time remaining will tell you how many hours and " "minutes until the battery is fully discharged or recharged. Show " "percentage remaining will tell you the percentage charge " "remaining in the battery." msgstr "" "このオプションを選択すると、2つの情報のいずれかを表示します。残量を時間で表示するでは、バッテリが完全に放電または充電されるまでの時間と分数を表示します。残量を百分率で表示するは、バッテリの残りの充電量の割合を表示します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:400 msgid "Notifications" msgstr "通知" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:403 msgid " Warn when battery charge drops to " msgstr "次の充電率に下がったら警告する" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:406 msgid "" "Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever " "your laptop battery reaches specified value, either as a percentage " "remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount " "of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can " "dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically" " when you plug your laptop into mains power." msgstr "" "このオプションを選択すると、ノートパソコンのバッテリが指定の値、つまり残量率または残量分数に達すると、警告ダイアログを表示します。これは、バッテリの残量が致命的に少ないことを示します。この警告ダイアログは、自分で解除することもできますが、ノートパソコンを主電源に接続すると自動的に消えます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:418 msgid " Notify when the battery is fully recharged " msgstr "充電が完了したら通知する" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:421 msgid "" "Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you " "have compiled the Battery Charge Monitor with libnotify support a non-" "intrusive notification will popup from the monitor on the panel." msgstr "" "このオプションを選択すると、バッテリが完全に充電されたときに通知します。バッテリ充電モニタを libnotify " "サポートでコンパイルしている場合は、パネル上のモニタから目立たない形の通知がポップアップします。" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:435 msgid "Troubleshooting" msgstr "トラブルシューティング" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:437 msgid "" "Due to the complexities of power management and the vast differences between" " each of the different power management systems available, debugging errors " "in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the " "error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided " "by your machine." msgstr "" "電源管理は複雑で、さまざまな電源管理システムの間で大きな違いがあるため、バッテリモニタのエラーをデバッグすることは困難です。バッテリモニタにエラーがあるのか、またはマシンが提供する情報にバグがあるのかを判断する必要があります。" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:444 msgid "" "The following information may be useful for troubleshooting what is wrong " "with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug " "with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being" " reported by ACPI), please report " "it." msgstr "" "以下の情報は、お使いのバッテリモニタのトラブルシューティングに役立つかもしれません。ただし、余すところなく解説しているわけではありません。バッテリ充電モニタのバグ(ACPIによって報告された間違った情報が原因ではない場合のみ)を見つけた場合は、ぜひ報告してください。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:452 msgid "Determining the backend" msgstr "バックエンドを決定する" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:459 msgid "Check you're using the HAL backend" msgstr "HAL バックエンドを使用しているか確認する" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:463 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-credits-hal.png' " "md5='95af6b36f6442154f7216a5306b800b1'" msgstr "" "external ref='figures/battstat-credits-hal.png' " "md5='95af6b36f6442154f7216a5306b800b1'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:461 msgid "" " Expanded View " "" msgstr "" " 拡張表示 " "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:453 msgid "" "If you are using the upower interface, or the Hardware Abstraction Layer " "(see ) then that will be " "indicated in the about dialog by placing a star next to the author of the " "HAL backend. <_:figure-1/>" msgstr "" "UPower インターフェース、または Hardware Abstraction Layer(参照)を使用している場合は、情報ダイアログで HAL " "バックエンドの作者の横に星印が表示されます。<_:figure-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:473 msgid "" "Other backends do not currently give indication they are being used, so you " "will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using " "ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of " "inconsistencies." msgstr "" "その他のバックエンドは、現在のところ使用されていることを表示しないので、ハードウェアに基づいて推測する必要があります。最近のノートパソコンでは、バックエンドとして" " ACPI が使われています。このバックエンドは、最も多く不整合が発生するバックエンドでもあります。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:482 msgid "Checking the ACPI information" msgstr "ACPI の情報を確認する" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:483 msgid "" "If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is " "important to check that ACPI is giving you the right information. If it " "isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else" " related to ACPI." msgstr "" "バッテリ充電モニタに ACPI バックエンドを使用している場合は、ACPI が正しい情報を提供しているかどうかを確認することが重要です。ACPI " "が正しい情報を提供していない場合は、DSDT をアップグレードするか、ACPI に関連した何か他のことを検討する必要があります。" #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:489 msgid "Example ACPI output" msgstr "ACPI の出力の例" #. (itstool) path: example/screen #: C/index.docbook:490 #, no-wrap msgid "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" msgstr "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:514 msgid "" "You can quickly calculate the percentage remaining using remaining" " capacity divided by last full capacity, you" " can calculate the time remaining by taking remaining " "capacity divided by present rate." msgstr "" "残りの容量最近の満容量で割ることで、すぐに残りの割合を計算できます。また、残りの容量現在の消費率で割って、残りの時間を計算したりすることができます。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:523 msgid "Hardware Abstraction Layer" msgstr "ハードウェア抽象化レイヤー" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:524 msgid "" "You can check that your battery is detected by HAL using the command " "hal-device-manager. If your battery is not detected by " "HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable " "the HAL backend by setting a GSettings key." msgstr "" "バッテリが HAL によって検出されているかどうかは、コマンド hal-device-manager " "で確認できます。ご使用のバッテリが HAL で検出されない場合や、誤った情報が報告される場合は、GSettings キーを設定し HAL " "バックエンドを無効にすることが可能です。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:530 msgid "" "Select Configuration Editor from the " "Applications menu, under System " "Tools. Search for the key value " "OAFIID:MATE_BattstatApplet which should be located in the " "path /apps/panel/applets." msgstr "" "システムツールアプリケーションメニューから設定エディタを選択します。OAFIID:MATE_BattstatApplet" " キーの値を検索してください。これは、 /apps/panel/applets のパスにあります。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:537 msgid "" "Assuming the path is /apps/panel/applets/applet_1. In " "/apps/panel/applets/applet_1/prefs add a " "New Key... called no_hal and" " set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL " "(see to learn how to " "check this)." msgstr "" "パスが /apps/panel/applets/applet_1 " "であるとします。/apps/panel/applets/applet_1/prefs に " "no_hal という名前の新しいキーを追加し、それを " "boolean 値で true に設定してください。これによって、HAL の利用が無効になります(この確認方法についてはをご覧ください)。" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "リンク" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "この文書をフリーソフトウェア財団発行の GNU 自由文書ライセンス (第 1.1 版かそれ以降から1つを選択) " "が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しません。この利用許諾契約の複製物は<_:ulink-1/>、またはこの文書と共に配布されている" " COPYING-DOCS というファイルに中に記載されています。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "本文書は GFDL の下で配布されているその他の MATE マニュアル集の一部です。これらのマニュアルとは別に本文書を別個に配布する場合は、GFDL " "の第6節で説明しているように、そのマニュアル集に対してライセンスの複製を添付してください。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "企業が自らの製品とサービスを区別する目的で使用する名称の多くは、登録商標であると主張しています。こうした名称が MATE " "の文書の中に記載されていて、この登録商標が MATE " "文書化プロジェクトのメンバーによって了解されている箇所については、名称を大文字または頭文字を大文字で表示しています。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "この文書およびその修正版は、以下の点を理解したという前提で、GNU 自由文書ライセンス " "の条件の下で配布されています:<_:orderedlist-1/>"