# Ukrainian translation of mate-applets manual. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets manual\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 22:22+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/battstat.xml:195(None) ../C/battstat.xml:309(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-applet_window.png'; " "md5=719a72c1534d41c46779f4286fa84a97" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/battstat.xml:272(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff" msgstr "@@image: 'figures/batt_red.png'; md5=f52bd646c02691818473fc5ad4b5e404" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/battstat.xml:285(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " "md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " "md5=c810900bfb704f80cac42c3f4c6fb01d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/battstat.xml:334(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; " "md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289" msgstr "" "@@image: 'figures/battstat-applet_window.png'; " "md5=719a72c1534d41c46779f4286fa84a97" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/battstat.xml:420(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; " "md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1" msgstr "" "@@image: 'figures/warning_small.png'; md5=69f4c4256aa6547126a505be5d4c29a1" #: ../C/battstat.xml:22(title) #, fuzzy msgid "Battery Charge Monitor Manual" msgstr "Довідка за аплету \"Індикатор зарядження батареї\"" #: ../C/battstat.xml:24(para) msgid "" "Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides " "notifications if charge drops below a certain threshold." msgstr "" #: ../C/battstat.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: ../C/battstat.xml:30(holder) ../C/battstat.xml:123(para) #: ../C/battstat.xml:130(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: ../C/battstat.xml:33(year) ../C/battstat.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/battstat.xml:34(holder) ../C/battstat.xml:137(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: ../C/battstat.xml:38(holder) ../C/battstat.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: ../C/battstat.xml:41(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: ../C/battstat.xml:42(holder) msgid "Trevor Curtis" msgstr "Trevor Curtis" #: ../C/battstat.xml:45(year) msgid "1999" msgstr "1999" #: ../C/battstat.xml:46(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: ../C/battstat.xml:47(holder) msgid "Jorgen Pehrson" msgstr "Jorgen Pehrson" #: ../C/battstat.xml:59(publishername) ../C/battstat.xml:77(orgname) #: ../C/battstat.xml:85(orgname) ../C/battstat.xml:93(orgname) #: ../C/battstat.xml:138(para) ../C/battstat.xml:146(para) #: ../C/battstat.xml:159(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документування MATE" #: ../C/battstat.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" "якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " "сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">за " "адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." #: ../C/battstat.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах " "ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " "можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " "ліцензії." #: ../C/battstat.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " "продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " "документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що " "вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " "починаються з великої літери." #: ../C/battstat.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " "ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " "АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " "ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " "ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " "ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " "НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " "ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " "ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " "ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" #: ../C/battstat.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " "ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " "ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " "ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " "СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " "НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " "ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " "ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " "ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " "ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." #: ../C/battstat.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " "ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" #: ../C/battstat.xml:69(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: ../C/battstat.xml:70(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Команда документування MATE" #: ../C/battstat.xml:74(firstname) msgid "Trevor" msgstr "Trevor" #: ../C/battstat.xml:75(surname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: ../C/battstat.xml:78(email) msgid "tcurtis@somaradio.ca" msgstr "tcurtis@somaradio.ca" #: ../C/battstat.xml:82(firstname) msgid "Jorgen" msgstr "Jorgen" #: ../C/battstat.xml:83(surname) msgid "Pehrson" msgstr "Pehrson" #: ../C/battstat.xml:86(email) msgid "jp@spektr.eu.org" msgstr "jp@spektr.eu.org" #: ../C/battstat.xml:90(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: ../C/battstat.xml:91(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: ../C/battstat.xml:97(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: ../C/battstat.xml:98(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: ../C/battstat.xml:100(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "Проект MATE" #: ../C/battstat.xml:120(revnumber) #, fuzzy msgid "Version 2.12" msgstr "Версія 2.10" #: ../C/battstat.xml:121(date) msgid "September 2005" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:127(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Версія 2.10" #: ../C/battstat.xml:128(date) msgid "March 2005" msgstr "Березень 2005" #: ../C/battstat.xml:134(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Версія 2.8" #: ../C/battstat.xml:135(date) msgid "September 2004" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:142(revnumber) msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2" msgstr "Довідка з аплету \"Індикатор зарядження батареї\" версії 2.2" #: ../C/battstat.xml:143(date) msgid "August 2004" msgstr "Серпень 2004" #: ../C/battstat.xml:145(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun команда документування MATE" #: ../C/battstat.xml:150(revnumber) msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0" msgstr "Довідка з аплету \"Індикатор зарядження батареї\" версії 2.0" #: ../C/battstat.xml:151(date) msgid "May 2002" msgstr "Травень 2002" #: ../C/battstat.xml:153(para) msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>" msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>" #: ../C/battstat.xml:156(para) msgid "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>" msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>" #: ../C/battstat.xml:164(releaseinfo) #, fuzzy msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor." msgstr "Ця довідка описує аплет \"Індикатор зарядження батареї\" версії 2.9.7." #: ../C/battstat.xml:168(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" #: ../C/battstat.xml:169(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor " "applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-" "feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету " "\"Індикатор зарядження батареї\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій " "на сторінці <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний " "зв'язок MATE</ulink>." #: ../C/battstat.xml:178(primary) ../C/battstat.xml:191(title) msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "Аплет \"Індикатор зарядження батареї\"" #: ../C/battstat.xml:182(primary) msgid "Battstat Applet" msgstr "Аплет \"Індикатор зарядження батареї\"" #: ../C/battstat.xml:188(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: ../C/battstat.xml:198(phrase) msgid "The Battery Charge Monitor applet." msgstr "Аплет \"Індикатор зарядження батареї\"." #: ../C/battstat.xml:204(para) #, fuzzy msgid "" "The <application>Battery Charge Monitor</application> shows the status of " "any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity " "remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an " "estimate of the time remaining based off the current usage rate." msgstr "" "Аплет <application>Індикатор зарядження батареї</application> показує стан " "системи живлення портативного комп'ютера. Аплет можна налаштувати для " "відображення наступних компонент:" #: ../C/battstat.xml:212(title) msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel" msgstr "Додавання індикатора зарядження батареї до панелі" #: ../C/battstat.xml:213(para) msgid "" "To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-" "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. " "Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the " "<application>Add to the panel</application> dialog, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Щоб додати до панелі аплет <application>Індикатор зарядження батареї</" "application> до панелі, клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім " "виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. Виберіть " "<application>Індикатор зарядження батареї</application> у діалоговому вікні " "<application>Додати до панелі</application>, потім натисніть " "<guibutton>Гаразд</guibutton>." #: ../C/battstat.xml:218(para) msgid "" "The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet " "varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "Розташування аплету <application>Індикатор зарядження батареї</application> " "змінюється в залежності від розміру та типу панелі, на якій він розташований." #: ../C/battstat.xml:224(title) msgid "Power Management Backends" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:226(para) msgid "" "The battery monitor supports a number of power management backends. If it is " "available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org <ulink url=" "\"http://freedesktop.org/Software/hal\">Hardware Abstraction Layer</ulink>. " "If it is unavailble or unsupported on your platform, the battery monitor " "will attempt direct access to the power management system." msgstr "" #: ../C/battstat.xml:233(para) msgid "" "Not all power management backends are available from all vendors, and some " "vendors add their own additional backends for specific platforms and " "hardware. If the battery monitor is misreporting information from your " "battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>." msgstr "" #: ../C/battstat.xml:242(title) msgid "Getting Help" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:243(para) msgid "" "If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:248(para) msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:252(ulink) msgid "MATE mailing lists" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:263(title) #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Діалог параметрів" #: ../C/battstat.xml:264(para) #, fuzzy msgid "" "To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in " "the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>" msgstr "" "Клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть " "<guimenuitem>Параметри</guimenuitem>" #: ../C/battstat.xml:268(title) #, fuzzy msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu" msgstr "Довідка за аплету \"Індикатор зарядження батареї\"" #: ../C/battstat.xml:275(phrase) #, fuzzy msgid "Battery Charge Monitor context menu" msgstr "Довідка за аплету \"Індикатор зарядження батареї\"" #: ../C/battstat.xml:281(title) ../C/battstat.xml:288(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Діалог параметрів" #: ../C/battstat.xml:295(guilabel) msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" #: ../C/battstat.xml:299(guilabel) ../C/battstat.xml:305(title) msgid "Compact view" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:312(phrase) msgid "Compact View" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:300(para) msgid "" "This view shows only a single graphic in the panel, either an upright " "battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is " "connected to an external power source. <placeholder-1/>" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:318(para) msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12." msgstr "" #: ../C/battstat.xml:324(guilabel) ../C/battstat.xml:330(title) msgid "Expanded view" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:337(phrase) ../C/battstat.xml:423(phrase) msgid "Expanded View" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:325(para) msgid "" "The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the " "larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate " "what state the battery is in. <placeholder-1/>" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:345(guilabel) #, fuzzy msgid "Show time/percentage" msgstr "Показувати час/відсотки, що залишились" #: ../C/battstat.xml:346(para) msgid "" "Selecting this option will display one of two pieces of information. " "<guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and " "minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show " "percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge " "remaining in the battery." msgstr "" "Відмічення цього параметра призводить до відображення одного з двох значень. " "Параметр <guilabel>Показувати час, що залишився</guilabel> виводить час до " "повного заряду чи розряду батареї. <guilabel>Показувати відсотки, що " "залишились</guilabel> виводить заряд батареї у відсотках." #: ../C/battstat.xml:357(guilabel) msgid "Notifications" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:360(guilabel) #, fuzzy msgid "Warn when battery charge drops to" msgstr "Сповіщати про розрядження батареї" #: ../C/battstat.xml:363(para) #, fuzzy msgid "" "Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever " "your laptop battery reaches specified value, either as a percentage " "remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount " "of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can " "dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically " "when you plug your laptop into mains power." msgstr "" "При відміченому параметрі буде відображатись діалогове вікно з " "попередженням, що ваш комп'ютер досяг \"Червоної зони\", тобто заряд батареї " "критично низький. Це попередження ви можете закрити, або воно зникне " "автоматично при з'єднанні комп'ютера з електромережею." #: ../C/battstat.xml:375(guilabel) #, fuzzy msgid "Notify when the battery is fully recharged" msgstr "Сповіщати про повне перезарядження батареї" #: ../C/battstat.xml:378(para) msgid "" "Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you " "have compiled the Battery Charge Monitor with libmatenotify support a non-" "intrusive notification will popup from the monitor on the panel." msgstr "" #: ../C/battstat.xml:392(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:394(para) msgid "" "Due to the complexities of power management and the vast differences between " "each of the different power management systems available, debugging errors " "in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the " "error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided " "by your machine." msgstr "" #: ../C/battstat.xml:401(para) msgid "" "The following information may be useful for troubleshooting what is wrong " "with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug " "with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being " "reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.mate.org/\">report " "it</ulink>." msgstr "" #: ../C/battstat.xml:409(title) #, fuzzy msgid "Determining the backend" msgstr "Визначення стану" #: ../C/battstat.xml:416(title) msgid "Check you're using the HAL backend" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:410(para) msgid "" "If you are using the Hardware Abstraction Layer (see <xref linkend=" "\"battstat-power-backends\"/>) then that will be indicated in the about " "dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. <placeholder-" "1/>" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:430(para) msgid "" "Other backends do not currently give indication they are being used, so you " "will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using " "ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of " "inconsistancies." msgstr "" #: ../C/battstat.xml:439(title) msgid "Checking the ACPI information" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:440(para) msgid "" "If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is " "important to check that ACPI is giving you the right information. If it " "isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else " "related to ACPI." msgstr "" #: ../C/battstat.xml:446(title) msgid "Example ACPI output" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:447(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" "present: yes\n" "design capacity: 41040 mWh\n" "last full capacity: 37044 mWh\n" "battery technology: rechargeable\n" "design voltage: 10800 mV\n" "design capacity warning: 745 mWh\n" "design capacity low: 0 mWh\n" "capacity granularity 1: 10 mWh\n" "capacity granularity 2: 10 mWh\n" "model number: G71C00056110\n" "serial number: 0000000008\n" "battery type: Li-ION\n" "OEM info:\n" "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" "present: yes\n" "capacity state: ok\n" "charging state: discharging\n" "present rate: 11232 mW\n" "remaining capacity: 27140 mWh\n" "present voltage: 11400 mV\n" "[rupert@laptop ~]$" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:471(para) msgid "" "You can quickly calculate the percentage remaining using <guilabel>remaining " "capacity</guilabel> divided by <guilabel>last full capacity</guilabel>, you " "can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining capacity</" "guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>." msgstr "" #: ../C/battstat.xml:480(title) msgid "Hardware Abstraction Layer" msgstr "" #: ../C/battstat.xml:481(para) msgid "" "You can check that your battery is detected by HAL using the command " "<command>hal-device-manager</command>. If your battery is not detected by " "HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable " "the HAL backend by setting a MateConf key." msgstr "" #: ../C/battstat.xml:487(para) msgid "" "Select <guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem> from the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu, under <guisubmenu>System Tools</" "guisubmenu>. Search for the key value <prompt>OAFIID:MATE_BattstatApplet</" "prompt> which should be located in the path <filename>/apps/panel/applets</" "filename>." msgstr "" #: ../C/battstat.xml:494(para) msgid "" "Assuming the path is <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. In " "<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> add a " "<guimenuitem>New Key...</guimenuitem> called <guilabel>no_hal</guilabel> and " "set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see " "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to check " "this)." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: ../C/battstat.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>, 2004, 2005" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/ac_small.png'; md5=6a7df91dfead7afc8110e2a004d6f74c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/ac_small.png'; md5=6a7df91dfead7afc8110e2a004d6f74c" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/flash_small.png'; md5=6ad392b2a00d081a7f8352edf75e4b49" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/flash_small.png'; md5=6ad392b2a00d081a7f8352edf75e4b49" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/battery_small.png'; md5=53630453cdde8af312baf0ae79d239da" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/battery_small.png'; md5=53630453cdde8af312baf0ae79d239da" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/batt_green.png'; md5=368c0de099c6cf781afdf08dd2728694" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/batt_green.png'; md5=368c0de099c6cf781afdf08dd2728694" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/batt_yellow.png'; md5=4eaae9a2bd89fa4da1a4d8196a715a81" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/batt_yellow.png'; md5=4eaae9a2bd89fa4da1a4d8196a715a81" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/batt_orange.png'; md5=e984ad552303591380e45d8fe2664aea" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/batt_orange.png'; md5=e984ad552303591380e45d8fe2664aea" #~ msgid "User manual for the Battery Charge Monitor applet." #~ msgstr "Довідка з аплету Індикатор заряду батареї." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Невідомо" #~ msgid "Power connection status (battery or mains power);" #~ msgstr "Стан з'єднання з мережею (батарея чи головне живлення)" #~ msgid "A graphical representation of battery charge;" #~ msgstr "Графічне зображення заряду батареї" #~ msgid "The current battery charge as a percentage; or" #~ msgstr "Поточний заряд батареї у відсотках" #~ msgid "Battery time remaining/time remaining for recharge" #~ msgstr "Час, що залишився до повного зарядження/розрядження батареї" #~ msgid "Determining the Power Connection Status" #~ msgstr "Визначення стану з'єднання з мережею" #~ msgid "" #~ "The power connection status shows the current status of the laptop power " #~ "supply:" #~ msgstr "" #~ "Стан з'єднання з електромережею відображає стан джерела живлення " #~ "портативного комп'ютера:" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Значок" #~ msgid "Power Status" #~ msgstr "Стан мережі" #~ msgid "Shows icon for AC power." #~ msgstr "Показано значок живлення від змінного струму." #~ msgid "The laptop is connected to a power supply." #~ msgstr "Комп'ютер підключений до джерела живлення." #~ msgid "Shows icon for battery recharging." #~ msgstr "Показано значок при перезаряджанні батареї." #~ msgid "The laptop battery is recharging." #~ msgstr "Батарея комп'ютера перезаряджається." #~ msgid "Shows icon for battery power." #~ msgstr "Показано значок живлення від батареї." #~ msgid "The laptop is using battery power." #~ msgstr "Комп'ютер живиться від батареї." #~ msgid "Shows icon for low power." #~ msgstr "Показано значок при низькому живленні." #~ msgid "The laptop power is very low." #~ msgstr "Заряд батареї дуже низький." #~ msgid "Determining the Battery Status" #~ msgstr "Визначення стану батареї" #~ msgid "" #~ "The battery-status icon is a progress bar within a battery image. The " #~ "size and color of the progress bar indicate how much charge remains in " #~ "the battery:" #~ msgstr "" #~ "Значок стану батареї є індикатором поступу із зображенням батареї. Розмір " #~ "та колір індикатора поступу показує величину заряду батареї:" #~ msgid "Battery Charge Level" #~ msgstr "Рівень заряду батареї" #~ msgid "Shows icon for high battery-charge level." #~ msgstr "Показано значок при високому заряді батареї." #~ msgid "High" #~ msgstr "Високий" #~ msgid "Shows icon for medium battery-charge level." #~ msgstr "Показано значок при середньому заряді батареї." #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Середній" #~ msgid "Shows icon for low battery-charge level." #~ msgstr "Показано значок при низькому заряді батареї." #~ msgid "Low" #~ msgstr "Низький" #~ msgid "Shows icon for very low battery-charge level." #~ msgstr "Показано значок при дуже низькому заряді батареї." #~ msgid "Very low" #~ msgstr "Дуже низький" #~ msgid "" #~ "For information about how to display the current battery charge as a " #~ "percentage, see <xref linkend=\"battstat-appearance\"/>." #~ msgstr "" #~ "Інформацію про відображення поточного заряду батареї у відсотках, " #~ "дивіться у <xref linkend=\"battstat-appearance\"/>." #~ msgid "Customizing the Battery Charge Monitor" #~ msgstr "Налаштовування аплету \"Індикатор зарядження батареї\"." #~ msgid "Show battery status" #~ msgstr "Показувати стан батареї" #~ msgid "" #~ "The battery status is a progress bar within a battery image. Select this " #~ "option to display a graphical representation of the the battery status. " #~ "For more details on what this representation means, a table is available " #~ "in <xref linkend=\"battstat-usage-progress\"/>." #~ msgstr "" #~ "Стан батареї - це індикатор поступу всередині зображення батареї. " #~ "Відмітьте цей параметр, щоб відображався стан батареї. Докладніше про це, " #~ "дивіться у таблиці <xref linkend=\"battstat-usage-progress\"/>." #~ msgid "Show power connection status" #~ msgstr "Показувати стан з'єднання з електромережею" #~ msgid "" #~ "The power connection status shows the current status of the laptop power " #~ "supply. Select this option to display an icon representing the power " #~ "connection status. A table of icons is available in <xref linkend=" #~ "\"battstat-usage-power\"/>." #~ msgstr "" #~ "Стан електромережі показує поточний стан джерела живлення комп'ютера. " #~ "Відмітьте цей параметр для відображення стану електромережі. Таблиця " #~ "значків доступна у <xref linkend=\"battstat-usage-power\"/>." #~ msgid "Warnings" #~ msgstr "Попередження" #~ msgid "" #~ "Selecting this options displays a warning dialog whenever your laptop has " #~ "fully recharged." #~ msgstr "" #~ "Коли цей параметр відмічений, при повному перезарядженні батареї буде " #~ "виводитись попередження."