# Translators: # Carlos Moreira, 2018 # MS , 2018 # José Vieira , 2018 # Rui , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 12:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 14:23+0000\n" "Last-Translator: Rui , 2018\n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "créditos - tradução" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:22 msgid "Battery Charge Monitor Manual" msgstr "Manual do Monitor de Carga da Bateria" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:24 msgid "" "Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides " "notifications if charge drops below a certain threshold." msgstr "" "O Monitor de Carga da Bateria mostra a carga atual da bateria e fornece " "notificações se a carga for inferior a um certo limiar." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 msgid "2015 MATE Documentation Project" msgstr "2015 Projeto de Documentação do MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "2005 Davyd Madeley" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:36 msgid "2004 Angela Boyle" msgstr "2004 Angela Boyle" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:40 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:44 msgid "2002 Trevor Curtis" msgstr "2002 Trevor Curtis" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:48 msgid "1999 2000 Jorgen Pehrson" msgstr "1999 2000 Jorgen Pehrson" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:63 C/index.docbook:137 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:66 C/index.docbook:159 C/index.docbook:167 #: C/index.docbook:180 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os " "termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer " "outra versão posterior publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer" " Secções Invariantes, sem Textos de Capa-Prefácios, e sem Textos de Capa-" "Finais. Pode encontrar uma cópia da GFDL nesta hiperligação ou no ficheiro COPYING-DOCS " "distribuído com este manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Este manual é parte de uma coleção de manuais MATE distribuídos sob a GFDL. " "Se desejar distribuir este manual separadamente da coleção, poderá fazê-lo " "desde que lhe adicione uma cópia da licença, tal como descrito na secção 6 " "desta licença." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muitos dos nomes utilizados pelas empresas para distinguir os seus produtos " "e serviços são reclamados como marcas registadas. Onde esses nomes surgirem " "em qualquer documentação MATE, e aos membros do Projeto de Documentação do " "MATE for dado conhecimento dessas marcas registadas, estes nomes estarão " "todos em maiúsculas ou com a primeira letra de cada palavra em maiúscula." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ESTE DOCUMENTO É DISPONIBILIZADO NUMA BASE \"TAL COMO ESTÁ\", SEM QUALQUER " "GARANTIA DE QUALQUER TIPO, NEM EXPRESSA NEM IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS SEM " "LIMITAR, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO SE " "ENCONTRA LIVRE DE DEFEITOS PARA COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUADO A UM PROPÓSITO " "ESPECÍFICO OU QUE NÃO INFRINJA. A TOTALIDADE DO RISCO DE QUALIDADE, " "PORMENORIZAÇÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO É " "SUA. CASO ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA SE DEMONSTRE DEFICIENTE EM " "QUALQUER ASPETO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE " "POSTERIOR) ASSUME O CUSTO DE TODO O SERVIÇO DE REPARAÇÃO, ASSISTÊNCIA OU " "CORREÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA " "CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUMA UTILIZAÇÃO DE QUALQUER " "DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCETO SE " "SUJEITA A ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO; E" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "SOB QUAISQUER CIRCUNSTÂNCIAS E TEORIA LEGAL, QUER SEJA POR ERRO (INCLUINDO " "NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU QUALQUER OUTRO MOTIVO, PODERÁ O AUTOR, ESCRITOR " "INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " "VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE UMA DESSAS PARTES, " "SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, " "INDIRETOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO " "INCLUINDO, SEM LIMITAR, DANOS POR PERCA DE BOM NOME (GOODWILL), PARAGENS DE " "TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, OU QUALQUER E TODOS OS " "OUTROS DANOS OU PERCAS DECORRENTES OU RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO " "DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO " "INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE OCORREREM TAIS DANOS." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO DISPONIBILIZADAS NOS " "TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE)" " COM O SUBSEQUENTE ENTENDIMENTO DE QUE: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 msgid "MATE Documentation Team " msgstr "Equipa de Documentação do MATE " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:79 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " "Sun Microsystems" msgstr "" "Sun GNOME Documentation Team " "Sun Microsystems" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:84 msgid "" "Trevor Curtis " "GNOME Documentation Project
" "tcurtis@somaradio.ca
" msgstr "" "Trevor Curtis " "Projeto de Documentação GNOME
" "tcurtis@somaradio.ca
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:92 msgid "" "Jorgen Pehrson " "GNOME Documentation Project
" "jp@spektr.eu.org
" msgstr "" "Jorgen Pehrson " "Projeto de Documentação GNOME
" "jp@spektr.eu.org
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:100 msgid "" "Angela Boyle " "GNOME Documentation Project " msgstr "" "Angela Boyle " "Projeto de Documentação GNOME " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:107 msgid "" "Davyd Madeley " "GNOME Project " msgstr "" "Davyd Madeley " "Projeto GNOME " #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:136 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equipa de Documentação do MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:132 msgid "" "Version 2.13 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versão 2.13 Julho de 2015 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:144 C/index.docbook:151 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 msgid "" "Version 2.12 September 2005 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versão 2.12 Setembro de 2005 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:147 msgid "" "Version 2.10 March 2005 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versão 2.10 Março de 2005 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:158 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:154 msgid "" "Version 2.8 September 2004 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versão 2.8 Setembro de 2004 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:166 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Equipa de Documentação Sun GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:162 msgid "" "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2 " "August 2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual da mini-aplicação Monitor de Carga da Bateria " "V2.2 Agosto de 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:174 msgid "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" msgstr "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:177 msgid "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" msgstr "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:170 msgid "" "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0 May " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual da mini-aplicação Monitor de Carga da Bateria " "V2.0 Maio de 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:185 msgid "This manual describes version 1.10.2 of Battery Charge Monitor." msgstr "Este manual descreve a versão 1.10.2 do Monitor de Carga da Bateria." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:189 msgid "Feedback" msgstr "Opinião" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:190 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor " "applet or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Para reportar um erro ou fazer uma sugestão sobre a mini-aplicação Monitor " "de Carga da Bateria ou sobre este manual, siga as indicações na Página de Opiniões do " "MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:198 msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "Mini-Aplicação Monitor de Carga da Bateria" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:202 msgid "Battstat Applet" msgstr "Mini-Aplicação Battstat" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:209 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:212 msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "Mini-Aplicação Monitor de Carga da Bateria" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:216 C/index.docbook:356 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-applet.png' " "md5='0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860'" msgstr "" "external ref='figures/battstat-applet.png' " "md5='0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:214 msgid "" " The Battery Charge " "Monitor applet. " msgstr "" " A mini-aplicação " "Monitor de Carga da Bateria. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:225 msgid "" "The Battery Charge Monitor shows the status of " "any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity" " remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an " "estimate of the time remaining based off the current usage rate." msgstr "" "O Monitor de Carga da Bateria mostra o estado de " "qualquer bateria no computador portátil. O monitor pode indicar a capacidade" " restante tanto visualmente como em percentagem, assim como fornece uma " "estimativa do tempo restante baseada na utilização atual." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:233 msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel" msgstr "Para Adicionar o Monitor de Carga da Bateria a um Painel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:234 msgid "" "To add Battery Charge Monitor to a panel, perform" " the following steps:" msgstr "" "Para adicionar o Monitor de Carga da Bateria a um" " painel, realize os seguintes passos:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:240 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Clique com o botão direito do rato no painel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:245 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Escolha Adicionar ao Painel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:250 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Battery Charge Monitor." msgstr "" "Deslize para baixo na lista de itens na janela Adicionar ao " "Painel e depois selecione Monitor de Carga da " "Bateria." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:256 msgid "Click Add." msgstr "Clique em Adicionar." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:261 msgid "" "The layout of the Battery Charge Monitor applet " "varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "O esquema da mini-aplicação Monitor de Carga da " "Bateria varia dependendo do tamanho e o tipo de painel em que " "a mini-aplicação reside." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:268 msgid "Power Management Backends" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:270 msgid "" "The battery monitor supports a number of power management backends. If it is" " available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org upower interface. If it is " "unavailable or unsupported on your platform, it will fall back to the " "freedesktop.org HAL " "(Hardware Abstraction Layer). If that is also not available, the " "battery monitor will attempt direct access to the power management system" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:280 msgid "" "Not all power management backends are available from all vendors, and some " "vendors add their own additional backends for specific platforms and " "hardware. If the battery monitor is misreporting information from your " "battery see ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:289 msgid "Getting Help" msgstr "Obter Ajuda" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:290 msgid "" "If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:" msgstr "" "Se o monitor de carga da bateria não funcionar, veja estes recursos " "adicionais:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid ";" msgstr ";" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:298 msgid "" "MATE mailing " "lists" msgstr "" "listas de discussão do " "MATE" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:310 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:311 msgid "" "To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in " "the panel and then choose Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:315 msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu" msgstr "" "Menu de contexto (clique com o botão direito do rato) do Monitor de Carga da" " Bateria" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:319 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/context-menu.png' " "md5='5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff'" msgstr "" "external ref='figures/context-menu.png' " "md5='5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:317 msgid "" " Battery Charge Monitor " "context menu " msgstr "" " Menu de contexto do " "Monitor de Carga da Bateria " #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:328 msgid "Preferences Dialog" msgstr "Janela de Preferências" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:332 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-preferences.png' " "md5='6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3'" msgstr "" "external ref='figures/battstat-preferences.png' " "md5='6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:330 msgid "" " Preferences " "Dialog " msgstr "" " Janela de " "Preferências " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:342 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:346 msgid "Compact view" msgstr "Vista compacta" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:352 msgid "Compact view" msgstr "Vista compacta" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:354 msgid "" " Compact View " "" msgstr "" " Vista Compacta" " " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:347 msgid "" "This view shows only a single graphic in the panel, either an upright " "battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is " "connected to an external power source. <_:figure-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:365 msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12." msgstr "" "A vista compacta é a vista predefinida para o monitor desde o MATE 2.12." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:371 msgid "Expanded view" msgstr "Vista expandida" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:377 msgid "Expanded view" msgstr "Vista expandida" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:381 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-applet-expanded.png' " "md5='0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289'" msgstr "" "external ref='figures/battstat-applet-expanded.png' " "md5='0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:379 msgid "" " Expanded View " "" msgstr "" " Vista " "Expandida " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:372 msgid "" "The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the " "larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate " "what state the battery is in. <_:figure-1/>" msgstr "" "A vista expandida é a vista antiga das versões anteriores do MATE. Tem um " "gráfico maior para a bateria e um gráfico separado para indicar em que " "estado a bateria se encontra. <_:figure-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:392 msgid "Show time/percentage" msgstr "Mostrar tempo/percentagem" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:393 msgid "" "Selecting this option will display one of two pieces of information. " "Show time remaining will tell you how many hours and " "minutes until the battery is fully discharged or recharged. Show " "percentage remaining will tell you the percentage charge " "remaining in the battery." msgstr "" "Selecionar esta opção irá mostrar 1 ou 2 peças de informação. " "Mostrar tempo restante indica quantas horas e minutos " "restam para que a bateria esteja descarregada ou recarregada. " "Mostrar percentagem restante indica a percentagem de " "carga que resta na bateria." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:404 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:407 msgid " Warn when battery charge drops to " msgstr "" " Avisar quando a carga da bateria for inferior a " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:410 msgid "" "Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever " "your laptop battery reaches specified value, either as a percentage " "remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount " "of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can " "dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically" " when you plug your laptop into mains power." msgstr "" "Selecionar esta opção irá mostrar um aviso sempre que a carga da bateria do " "computador portátil chegar a um determinado valor, quer como percentagem " "restante quer como minutos restantes. Isto indica que a quantidade de carga " "da bateria está muito baixa. Pode descartar o aviso, caso contrário este irá" " desaparecer automaticamente quando ligar o computador portátil à corrente " "elétrica." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:422 msgid " Notify when the battery is fully recharged " msgstr " Notificar quando a bateria está carregada " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:425 msgid "" "Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you " "have compiled the Battery Charge Monitor with libnotify support a non-" "intrusive notification will popup from the monitor on the panel." msgstr "" "Selecionar esta opção ativa a notificação quando a bateria estiver " "completamente recarregada. Se compilou o Monitor de Carga da Bateria com " "suporte a libnotify, irá aparecer uma notificação não-intrusiva a partir do " "monitor no painel." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:439 msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolução de problemas" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:441 msgid "" "Due to the complexities of power management and the vast differences between" " each of the different power management systems available, debugging errors " "in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the " "error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided " "by your machine." msgstr "" "Devido às complexidades de gestão de energia e às vastas diferenças entre " "cada um dos sistemas de gestão de energia disponíveis, pode ser difícil " "depurar erros no monitor de bateria. Terá de determinar se o erro existe no " "monitor de bateria ou é um erro na informação fernecida pela sua máquina." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:448 msgid "" "The following information may be useful for troubleshooting what is wrong " "with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug " "with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being" " reported by ACPI), please report " "it." msgstr "" "A seguinte informação pode ser útil para resolução de problemas com o seu " "monitor de bateria. Não é de forma alguma exaustivo. Se encontrar um erro no" " Monitor de Carga da Bateria (que não seja causado por informação errada " "reportada pela ACPI), por favor reporte o erro." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:456 msgid "Determining the backend" msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:463 msgid "Check you're using the HAL backend" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:467 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-credits-hal.png' " "md5='95af6b36f6442154f7216a5306b800b1'" msgstr "" "external ref='figures/battstat-credits-hal.png' " "md5='95af6b36f6442154f7216a5306b800b1'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:465 msgid "" " Expanded View " "" msgstr "" " Vista " "Expandida " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:457 msgid "" "If you are using the upower interface, or the Hardware Abstraction Layer " "(see ) then that will be " "indicated in the about dialog by placing a star next to the author of the " "HAL backend. <_:figure-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:477 msgid "" "Other backends do not currently give indication they are being used, so you " "will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using " "ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of " "inconsistencies." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:486 msgid "Checking the ACPI information" msgstr "Verificar a informação ACPI" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:487 msgid "" "If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is " "important to check that ACPI is giving you the right information. If it " "isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else" " related to ACPI." msgstr "" #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:493 msgid "Example ACPI output" msgstr "Exemplo de saída ACPI" #. (itstool) path: example/screen #: C/index.docbook:494 #, no-wrap msgid "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:518 msgid "" "You can quickly calculate the percentage remaining using remaining" " capacity divided by last full capacity, you" " can calculate the time remaining by taking remaining " "capacity divided by present rate." msgstr "" "Pode calcular rapidamente a percentagem restante utilizando a " "capacidade restante dividida pela capacidade " "da última carga completa. Pode determinar o tempo restante " "utilizando a capacidade restante dividida pelo " "rácio atual." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:527 msgid "Hardware Abstraction Layer" msgstr "Camada de Abstração do Hardware" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:528 msgid "" "You can check that your battery is detected by HAL using the command " "hal-device-manager. If your battery is not detected by " "HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable " "the HAL backend by setting a GSettings key." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:534 msgid "" "Select Configuration Editor from the " "Applications menu, under System " "Tools. Search for the key value " "OAFIID:MATE_BattstatApplet which should be located in the " "path /apps/panel/applets." msgstr "" "Selecione Editor de Configuração no menu de " "Aplicações em Ferramentas do " "Sistema. Procure pelo valor da chave " "OAFIID:MATE_BattstatApplet que deve estar localizada no " "caminho /apps/panel/applets." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:541 msgid "" "Assuming the path is /apps/panel/applets/applet_1. In " "/apps/panel/applets/applet_1/prefs add a " "New Key... called no_hal and" " set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL " "(see to learn how to " "check this)." msgstr "" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "hiperligação" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os " "termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer " "outra posteriormente publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer " "Secções Invariantes, Textos de Capa ou Prefácios, e sem Textos Finais ou " "Posfácios. Poderá encontrar uma cópia da GFDL neste <_:ulink-1/> ou no " "ficheiro COPYING-DOCS distribuído com este manual."