# Ukrainian translation of mate-applets manual.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets manual\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 22:22+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/battstat.xml:195(None) ../C/battstat.xml:309(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-applet_window.png'; "
"md5=719a72c1534d41c46779f4286fa84a97"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/battstat.xml:272(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff"
msgstr "@@image: 'figures/batt_red.png'; md5=f52bd646c02691818473fc5ad4b5e404"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/battstat.xml:285(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
"md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
"md5=c810900bfb704f80cac42c3f4c6fb01d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/battstat.xml:334(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
"md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-applet_window.png'; "
"md5=719a72c1534d41c46779f4286fa84a97"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/battstat.xml:420(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
"md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/warning_small.png'; md5=69f4c4256aa6547126a505be5d4c29a1"

#: ../C/battstat.xml:22(title)
#, fuzzy
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
msgstr "Довідка за аплету \"Індикатор зарядження батареї\""

#: ../C/battstat.xml:24(para)
msgid ""
"Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides "
"notifications if charge drops below a certain threshold."
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: ../C/battstat.xml:30(holder) ../C/battstat.xml:123(para)
#: ../C/battstat.xml:130(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: ../C/battstat.xml:33(year) ../C/battstat.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/battstat.xml:34(holder) ../C/battstat.xml:137(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: ../C/battstat.xml:38(holder) ../C/battstat.xml:71(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/battstat.xml:41(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/battstat.xml:42(holder)
msgid "Trevor Curtis"
msgstr "Trevor Curtis"

#: ../C/battstat.xml:45(year)
msgid "1999"
msgstr "1999"

#: ../C/battstat.xml:46(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/battstat.xml:47(holder)
msgid "Jorgen Pehrson"
msgstr "Jorgen Pehrson"

#: ../C/battstat.xml:59(publishername) ../C/battstat.xml:77(orgname)
#: ../C/battstat.xml:85(orgname) ../C/battstat.xml:93(orgname)
#: ../C/battstat.xml:138(para) ../C/battstat.xml:146(para)
#: ../C/battstat.xml:159(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документування MATE"

#: ../C/battstat.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">за "
"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."

#: ../C/battstat.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах "
"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
"ліцензії."

#: ../C/battstat.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що "
"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
"починаються з великої літери."

#: ../C/battstat.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"

#: ../C/battstat.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."

#: ../C/battstat.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"

#: ../C/battstat.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/battstat.xml:70(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Команда документування MATE"

#: ../C/battstat.xml:74(firstname)
msgid "Trevor"
msgstr "Trevor"

#: ../C/battstat.xml:75(surname)
msgid "Curtis"
msgstr "Curtis"

#: ../C/battstat.xml:78(email)
msgid "tcurtis@somaradio.ca"
msgstr "tcurtis@somaradio.ca"

#: ../C/battstat.xml:82(firstname)
msgid "Jorgen"
msgstr "Jorgen"

#: ../C/battstat.xml:83(surname)
msgid "Pehrson"
msgstr "Pehrson"

#: ../C/battstat.xml:86(email)
msgid "jp@spektr.eu.org"
msgstr "jp@spektr.eu.org"

#: ../C/battstat.xml:90(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: ../C/battstat.xml:91(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: ../C/battstat.xml:97(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: ../C/battstat.xml:98(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: ../C/battstat.xml:100(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Проект MATE"

#: ../C/battstat.xml:120(revnumber)
#, fuzzy
msgid "Version 2.12"
msgstr "Версія 2.10"

#: ../C/battstat.xml:121(date)
msgid "September 2005"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:127(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Версія 2.10"

#: ../C/battstat.xml:128(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Березень 2005"

#: ../C/battstat.xml:134(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Версія 2.8"

#: ../C/battstat.xml:135(date)
msgid "September 2004"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:142(revnumber)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2"
msgstr "Довідка з аплету \"Індикатор зарядження батареї\" версії 2.2"

#: ../C/battstat.xml:143(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Серпень 2004"

#: ../C/battstat.xml:145(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun команда документування MATE"

#: ../C/battstat.xml:150(revnumber)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0"
msgstr "Довідка з аплету \"Індикатор зарядження батареї\" версії 2.0"

#: ../C/battstat.xml:151(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Травень 2002"

#: ../C/battstat.xml:153(para)
msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"
msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"

#: ../C/battstat.xml:156(para)
msgid "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"
msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"

#: ../C/battstat.xml:164(releaseinfo)
#, fuzzy
msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor."
msgstr "Ця довідка описує аплет \"Індикатор зарядження батареї\" версії 2.9.7."

#: ../C/battstat.xml:168(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"

#: ../C/battstat.xml:169(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor "
"applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету  "
"\"Індикатор зарядження батареї\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій "
"на сторінці <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний "
"зв'язок MATE</ulink>."

#: ../C/battstat.xml:178(primary) ../C/battstat.xml:191(title)
msgid "Battery Charge Monitor Applet"
msgstr "Аплет \"Індикатор зарядження батареї\""

#: ../C/battstat.xml:182(primary)
msgid "Battstat Applet"
msgstr "Аплет \"Індикатор зарядження батареї\""

#: ../C/battstat.xml:188(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"

#: ../C/battstat.xml:198(phrase)
msgid "The Battery Charge Monitor applet."
msgstr "Аплет \"Індикатор зарядження батареї\"."

#: ../C/battstat.xml:204(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Battery Charge Monitor</application> shows the status of "
"any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity "
"remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an "
"estimate of the time remaining based off the current usage rate."
msgstr ""
"Аплет <application>Індикатор зарядження батареї</application> показує стан "
"системи живлення портативного комп'ютера. Аплет можна налаштувати для "
"відображення наступних компонент:"

#: ../C/battstat.xml:212(title)
msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel"
msgstr "Додавання індикатора зарядження батареї до панелі"

#: ../C/battstat.xml:213(para)
msgid ""
"To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-"
"click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
"Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the "
"<application>Add to the panel</application> dialog, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Щоб додати до панелі аплет <application>Індикатор зарядження батареї</"
"application> до панелі, клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім "
"виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. Виберіть "
"<application>Індикатор зарядження батареї</application> у діалоговому вікні "
"<application>Додати до панелі</application>, потім натисніть "
"<guibutton>Гаразд</guibutton>."

#: ../C/battstat.xml:218(para)
msgid ""
"The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet "
"varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
"Розташування аплету <application>Індикатор зарядження батареї</application> "
"змінюється в залежності від розміру та типу панелі, на якій він розташований."

#: ../C/battstat.xml:224(title)
msgid "Power Management Backends"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:226(para)
msgid ""
"The battery monitor supports a number of power management backends. If it is "
"available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org <ulink url="
"\"http://freedesktop.org/Software/hal\">Hardware Abstraction Layer</ulink>. "
"If it is unavailble or unsupported on your platform, the battery monitor "
"will attempt direct access to the power management system."
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:233(para)
msgid ""
"Not all power management backends are available from all vendors, and some "
"vendors add their own additional backends for specific platforms and "
"hardware. If the battery monitor is misreporting information from your "
"battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>."
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:242(title)
msgid "Getting Help"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:243(para)
msgid ""
"If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:248(para)
msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:252(ulink)
msgid "MATE mailing lists"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:263(title)
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Діалог параметрів"

#: ../C/battstat.xml:264(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in "
"the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>"
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть "
"<guimenuitem>Параметри</guimenuitem>"

#: ../C/battstat.xml:268(title)
#, fuzzy
msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu"
msgstr "Довідка за аплету \"Індикатор зарядження батареї\""

#: ../C/battstat.xml:275(phrase)
#, fuzzy
msgid "Battery Charge Monitor context menu"
msgstr "Довідка за аплету \"Індикатор зарядження батареї\""

#: ../C/battstat.xml:281(title) ../C/battstat.xml:288(phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Діалог параметрів"

#: ../C/battstat.xml:295(guilabel)
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"

#: ../C/battstat.xml:299(guilabel) ../C/battstat.xml:305(title)
msgid "Compact view"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:312(phrase)
msgid "Compact View"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:300(para)
msgid ""
"This view shows only a single graphic in the panel, either an upright "
"battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is "
"connected to an external power source. <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:318(para)
msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12."
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:324(guilabel) ../C/battstat.xml:330(title)
msgid "Expanded view"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:337(phrase) ../C/battstat.xml:423(phrase)
msgid "Expanded View"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:325(para)
msgid ""
"The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the "
"larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate "
"what state the battery is in. <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:345(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Show time/percentage"
msgstr "Показувати час/відсотки, що залишились"

#: ../C/battstat.xml:346(para)
msgid ""
"Selecting this option will display one of two pieces of information. "
"<guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and "
"minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show "
"percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge "
"remaining in the battery."
msgstr ""
"Відмічення цього параметра призводить до відображення одного з двох значень. "
"Параметр <guilabel>Показувати час, що залишився</guilabel> виводить час до "
"повного заряду чи розряду батареї. <guilabel>Показувати відсотки, що "
"залишились</guilabel> виводить заряд батареї у відсотках."

#: ../C/battstat.xml:357(guilabel)
msgid "Notifications"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:360(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Warn when battery charge drops to"
msgstr "Сповіщати про розрядження батареї"

#: ../C/battstat.xml:363(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever "
"your laptop battery reaches specified value, either as a percentage "
"remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount "
"of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can "
"dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically "
"when you plug your laptop into mains power."
msgstr ""
"При відміченому параметрі буде відображатись діалогове вікно з "
"попередженням, що ваш комп'ютер досяг \"Червоної зони\", тобто заряд батареї "
"критично низький. Це попередження ви можете закрити, або  воно зникне "
"автоматично при з'єднанні комп'ютера з електромережею."

#: ../C/battstat.xml:375(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Notify when the battery is fully recharged"
msgstr "Сповіщати про повне перезарядження батареї"

#: ../C/battstat.xml:378(para)
msgid ""
"Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you "
"have compiled the Battery Charge Monitor with libmatenotify support a non-"
"intrusive notification will popup from the monitor on the panel."
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:392(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:394(para)
msgid ""
"Due to the complexities of power management and the vast differences between "
"each of the different power management systems available, debugging errors "
"in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the "
"error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided "
"by your machine."
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:401(para)
msgid ""
"The following information may be useful for troubleshooting what is wrong "
"with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug "
"with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being "
"reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.mate.org/\">report "
"it</ulink>."
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:409(title)
#, fuzzy
msgid "Determining the backend"
msgstr "Визначення стану"

#: ../C/battstat.xml:416(title)
msgid "Check you're using the HAL backend"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:410(para)
msgid ""
"If you are using the Hardware Abstraction Layer (see <xref linkend="
"\"battstat-power-backends\"/>) then that will be indicated in the about "
"dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:430(para)
msgid ""
"Other backends do not currently give indication they are being used, so you "
"will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using "
"ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of "
"inconsistancies."
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:439(title)
msgid "Checking the ACPI information"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:440(para)
msgid ""
"If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is "
"important to check that ACPI is giving you the right information. If it "
"isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else "
"related to ACPI."
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:446(title)
msgid "Example ACPI output"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:447(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
"present:                 yes\n"
"design capacity:         41040 mWh\n"
"last full capacity:      37044 mWh\n"
"battery technology:      rechargeable\n"
"design voltage:          10800 mV\n"
"design capacity warning: 745 mWh\n"
"design capacity low:     0 mWh\n"
"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
"model number:            G71C00056110\n"
"serial number:           0000000008\n"
"battery type:            Li-ION\n"
"OEM info:\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
"present:                 yes\n"
"capacity state:          ok\n"
"charging state:          discharging\n"
"present rate:            11232 mW\n"
"remaining capacity:      27140 mWh\n"
"present voltage:         11400 mV\n"
"[rupert@laptop ~]$"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:471(para)
msgid ""
"You can quickly calculate the percentage remaining using <guilabel>remaining "
"capacity</guilabel> divided by <guilabel>last full capacity</guilabel>, you "
"can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining capacity</"
"guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>."
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:480(title)
msgid "Hardware Abstraction Layer"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:481(para)
msgid ""
"You can check that your battery is detected by HAL using the command "
"<command>hal-device-manager</command>. If your battery is not detected by "
"HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable "
"the HAL backend by setting a MateConf key."
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:487(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem> from the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu, under <guisubmenu>System Tools</"
"guisubmenu>. Search for the key value <prompt>OAFIID:MATE_BattstatApplet</"
"prompt> which should be located in the path <filename>/apps/panel/applets</"
"filename>."
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:494(para)
msgid ""
"Assuming the path is <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. In "
"<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> add a "
"<guimenuitem>New Key...</guimenuitem> called <guilabel>no_hal</guilabel> and "
"set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see "
"<xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to check "
"this)."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/battstat.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>, 2004, 2005"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/ac_small.png'; md5=6a7df91dfead7afc8110e2a004d6f74c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/ac_small.png'; md5=6a7df91dfead7afc8110e2a004d6f74c"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/flash_small.png'; md5=6ad392b2a00d081a7f8352edf75e4b49"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/flash_small.png'; md5=6ad392b2a00d081a7f8352edf75e4b49"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/battery_small.png'; md5=53630453cdde8af312baf0ae79d239da"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/battery_small.png'; md5=53630453cdde8af312baf0ae79d239da"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/batt_green.png'; md5=368c0de099c6cf781afdf08dd2728694"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/batt_green.png'; md5=368c0de099c6cf781afdf08dd2728694"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/batt_yellow.png'; md5=4eaae9a2bd89fa4da1a4d8196a715a81"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/batt_yellow.png'; md5=4eaae9a2bd89fa4da1a4d8196a715a81"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/batt_orange.png'; md5=e984ad552303591380e45d8fe2664aea"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/batt_orange.png'; md5=e984ad552303591380e45d8fe2664aea"

#~ msgid "User manual for the Battery Charge Monitor applet."
#~ msgstr "Довідка з аплету Індикатор заряду батареї."

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомо"

#~ msgid "Power connection status (battery or mains power);"
#~ msgstr "Стан з'єднання з мережею (батарея чи головне живлення)"

#~ msgid "A graphical representation of battery charge;"
#~ msgstr "Графічне зображення заряду батареї"

#~ msgid "The current battery charge as a percentage; or"
#~ msgstr "Поточний заряд батареї у відсотках"

#~ msgid "Battery time remaining/time remaining for recharge"
#~ msgstr "Час, що залишився до повного зарядження/розрядження батареї"

#~ msgid "Determining the Power Connection Status"
#~ msgstr "Визначення стану з'єднання з мережею"

#~ msgid ""
#~ "The power connection status shows the current status of the laptop power "
#~ "supply:"
#~ msgstr ""
#~ "Стан з'єднання з електромережею відображає стан джерела живлення "
#~ "портативного комп'ютера:"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Значок"

#~ msgid "Power Status"
#~ msgstr "Стан мережі"

#~ msgid "Shows icon for AC power."
#~ msgstr "Показано значок живлення від змінного струму."

#~ msgid "The laptop is connected to a power supply."
#~ msgstr "Комп'ютер підключений до джерела живлення."

#~ msgid "Shows icon for battery recharging."
#~ msgstr "Показано значок при перезаряджанні батареї."

#~ msgid "The laptop battery is recharging."
#~ msgstr "Батарея комп'ютера перезаряджається."

#~ msgid "Shows icon for battery power."
#~ msgstr "Показано значок живлення від батареї."

#~ msgid "The laptop is using battery power."
#~ msgstr "Комп'ютер живиться від батареї."

#~ msgid "Shows icon for low power."
#~ msgstr "Показано значок при низькому живленні."

#~ msgid "The laptop power is very low."
#~ msgstr "Заряд батареї дуже низький."

#~ msgid "Determining the Battery Status"
#~ msgstr "Визначення стану батареї"

#~ msgid ""
#~ "The battery-status icon is a progress bar within a battery image. The "
#~ "size and color of the progress bar indicate how much charge remains in "
#~ "the battery:"
#~ msgstr ""
#~ "Значок стану батареї є індикатором поступу із зображенням батареї. Розмір "
#~ "та колір індикатора поступу показує величину заряду батареї:"

#~ msgid "Battery Charge Level"
#~ msgstr "Рівень заряду батареї"

#~ msgid "Shows icon for high battery-charge level."
#~ msgstr "Показано значок при високому заряді батареї."

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Високий"

#~ msgid "Shows icon for medium battery-charge level."
#~ msgstr "Показано значок при середньому заряді батареї."

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Середній"

#~ msgid "Shows icon for low battery-charge level."
#~ msgstr "Показано значок при низькому заряді батареї."

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Низький"

#~ msgid "Shows icon for very low battery-charge level."
#~ msgstr "Показано значок при дуже низькому заряді батареї."

#~ msgid "Very low"
#~ msgstr "Дуже низький"

#~ msgid ""
#~ "For information about how to display the current battery charge as a "
#~ "percentage, see <xref linkend=\"battstat-appearance\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Інформацію про відображення поточного заряду батареї у відсотках, "
#~ "дивіться у <xref linkend=\"battstat-appearance\"/>."

#~ msgid "Customizing the Battery Charge Monitor"
#~ msgstr "Налаштовування аплету \"Індикатор зарядження батареї\"."

#~ msgid "Show battery status"
#~ msgstr "Показувати стан батареї"

#~ msgid ""
#~ "The battery status is a progress bar within a battery image. Select this "
#~ "option to display a graphical representation of the the battery status. "
#~ "For more details on what this representation means, a table is available "
#~ "in <xref linkend=\"battstat-usage-progress\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Стан батареї - це індикатор поступу всередині зображення батареї. "
#~ "Відмітьте цей параметр, щоб відображався стан батареї. Докладніше про це, "
#~ "дивіться у таблиці <xref linkend=\"battstat-usage-progress\"/>."

#~ msgid "Show power connection status"
#~ msgstr "Показувати стан з'єднання з електромережею"

#~ msgid ""
#~ "The power connection status shows the current status of the laptop power "
#~ "supply. Select this option to display an icon representing the power "
#~ "connection status. A table of icons is available in <xref linkend="
#~ "\"battstat-usage-power\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Стан електромережі показує поточний стан джерела живлення комп'ютера. "
#~ "Відмітьте цей параметр для відображення стану електромережі. Таблиця "
#~ "значків доступна у <xref linkend=\"battstat-usage-power\"/>."

#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "Попередження"

#~ msgid ""
#~ "Selecting this options displays a warning dialog whenever your laptop has "
#~ "fully recharged."
#~ msgstr ""
#~ "Коли цей параметр відмічений, при повному перезарядженні батареї буде "
#~ "виводитись попередження."