# Brazilian Portuguese translation of Battery Stats Applets # This file is distributed under the same license as the MATE Applets package. # Copyright (C) the MATE Applets authors. # Amadeu A. Barbosa Jr , 2008. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: battstat-applet2 doc\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-23 19:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-08 16:08-0300\n" "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:195(None) C/battstat.xml:309(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=a8500b52dc86b4e056fad619b5c623ec" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:272(None) msgid "" "@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff" msgstr "" "@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=19603bcdfa64b3fde3e892ac563a90fa" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:285(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " "md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " "md5=727c92d0ac68743621442d9793a2cda4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:334(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; " "md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; " "md5=3dc840b9dce39bf8b40536c7ff03762e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/battstat.xml:420(None) msgid "" "@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; " "md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; " "md5=c1509a42e0194e57c78205bc418e9fa8" #: C/battstat.xml:22(title) msgid "Battery Charge Monitor Manual" msgstr "Manual do Monitor de Carga de Bateria" #: C/battstat.xml:24(para) msgid "" "Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides " "notifications if charge drops below a certain threshold." msgstr "" "O Monitor de Carga de Bateria mostra a carga atual da bateria e avisa quando " "a carga chega a um certo limite." #: C/battstat.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/battstat.xml:30(holder) C/battstat.xml:123(para) C/battstat.xml:130(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: C/battstat.xml:33(year) C/battstat.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/battstat.xml:34(holder) C/battstat.xml:137(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/battstat.xml:38(holder) C/battstat.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/battstat.xml:41(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/battstat.xml:42(holder) msgid "Trevor Curtis" msgstr "Trevor Curtis" #: C/battstat.xml:45(year) msgid "1999" msgstr "1999" #: C/battstat.xml:46(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/battstat.xml:47(holder) msgid "Jorgen Pehrson" msgstr "Jorgen Pehrson" #: C/battstat.xml:59(publishername) C/battstat.xml:77(orgname) #: C/battstat.xml:85(orgname) C/battstat.xml:93(orgname) #: C/battstat.xml:138(para) C/battstat.xml:146(para) C/battstat.xml:159(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do MATE" #: C/battstat.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " "dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou " "qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma " "seção imutável, texto de capa e contracapa. Você pode achar uma cópia do " "GFDL neste link ou no arquivo " "COPYING-DOCS distribuído com este manual." #: C/battstat.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual é parte da coleção dos manuais do MATE, distribuídos pela GFDL. " "Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode " "fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção " "6 da licença." #: C/battstat.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e " "serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer " "documentação MATE e os membros do Projeto de Documentação do MATE estão " "cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou " "com iniciais em maiúsculas." #: C/battstat.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO " "EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O " "DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, " "PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE " "QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM " "VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM " "QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER " "CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU " "CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. " "NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É " "AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E" #: C/battstat.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS " "(INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR " "INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO " "MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO " "RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, " "INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM " "LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE " "COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS " "RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO " "QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." #: C/battstat.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA " "GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE: " "" #: C/battstat.xml:69(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/battstat.xml:70(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equipe de Documentação do MATE" #: C/battstat.xml:74(firstname) msgid "Trevor" msgstr "Trevor" #: C/battstat.xml:75(surname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: C/battstat.xml:78(email) msgid "tcurtis@somaradio.ca" msgstr "tcurtis@somaradio.ca" #: C/battstat.xml:82(firstname) msgid "Jorgen" msgstr "Jorgen" #: C/battstat.xml:83(surname) msgid "Pehrson" msgstr "Pehrson" #: C/battstat.xml:86(email) msgid "jp@spektr.eu.org" msgstr "jp@spektr.eu.org" #: C/battstat.xml:90(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/battstat.xml:91(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/battstat.xml:97(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/battstat.xml:98(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/battstat.xml:100(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "Projeto MATE" #: C/battstat.xml:120(revnumber) msgid "Version 2.12" msgstr "Versão 2.12" #: C/battstat.xml:121(date) msgid "September 2005" msgstr "Setembro de 2005" #: C/battstat.xml:127(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Versão 2.10" #: C/battstat.xml:128(date) msgid "March 2005" msgstr "Março de 2005" #: C/battstat.xml:134(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Versão 2.8" #: C/battstat.xml:135(date) msgid "September 2004" msgstr "Setembro de 2004" #: C/battstat.xml:142(revnumber) msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2" msgstr "Manual do Miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria V2.2" #: C/battstat.xml:143(date) msgid "August 2004" msgstr "Agosto de 2004" #: C/battstat.xml:145(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Equipe de Documentação do MATE da Sun" #: C/battstat.xml:150(revnumber) msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0" msgstr "Manual do Miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria V2.0" #: C/battstat.xml:151(date) msgid "May 2002" msgstr "Maio de 2002" #: C/battstat.xml:153(para) msgid "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" msgstr "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" #: C/battstat.xml:156(para) msgid "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" msgstr "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" #: C/battstat.xml:164(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor." msgstr "Este manual descreve a versão 2.12.0 do Monitor de Carga de Bateria." #: C/battstat.xml:168(title) msgid "Feedback" msgstr "Retorno" #: C/battstat.xml:169(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor " "applet or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do miniaplicativo do " "Monitor de Carga de Bateria, siga as indicações na Página de Feedback do MATE." #: C/battstat.xml:178(primary) C/battstat.xml:191(title) msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "Miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria" # "Battstat" não aparece na GUI, mas consta no catálogo de mensagens. #: C/battstat.xml:182(primary) msgid "Battstat Applet" msgstr "Miniaplicativo Estado da Bateria" #: C/battstat.xml:188(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: C/battstat.xml:198(phrase) msgid "The Battery Charge Monitor applet." msgstr "O miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria." #: C/battstat.xml:204(para) msgid "" "The Battery Charge Monitor shows the status of " "any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity " "remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an " "estimate of the time remaining based off the current usage rate." msgstr "" "O Monitor de Carga de Bateria mostra o estado de " "quaisquer baterias em seu laptop. O monitor pode lhe avisar sobre a " "capacidade restante tanto visualmente quanto por um percentual, além de " "oferece uma estimativa de tempo restante baseada na energia que está sendo " "consumida." #: C/battstat.xml:212(title) msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel" msgstr "Para Adicionar o Monitor de Carga de Bateria ao Painel" #: C/battstat.xml:213(para) msgid "" "To add Battery Charge Monitor to a panel, right-" "click on the panel, then choose Add to Panel. " "Select Battery Charge Monitor in the " "Add to the panel dialog, then click " "OK." msgstr "" "Para adicionar o Monitor de Carga de Bateria ao " "painel, clique com o botão direito do mouse sobre o painel e escolha " "Adicionar ao Painel. Selecione o " "Monitor de Carga de Bateria no diálogo " "Adicionar ao painel e então clique em " "OK." #: C/battstat.xml:218(para) msgid "" "The layout of the Battery Charge Monitor applet " "varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "A disposição do miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria varia dependendo do tamanho e tamanho do painel no qual ele " "reside." #: C/battstat.xml:224(title) msgid "Power Management Backends" msgstr "Backends de Gerenciamento de Energia" #: C/battstat.xml:226(para) msgid "" "The battery monitor supports a number of power management backends. If it is " "available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org HAL (Hardware Abstraction Layer). If it is unavailable or unsupported on your platform, the battery " "monitor will attempt direct access to the power management system." msgstr "" "O monitor de bateria tem suporte a vários backends (recursos externos ao " "aplicativo) de gerenciamento de energia. Se estiver disponível, o monitor " "tentará usar o HAL " "(Camada de Abstração de Hardware). Caso não esteja disponível ou não " "exista suporte em sua plataforma, o monitor de carga de bateria tentará o " "acesso direto ao sistema de gerenciamento de energia." #: C/battstat.xml:233(para) msgid "" "Not all power management backends are available from all vendors, and some " "vendors add their own additional backends for specific platforms and " "hardware. If the battery monitor is misreporting information from your " "battery see ." msgstr "" "Nem todos os fabricantes dão suporte a todos os backends de gerenciamento de " "energia, e alguns fabricantes adicionam seus próprios backends para certas " "plataformas e hardware. Se o monitor de carga de bateria está relatando " "informações incorretas sobre a sua bateria, veja a ." #: C/battstat.xml:242(title) msgid "Getting Help" msgstr "Obtendo Ajuda" #: C/battstat.xml:243(para) msgid "" "If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:" msgstr "Se o monitor de bateria não funcionar, veja estes recursos adicionais:" #: C/battstat.xml:248(para) msgid ";" msgstr ";" #: C/battstat.xml:252(ulink) msgid "MATE mailing lists" msgstr "Lista de discussão do MATE" #: C/battstat.xml:263(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: C/battstat.xml:264(para) msgid "" "To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in " "the panel and then choose Preferences" msgstr "" "Para configurar as preferência do Monitor de Carga de Bateria, clique com o " "botão direito do mouse no painel e então escolha Preferências" #: C/battstat.xml:268(title) msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu" msgstr "" "Menu de contexto (clique com botão direito) do Monitor de Carga de Bateria" #: C/battstat.xml:275(phrase) msgid "Battery Charge Monitor context menu" msgstr "Menu de contexto do Monitor de Carga de Bateria" #: C/battstat.xml:281(title) C/battstat.xml:288(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Diálogo de Preferências" #: C/battstat.xml:295(guilabel) msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: C/battstat.xml:299(guilabel) C/battstat.xml:305(title) msgid "Compact view" msgstr "Visualização compacta" #: C/battstat.xml:312(phrase) msgid "Compact View" msgstr "Visualização Compacta" #: C/battstat.xml:300(para) msgid "" "This view shows only a single graphic in the panel, either an upright " "battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is " "connected to an external power source. " msgstr "" "Esta visualização mostra uma única imagem no painel, no caso a de uma " "bateria na horizontal para indicar a carga restante ou uma tomada para " "indicar que seu laptop está conectado a uma fonte de energia externa. " "" #: C/battstat.xml:318(para) msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12." msgstr "" "A visualização compacta é o padrão para este monitor desde o MATE 2.12." #: C/battstat.xml:324(guilabel) C/battstat.xml:330(title) msgid "Expanded view" msgstr "Visualização expandida" #: C/battstat.xml:337(phrase) C/battstat.xml:423(phrase) msgid "Expanded View" msgstr "Visualização Expandida" #: C/battstat.xml:325(para) msgid "" "The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the " "larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate " "what state the battery is in. " msgstr "" "A visualização expandida é baseada na aparência antiga do MATE. Usa duas " "imagens, uma da bateria na horizontal para indicar a carga e outra para " "indicar o estado da conexão à energia externa. " #: C/battstat.xml:345(guilabel) msgid "Show time/percentage" msgstr "Mostrar tempo/percentual" #: C/battstat.xml:346(para) msgid "" "Selecting this option will display one of two pieces of information. " "Show time remaining will tell you how many hours and " "minutes until the battery is fully discharged or recharged. Show " "percentage remaining will tell you the percentage charge " "remaining in the battery." msgstr "" "Selecionando esta opção serão mostradas duas partes da informação. " "Mostrar tempo restante irá notificá-lo de quantas horas " "e minutos restam até a bateria ser totalmente descarregada ou recarregada. " "Mostrar percentual restante irá notificá-lo sobre a " "carga restante na bateria." #: C/battstat.xml:357(guilabel) msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: C/battstat.xml:360(guilabel) msgid "Warn when battery charge drops to" msgstr "Avisar quando a carga da bateria chegar a" #: C/battstat.xml:363(para) msgid "" "Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever " "your laptop battery reaches specified value, either as a percentage " "remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount " "of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can " "dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically " "when you plug your laptop into mains power." msgstr "" "Selecionando esta opção você será notificado por um diálogo de aviso quando " "sua carga de bateria chegar a um certo valor, seja um percentual ou uma " "quantidade de minutos restantes. Isto indica que a quantidade de carga " "restante em sua bateria está muito baixa. Você pode fechar esta notificação, " "mas de toda forma, ela desaparecerá automaticamente quando você conectar seu " "laptop à fonte de energia externa." #: C/battstat.xml:375(guilabel) msgid "Notify when the battery is fully recharged" msgstr "Notificar quando a carga da bateria estiver totalmente recarregada" #: C/battstat.xml:378(para) msgid "" "Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you " "have compiled the Battery Charge Monitor with libmatenotify support a non-" "intrusive notification will popup from the monitor on the panel." msgstr "" "Selecionando esta opção você será notificado quando sua bateria estiver " "completamente carregada. Se o Monitor de Carga de Bateria estiver compilado " "com suporte a libmatenotify, um aviso não intrusivo será exibido a partir " "miniaplicativo no painel." #: C/battstat.xml:392(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Solução de problemas" #: C/battstat.xml:394(para) msgid "" "Due to the complexities of power management and the vast differences between " "each of the different power management systems available, debugging errors " "in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the " "error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided " "by your machine." msgstr "" "Devido a complexidade do gerenciamento de energia e às grandes diferenças " "entre cada sistema de gerência de energia disponíveis, a depuração de erros " "no monitor de bateria pode ser difícil. Você precisará determinar se o erro " "existe no monitor de bateria ou se é um problema com a informação provida " "pelo seu sistema." #: C/battstat.xml:401(para) msgid "" "The following information may be useful for troubleshooting what is wrong " "with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug " "with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being " "reported by ACPI), please report " "it." msgstr "" "As informações a seguir podem ser úteis para solucionar um problema com o " "seu monitor de bateria. Se você encontrar um erro com o Monitor de Carga de " "Bateria (que não seja causado por erros das informações reportadas pelo " "ACPI), por favor nos avise." #: C/battstat.xml:409(title) msgid "Determining the backend" msgstr "Determinando o backend" # Quando a sigla é amplamente conhecida, seu uso é encorajado. #: C/battstat.xml:416(title) msgid "Check you're using the HAL backend" msgstr "Verifique se você está usando o backend do HAL" #: C/battstat.xml:410(para) msgid "" "If you are using the Hardware Abstraction Layer (see ) then that will be indicated in the about " "dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. " msgstr "" "Se você está usando a Camada de Abstração de Hardware (HAL) (veja ) então isto será indicado no diálogo " "de sobre, com uma estrela perto do autor do HAL. " #: C/battstat.xml:430(para) msgid "" "Other backends do not currently give indication they are being used, so you " "will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using " "ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of " "inconsistencies." msgstr "" "Atualmente outros backends não indicam quando estão sendo usados, então você " "terá de adivinhar com base em seu hardware. A maioria dos laptops modernos " "usam o ACPI como backend. Esse é também o backend com a maior quantidade de " "inconsistências." #: C/battstat.xml:439(title) msgid "Checking the ACPI information" msgstr "Verificando a informação do ACPI" #: C/battstat.xml:440(para) msgid "" "If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is " "important to check that ACPI is giving you the right information. If it " "isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else " "related to ACPI." msgstr "" "Se você está usando o backend do ACPI para o Monitor de Carga de Bateria, é " "importante verificar que o ACPI está fornecendo as informações corretas. " "Caso contrário, então você deve ficar atento para atualizar seu DSDT ou algo " "relacionado ao ACPI." #: C/battstat.xml:446(title) msgid "Example ACPI output" msgstr "Exemplo de saída do ACPI" #: C/battstat.xml:447(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" msgstr "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" # Provavelmente documentação obsoleta, porque não encontrei esses "guilabel" # no catálogo de mensagens da interface. # Eu até corrigiria para adequar-se à interface atual, mas não tenho laptop. #: C/battstat.xml:471(para) msgid "" "You can quickly calculate the percentage remaining using remaining " "capacity divided by last full capacity, you " "can calculate the time remaining by taking remaining capacity divided by present rate." msgstr "" "Você pode rapidamente calcular o percentual restante dividindo a " "capacidade restante pela última capacidade " "completa, você pode calcular o tempo restante dividindo a " "capacidade restante pela taxa atual." #: C/battstat.xml:480(title) msgid "Hardware Abstraction Layer" msgstr "HAL (Camada de Abstração de Hardware)" #: C/battstat.xml:481(para) msgid "" "You can check that your battery is detected by HAL using the command " "hal-device-manager. If your battery is not detected by " "HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable " "the HAL backend by setting a MateConf key." msgstr "" "Você pode verificar se sua bateria foi detectada pelo HAL usando o comando " "hal-device-manager. Se sua bateria não for detectada pelo " "HAL ou alguma informação estiver sendo reportada, você pode tentar " "desabilitar o suporte do HAL através de uma configuração no MateConf." #: C/battstat.xml:487(para) msgid "" "Select Configuration Editor from the " "Applications menu, under System Tools. Search for the key value OAFIID:MATE_BattstatApplet which should be located in the path /apps/panel/applets." msgstr "" "Selecione o Editor de Configurações do menu " "Aplicações e submenu Ferramentas do Sistema. Localize pelo valor de chave OAFIID:" "MATE_BattstatApplet que deve estar localizado no caminho " "/apps/panel/applets." #: C/battstat.xml:494(para) msgid "" "Assuming the path is /apps/panel/applets/applet_1. In " "/apps/panel/applets/applet_1/prefs add a " "New Key... called no_hal and " "set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see " " to learn how to check " "this)." msgstr "" "Considerando que o caminho seja /apps/panel/applets/applet_1: no caminho /apps/panel/applets/applet_1/prefs, adicione uma nova chave no_hal através do " "menu Nova Chave..., e defina como um valor " "booleano verdadeiro. Isso desabilitará o uso do HAL (veja para aprender como verificar isso)." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/battstat.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Amadeu A. Barbosa Jr , 2008.\n" "Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008."