# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2021 # Aleksey Kabanov , 2021 # AlexL , 2021 # Wolfgang Ulbrich , 2021 # Михаил Ильинский , 2021 # Alex Putz, 2021 # Артур Мальцев , 2021 # Olesya Gerasimenko , 2021 # Александр Кураченко , 2021 # Alexey Rodionov , 2021 # Иван Л. , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n" "Last-Translator: Иван Л. , 2021\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Сапрыкин \n" "Александр Сигачёв \n" "Александр Соколов\n" "Александр Хромин\n" "Алексей Родионов \n" "Алексей Рочев \n" "Алексей Сорокин \n" "Андрей Иванков\n" "Андрей Носенко \n" "Антон Резник \n" "Валек Филиппов \n" "Валентин Сайков \n" "Василий Литвинов\n" "Виктор Кукшиев \n" "Владислав Агафонов \n" "Влад Орлов \n" "Глеб Мехренин \n" "Денис Арефьев \n" "Дмитрий Мандрык \n" "Дмитрий Мастрюков \n" "Дмитрий Михирев \n" "Дмитрий Яценко \n" "Евгений Самусев \n" "Константин Гусев \n" "Леонид Кантер \n" "Макс Валянский \n" "Павел Жовнер \n" "Сергей Колосов \n" "Сергей Панов \n" "Сергей Яковлев\n" "Юрий Козлов \n" "Evolve32 " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:21 msgid "Battery Charge Monitor Manual" msgstr "Руководство по индикатору состояния батареи" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:23 msgid "" "Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides " "notifications if charge drops below a certain threshold." msgstr "" "Индикатор состояния батареи показывает текущий заряд аккумулятора и " "показывает уведомления в случае, если заряд падает ниже некоторого предела." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:27 msgid "2015-2021 MATE Documentation Project" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "2005 Дэвид Мэдли" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:35 msgid "2004 Angela Boyle" msgstr "2004 Анжела Бойл" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:43 msgid "2002 Trevor Curtis" msgstr "2002Тревор Кёртис " #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:47 msgid "1999 2000 Jorgen Pehrson" msgstr "19992000Йорген Персон " #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:62 C/index.docbook:133 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документирования MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:65 C/index.docbook:155 C/index.docbook:163 #: C/index.docbook:176 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документирования GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:71 msgid "MATE Documentation Team " msgstr "Команда документирования MATE " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " "Sun Microsystems" msgstr "" "Sun Команда документирования GNOME" " Sun Microsystems" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:80 msgid "" "Trevor Curtis " "GNOME Documentation Project
" "tcurtis@somaradio.ca
" msgstr "" "ТреворКёртис " "Документация проекта " "GNOME
tcurtis@somaradio.ca
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 msgid "" "Jorgen Pehrson " "GNOME Documentation Project
" "jp@spektr.eu.org
" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:96 msgid "" "Angela Boyle " "GNOME Documentation Project " msgstr "" "АнжелаБойлДокументация" " проекта GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:103 msgid "" "Davyd Madeley " "GNOME Project " msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:132 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Команда документирования MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:128 msgid "" "Version 2.13 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Версия 2.13 Июль 2015 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:140 C/index.docbook:147 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Давид Мэдли" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:136 msgid "" "Version 2.12 September 2005 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Версия 2.12 Сентябрь 2005 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 msgid "" "Version 2.10 March 2005 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Версия 2.10 Март 2005 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:154 msgid "Angela Boyle" msgstr "Анджела Бойл " #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:150 msgid "" "Version 2.8 September 2004 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Версия 2.8 Сентябрь 2004 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:162 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документирования GNOME компании Sun" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:158 msgid "" "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2 " "August 2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство по апплету индикатора состояния батареи " "V2.2 Август 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:170 msgid "Trevor Curtis tcurtis@somaradio.ca" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:173 msgid "Jorgen Pehrson jp@spektr.eu.org" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:166 msgid "" "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0 May " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство по апплету индикатора состояния батареи " "V2.0 Май 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:181 msgid "This manual describes version 1.10.2 of Battery Charge Monitor." msgstr "Это руководство описывает версию 1.10.2 индикатора состояния батареи." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:185 msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:186 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor " "applet or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение относительно апплета " "индикатора состояния батареи или этого руководства, следуйте указаниям на " "странице обратной" " связи MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:194 msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "Апплет индикатора состояния батареи" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:198 msgid "Battstat Applet" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:205 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:208 msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "Апплет индикатора состояния батареи" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:212 C/index.docbook:352 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-applet.png' " "md5='0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860'" msgstr "" "external ref='figures/battstat-applet.png' " "md5='0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:210 msgid "" " The Battery Charge " "Monitor applet. " msgstr "" " Апплет индикатора " "состояния батареи. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:221 msgid "" "The Battery Charge Monitor shows the status of " "any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity" " remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an " "estimate of the time remaining based off the current usage rate." msgstr "" "Индикатор состояния батареи показывает состояние " "аккумуляторов вашего ноутбука. Он может может как показывать уровень " "оставшегося заряда визуально и в процентах, так и прогнозировать оставшееся " "время работы компьютера с учётом его текущего использования." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:229 msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel" msgstr "Добавление индикатора состояния батареи на панель" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:230 msgid "" "To add Battery Charge Monitor to a panel, perform" " the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:236 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Щёлкните правой кнопкой на панели." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:241 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Выберите Добавить на панель." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:246 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Battery Charge Monitor." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 msgid "Click Add." msgstr "Нажмите кнопку Добавить." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:257 msgid "" "The layout of the Battery Charge Monitor applet " "varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "Компоновка апплета Индикатор состояния батареи " "может изменяться в зависимости от размера и типа панели, на которую он " "помещён." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:264 msgid "Power Management Backends" msgstr "Бэкенды управления питанием" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:266 msgid "" "The battery monitor supports a number of power management backends. If it is" " available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org upower interface. If it is " "unavailable or unsupported on your platform, it will fall back to the " "freedesktop.org HAL " "(Hardware Abstraction Layer). If that is also not available, the " "battery monitor will attempt direct access to the power management system" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:276 msgid "" "Not all power management backends are available from all vendors, and some " "vendors add their own additional backends for specific platforms and " "hardware. If the battery monitor is misreporting information from your " "battery see ." msgstr "" "Не все бэкенды управления питанием доступны от всех производителей, и " "некоторые производители добавляют собственные дополнительные бэкенды для " "специфических платформ и устройств. Если индикатор состояния батареи " "получает неправильную информацию об аккумуляторе, смотрите ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:285 msgid "Getting Help" msgstr "Получение помощи" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:286 msgid "" "If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:" msgstr "" "Если индикатор состояния батареи не работает, смотрите дополнительные " "ресурсы:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:291 msgid ";" msgstr ";" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:294 msgid "" "MATE mailing " "lists" msgstr "" "Списки почтовой рассылки" " MATE" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:306 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in " "the panel and then choose Preferences" msgstr "" "Чтобы получить доступ к параметрам индикатора, щёлкните правой кнопкой на " "нём в панели и выберите Параметры" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:311 msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu" msgstr "" "Контекстное меню (по щелчку правой кнопкой) индикатора состояния батареи" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:315 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/context-menu.png' " "md5='5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff'" msgstr "" "external ref='figures/context-menu.png' " "md5='5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:313 msgid "" " Battery Charge Monitor " "context menu " msgstr "" " Контекстное меню " "индикатора состояния батареи " #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:324 msgid "Preferences Dialog" msgstr "Диалоговое окно параметров" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:328 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-preferences.png' " "md5='6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3'" msgstr "" "external ref='figures/battstat-preferences.png' " "md5='6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:326 msgid "" " Preferences " "Dialog " msgstr "" " Диалоговое окно " "параметров " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:338 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:342 msgid "Compact view" msgstr "Компактный вид" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:348 msgid "Compact view" msgstr "Компактный вид" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:350 msgid "" " Compact View " "" msgstr "" " Компактный вид" " " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:343 msgid "" "This view shows only a single graphic in the panel, either an upright " "battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is " "connected to an external power source. <_:figure-1/>" msgstr "" "В этом режиме на панели отображается только индикатор в виде батарейки, " "показывающий уровень оставшегося заряда, либо значок в виде вилки, " "указывающий, что ноутбук подключён к внешнему источнику питания. " "<_:figure-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:361 msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12." msgstr "Компактный вид используется по умолчанию, начиная с MATE 2.12." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:367 msgid "Expanded view" msgstr "Расширенный вид" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:373 msgid "Expanded view" msgstr "Расширенный вид" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:377 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-applet-expanded.png' " "md5='0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289'" msgstr "" "external ref='figures/battstat-applet-expanded.png' " "md5='0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:375 msgid "" " Expanded View " "" msgstr "" " Расширенный " "вид " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:368 msgid "" "The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the " "larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate " "what state the battery is in. <_:figure-1/>" msgstr "" "Расширенный вид использовался в предыдущих версиях MATE. Здесь отображается " "более крупная диаграмма заряда, так и отдельный значок, показывающий " "состояние батареи. <_:figure-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:388 msgid "Show time/percentage" msgstr "Показывать метку времени/процентов" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:389 msgid "" "Selecting this option will display one of two pieces of information. " "Show time remaining will tell you how many hours and " "minutes until the battery is fully discharged or recharged. Show " "percentage remaining will tell you the percentage charge " "remaining in the battery." msgstr "" "При установке этого флажка будет отображаться один из двух типов информации." " Показывать оставшееся время сообщает, сколько часов и " "минут остаётся до полного разряда или перезарядки аккумулятора. " "Показывать оставшийся процент заряда показывает " "оставшийся заряд аккумулятора в процентах." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:400 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:403 msgid " Warn when battery charge drops to " msgstr " Предупреждать, когда заряд снижается до " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:406 msgid "" "Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever " "your laptop battery reaches specified value, either as a percentage " "remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount " "of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can " "dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically" " when you plug your laptop into mains power." msgstr "" "При установке этого флажка будет появляться предупреждение, когда заряд " "аккумулятора достигнет заданного значения, либо в процентах, либо в минутах " "оставшегося времени. Это уведомит вас о том, что заряд батареи критически " "низкий. Вы можете сами закрыть это предупреждающее диалоговое окно, или оно " "исчезнет автоматически при подключении ноутбука к электрической сети." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:418 msgid " Notify when the battery is fully recharged " msgstr " Уведомлять о полной разрядке " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:421 msgid "" "Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you " "have compiled the Battery Charge Monitor with libnotify support a non-" "intrusive notification will popup from the monitor on the panel." msgstr "" "При включении этой опции вы получите уведомление, когда аккумулятор " "полностью разрядится. Если вы скомпилировали индикатор состояния батареи с " "поддержкой libnotify, то ненавязчивое уведомление появится возле индикатора " "на панели." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:435 msgid "Troubleshooting" msgstr "Устранение проблем" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:437 msgid "" "Due to the complexities of power management and the vast differences between" " each of the different power management systems available, debugging errors " "in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the " "error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided " "by your machine." msgstr "" "Из-за сложности управления питанием и больших различий между доступными " "системами управления питанием, отладка ошибок в индикаторе состояния батареи" " может быть достаточно сложной. Необходимо определить, возникла ли ошибка в " "самом индикаторе или же в информации, предоставляемой компьютером." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:444 msgid "" "The following information may be useful for troubleshooting what is wrong " "with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug " "with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being" " reported by ACPI), please report " "it." msgstr "" "Следующие сведения могут быть полезными для решения проблем с индикатором " "состояния батареи. Их ни в коем случае не следует считать исчерпывающими. " "Если вы обнаружили ошибку в индикаторе состояния батареи (не вызванную " "получением ошибочной информации от ACPI), пожалуйста,сообщите о ней." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:452 msgid "Determining the backend" msgstr "Определение бэкенда" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:459 msgid "Check you're using the HAL backend" msgstr "Определение того, что используется бэкенд HAL" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:463 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battstat-credits-hal.png' " "md5='95af6b36f6442154f7216a5306b800b1'" msgstr "" "external ref='figures/battstat-credits-hal.png' " "md5='95af6b36f6442154f7216a5306b800b1'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:461 msgid "" " Expanded View " "" msgstr "" " Расширенный " "вид " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:453 msgid "" "If you are using the upower interface, or the Hardware Abstraction Layer " "(see ) then that will be " "indicated in the about dialog by placing a star next to the author of the " "HAL backend. <_:figure-1/>" msgstr "" "Если используется интерфейс upower или Hardware Abstraction Layer (см. ), то это будет указано в диалоге " "сведений об апплете путём размещения звёздочки рядом с именем автора бэкенда" " HAL. <_:figure-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:473 msgid "" "Other backends do not currently give indication they are being used, so you " "will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using " "ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of " "inconsistencies." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:482 msgid "Checking the ACPI information" msgstr "Проверка информации от ACPI" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:483 msgid "" "If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is " "important to check that ACPI is giving you the right information. If it " "isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else" " related to ACPI." msgstr "" "Если на вашем компьютере индикатор состояния батареи использует бэкенд ACPI," " важно проверить, правильную ли информацию предоставляет ACPI. Если нет, то " "вам, возможно, понадобится обновить DSDT или что-то ещё, связанное с ACPI." #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:489 msgid "Example ACPI output" msgstr "Пример вывода ACPI" #. (itstool) path: example/screen #: C/index.docbook:490 #, no-wrap msgid "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" msgstr "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:514 msgid "" "You can quickly calculate the percentage remaining using remaining" " capacity divided by last full capacity, you" " can calculate the time remaining by taking remaining " "capacity divided by present rate." msgstr "" "Можно быстро вычислить процент оставшегося заряда, поделив " "remaining capacity на last full " "capacity. Оставшееся время можно вычислить, " "поделивremaining capacity на present " "rate." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:523 msgid "Hardware Abstraction Layer" msgstr "Hardware Abstraction Layer" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:524 msgid "" "You can check that your battery is detected by HAL using the command " "hal-device-manager. If your battery is not detected by " "HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable " "the HAL backend by setting a GSettings key." msgstr "" "Вы можете проверить, определяет ли HAL ваш аккумулятор, с помощью " "командыhal-device-manager. Если аккумулятор не " "определяется HAL или выдаётся неправильная информация о нём, можете " "попробовать отключить бэкенд HAL, задав соответствующий ключ в GSettings." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:530 msgid "" "Select Configuration Editor from the " "Applications menu, under System " "Tools. Search for the key value " "OAFIID:MATE_BattstatApplet which should be located in the " "path /apps/panel/applets." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:537 msgid "" "Assuming the path is /apps/panel/applets/applet_1. In " "/apps/panel/applets/applet_1/prefs add a " "New Key... called no_hal and" " set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL " "(see to learn how to " "check this)." msgstr "" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "ссылка" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и / или изменять этот документ в " "соответствии с условиями лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), " "версии 1.1 или любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного " "программного обеспечения без каких-либо инвариантных разделов, без " "добавления текста в начале или в конце. Вы можете найти копию GFDL здесь " "<_:ulink-1/> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом вместе с этим " "руководством." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Этот документ является частью документации MATE, распространяемой на " "условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно" " от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как " "написано в части 6 лицензии." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов" " и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " "документации и где участники проекта документирования MATE знают об этом, " "имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ " "НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " "ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, " "ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ " "РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ " "ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ " "ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО " "ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ " "ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ " "ЛИЦЕНЗИИ.НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ " "ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " "СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " "БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПО УСЛОВИЯМ ЛИЦЕНЗИИ " "БЕСПЛАТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ GNU С ПОНИМАНИЕМ, ЧТО: <_:orderedlist-1/>"