# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: User manual for the Character Palette applet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-26 01:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
"документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на "
"GNU“ (GNU Free Documentation License - GFDL), версия 1.1 или всяка следваща "
"версия, издадена от Фондация за свободен софтуер; без „Непроменливи "
"раздели“, „Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната "
"корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, разпространяван с това "
"ръководство."

#: ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Това ръководство е част от колекция ръководства за MATE, разпространявани "
"под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
"го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
"описано в раздел 6 от лиценза."

#: ../C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
"продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
"присъстват в която и да е документация за MATE и членовете на проекта за "
"документация на MATE са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
"имената са с главни букви или начални главни букви."

#: ../C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
"ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
"ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
"НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
"НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
"ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
"(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
"РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
"ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
"РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
"ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"

#: ../C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е "
"В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, "
"АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, "
"ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ "
"КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ "
"ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ "
"ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, "
"ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА "
"ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ "
"СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО "
"ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."

#: ../C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
"ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE), С "
"ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/char-palette.xml:192(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"
msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/char-palette.xml:271(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"
msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/char-palette.xml:290(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"
msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка"

#: ../C/char-palette.xml:22(title)
msgid "Character Palette Manual"
msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“"

#: ../C/char-palette.xml:24(para)
msgid ""
"Character Palette provides a convenient way to access characters that are "
"not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, "
"special symbols, and punctuation marks."
msgstr ""
"Аплетът <application>Палитра със символи</application> осигурява удобен "
"начин за достъп до знаци, които не присъстват в клавиатурната подредба, като "
"знаци с ударения, математически или специални символи, и пунктуационни знаци."

#: ../C/char-palette.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: ../C/char-palette.xml:30(holder) ../C/char-palette.xml:100(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: ../C/char-palette.xml:33(year) ../C/char-palette.xml:39(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/char-palette.xml:34(holder) ../C/char-palette.xml:107(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: ../C/char-palette.xml:37(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/char-palette.xml:38(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/char-palette.xml:40(holder) ../C/char-palette.xml:59(orgname)
#: ../C/char-palette.xml:115(para) ../C/char-palette.xml:123(para)
#: ../C/char-palette.xml:131(para) ../C/char-palette.xml:139(para)
#: ../C/char-palette.xml:147(para) ../C/char-palette.xml:155(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "„Сън Майкросистемс“"

#: ../C/char-palette.xml:42(year) ../C/char-palette.xml:161(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/char-palette.xml:43(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: ../C/char-palette.xml:46(publishername) ../C/char-palette.xml:66(orgname)
#: ../C/char-palette.xml:74(orgname) ../C/char-palette.xml:81(orgname)
#: ../C/char-palette.xml:108(para) ../C/char-palette.xml:116(para)
#: ../C/char-palette.xml:124(para) ../C/char-palette.xml:132(para)
#: ../C/char-palette.xml:140(para) ../C/char-palette.xml:148(para)
#: ../C/char-palette.xml:156(para) ../C/char-palette.xml:165(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект за документация на MATE"

#: ../C/char-palette.xml:56(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Екип на „Сън“"

#: ../C/char-palette.xml:57(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "за документация на MATE"

#: ../C/char-palette.xml:63(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: ../C/char-palette.xml:64(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: ../C/char-palette.xml:68(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: ../C/char-palette.xml:71(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: ../C/char-palette.xml:72(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: ../C/char-palette.xml:78(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"

#: ../C/char-palette.xml:79(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"

#: ../C/char-palette.xml:83(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"

#: ../C/char-palette.xml:86(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: ../C/char-palette.xml:87(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: ../C/char-palette.xml:89(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Проектът MATE"

#: ../C/char-palette.xml:91(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: ../C/char-palette.xml:97(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "версия 2.10"

#: ../C/char-palette.xml:98(date)
msgid "March 2005"
msgstr "март, 2005"

#: ../C/char-palette.xml:104(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "версия 2.8"

#: ../C/char-palette.xml:105(date)
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестна дата"

#: ../C/char-palette.xml:112(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.6"
msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.6"

#: ../C/char-palette.xml:113(date)
msgid "August 2004"
msgstr "август, 2004"

#: ../C/char-palette.xml:120(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.4"
msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.4"

#: ../C/char-palette.xml:121(date)
msgid "August 2003"
msgstr "август, 2003"

#: ../C/char-palette.xml:128(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.3"
msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.3"

#: ../C/char-palette.xml:129(date)
msgid "October 2002"
msgstr "октомври, 2002"

#: ../C/char-palette.xml:136(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.2"
msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.2"

#: ../C/char-palette.xml:137(date)
msgid "August 2002"
msgstr "август, 2002"

#: ../C/char-palette.xml:144(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.1"
msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.1"

#: ../C/char-palette.xml:145(date)
msgid "July 2002"
msgstr "юли, 2002"

#: ../C/char-palette.xml:152(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.0"
msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.0"

#: ../C/char-palette.xml:153(date)
msgid "March 2002"
msgstr "март, 2002"

#: ../C/char-palette.xml:160(revnumber)
msgid "Character Picker Applet"
msgstr "Аплет „Палитра със символи“"

#: ../C/char-palette.xml:163(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: ../C/char-palette.xml:169(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette."
msgstr "Това ръководство е за версия 2.9.7 на аплета „Палитра със символи“."

#: ../C/char-palette.xml:172(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратна връзка"

#: ../C/char-palette.xml:173(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"За да докладвате за грешка или да направите предложение относно аплета "
"„Палитра със символи“ или това ръководство, следвайте указанията, описани в "
"<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна "
"връзка на MATE</ulink>."

#: ../C/char-palette.xml:180(primary)
msgid "Character Palette"
msgstr "Аплет „Палитра със символи“"

#: ../C/char-palette.xml:185(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Въведение"

#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/char-palette.xml:197(para)
msgid ""
"The <application>Character Palette</application> provides a convenient way "
"to access characters that are not on your keyboard, such as accented "
"characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. "
"You can insert characters from the applet into text strings, for example in "
"text documents or at the command line. You can customize the contents of the "
"applet to suit your requirements."
msgstr ""
"Аплетът <application>Палитра със символи</application> осигурява удобен "
"начин за достъп до знаци, които не присъстват в клавиатурната подредба, като "
"знаци с ударения, математически или специални символи, и пунктуационни "
"знаци. Може да вмъквате знаци от аплета в текстови низове, например в "
"документи или в командния ред. Може да персонализирате съдържанието на "
"аплета, така че да отговаря на нуждите ви."

#: ../C/char-palette.xml:204(para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character "
"encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character."
msgstr ""
"Аплетът <application>Палитра със символи</application> поддържа кодиране на "
"символите в UTF-8, така че може да използвате палитрата за изобразяване и "
"копиране на всеки знак в Уникод."

#: ../C/char-palette.xml:209(title)
msgid "To Add Character Palette to a Panel"
msgstr "За да добавите аплета „Палитра със символи“ към панела"

#: ../C/char-palette.xml:210(para)
msgid ""
"To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Character Palette</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"За да добавите аплета „Палитра със символи“ към панела, натиснете с десния "
"бутон на мишката върху панела, след това изберете <guimenuitem>Добавяне към "
"панела...</guimenuitem>. В диалоговия прозорец <application>Добавяне към "
"панела</application> изберете <application>Палитра със символи</application> "
"и натиснете <guibutton>Добавяне</guibutton>."

#: ../C/char-palette.xml:219(title)
msgid "Getting Characters"
msgstr "Копиране на символи"

#: ../C/char-palette.xml:220(para)
msgid ""
"When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the "
"first time, the application displays a default palette of characters. You "
"can select a character from the default palette, or you can select a "
"character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of "
"characters is associated with a standard character on your keyboard."
msgstr ""
"Когато добавите аплета <application>Палитра със символи</application> към "
"панела за пръв път, програмата показва сдандартната палитра със символи. "
"Може да избирате символ от стандартната палитра или да изберете друг от "
"останалите настроени палитри. Всяка предварително настроена палитра от "
"символи се асоциира със стандартен клавиш от клавиатурата."

#: ../C/char-palette.xml:223(title)
msgid "To Select a Character"
msgstr "Избор на символ"

#: ../C/char-palette.xml:224(para)
msgid ""
"To select a character from the palette and insert the character into a text "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"За да изберете символ от палитрата и да го вмъкнете в текстов низ, следвайте "
"следните стъпки:"

#: ../C/char-palette.xml:226(para)
msgid ""
"In the palette, click on the character that you require. The character "
"button is pressed in to indicate that the character is selected."
msgstr ""
"Натиснете нужния символ в палитрата. Бутонът на символа ще показва, че "
"символът е избран."

#: ../C/char-palette.xml:230(para)
msgid ""
"Point to the location in an application where you want to put the character "
"and middle-click to insert the character. You can also paste the character "
"into the application if the application allows you to paste from the "
"clipboard."
msgstr ""
"Отидете на съответното място в програмата, където искате да поставите "
"символа, и натиснете със средния бутон на мишката, за да го вмъкнете. Може "
"да поставите символа в програмата и по стандартния начин, ако тя позволява "
"поставяне от буфера за обмен."

#: ../C/char-palette.xml:235(para)
msgid ""
"You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want "
"until you either deselect the character or select text in another "
"application. You can continue pasting the character from the clipboard until "
"you either deselect the character or copy to the clipboard from another "
"application."
msgstr ""
"Може многократно да повтаряте вмъкването със средния бутон на мишката докато "
"не натиснете отново бутона на символа или не изберете текст в друга "
"програма. Може да продължите да копирате символа от буфера за обмен докато "
"не натиснете отново бутона на символа или не копирате текст в буфера от "
"друга програма."

#: ../C/char-palette.xml:243(para)
msgid "To deselect the character, click it again or click another character."
msgstr ""
"За да премахнете избора на даден символ, натиснете бутона отново или "
"изберете друг символ."

#: ../C/char-palette.xml:245(para)
msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters."
msgstr "Някои програми може да не позволяват вмъкване на определени символи."

#: ../C/char-palette.xml:249(title)
msgid "To Display a Predefined Palette of Characters"
msgstr "Показване на предварително подбрани палитри със символи"

#: ../C/char-palette.xml:250(para)
msgid ""
"You can change the characters that are displayed in the application from the "
"default palette to a predefined palette of characters. To display a palette "
"of predefined characters, perform the following steps:"
msgstr ""
"Може да сменяте показваните от програмата символи от стандартната палитра с "
"предварително подбрани палитри от символи. За да изберете палитра с "
"предварително подбрани символи, следвайте следните стъпки:"

#: ../C/char-palette.xml:253(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
"application, the down arrow on the left."
msgstr ""
"Натиснете бутона <guibutton>Възможни палитри</guibutton> на аплета, малката "
"стрелка вляво, която сочи надолу."

#: ../C/char-palette.xml:256(para)
msgid "Click on the palette that you want to display."
msgstr "Натиснете палитрата, която искате да бъде изобразена."

#: ../C/char-palette.xml:259(para)
msgid ""
"You can select the character that you require from the palette of characters "
"that is displayed in the application, then insert the character into your "
"text string."
msgstr ""
"Може да изберете необходимия символ от палитрата, изобразена в аплета, и да "
"го поставите в текстов низ."

#: ../C/char-palette.xml:263(title)
msgid "Characters' Keys"
msgstr "Клавиши на символите"

#: ../C/char-palette.xml:264(para)
msgid ""
"The following chart lists keyboard characters and their associated groups of "
"characters. The keyboard characters are listed in the first column of each "
"section in the chart. The character groups that are associated with each "
"keyboard character are shown in the other columns."
msgstr ""
"Долната таблица показва списък от знаци от клавиатурата и асоциираните към "
"тях групи от символи. Знаците от клавиатурата са в първата колона на всеки "
"раздел от таблицата. Групите от символи, които са асоциирани със съответния "
"знак, са показани в другите колони."

#: ../C/char-palette.xml:266(title)
msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys"
msgstr "Групи от символи, асоциирани със знаци от клавиатурата"

#: ../C/char-palette.xml:272(phrase)
msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys."
msgstr ""
"Изображението показва групи от символи, асоциирани с различни знаци от "
"клавиатурата."

#: ../C/char-palette.xml:284(title)
msgid "Customizing Character Palette"
msgstr "Персонализиране на аплета „Палитра със символи“"

#: ../C/char-palette.xml:286(title) ../C/char-palette.xml:291(phrase)
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Настройки на аплета „Палитра със символи“"

#: ../C/char-palette.xml:295(title)
msgid "Configuring Palettes"
msgstr "Настройки на палитрите"

#: ../C/char-palette.xml:296(para)
msgid ""
"To configure <application>Character Palette</application>, right-click on "
"the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the "
"<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are "
"available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette "
"Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"За да конфигурирате <application>Палитра със символи</application>, "
"натиснете с десния бутон на мишката върху аплета и иазберете "
"<guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. В диалоговия прозорец "
"<guilabel>Настройки на аплета „Палитра със символи“</guilabel> има списък "
"<guilabel>Палитри</guilabel>, който съдържа наличните в аплета палитри. За "
"да затворите диалоговия прозорец <guilabel>Настройки на аплета „Палитра със "
"символи“</guilabel>, натиснете бутона <guibutton>Затваряне</guibutton>."

#: ../C/char-palette.xml:298(para)
msgid ""
"To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information."
msgstr ""
"За да добавите нова палитра към аплета, натиснете бутона "
"<guibutton>Добавяне</guibutton>. Вижте <xref linkref=\"charpick-default-new"
"\"/> за повече информация."

#: ../C/char-palette.xml:299(para)
msgid ""
"To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the "
"<guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"За да изтриете палитра от аплета, изберете съответната палитра и натиснете "
"бутона <guibutton>Изтриване</guibutton>."

#: ../C/char-palette.xml:300(para)
msgid ""
"To modify a palette, select the palette, then click on the "
"<guibutton>Properties</guibutton> button. Modify the palette in the "
"<guilabel>Edit Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"За да промените дадена палитра, изберете я и натиснете бутона "
"<guibutton>Редактиране</guibutton>. Редактирайте палитрата в диалоговия "
"прозорец <guilabel>Редактиране на палитрата</guilabel> и накрая натиснете "
"бутона <guibutton>Да</guibutton>."

#: ../C/char-palette.xml:304(title)
msgid "Setting Up a New Palette of Characters"
msgstr "Настройване на нова палитра със символи"

#: ../C/char-palette.xml:305(para)
msgid ""
"You can use a character selection application such as <application>Character "
"Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to "
"create a new palette with <application>Character Map</application>, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"За да настроите нова палитра със символи може да използвате програма за "
"избор на символи като <application>Таблица със символи</application>. "
"Например, за да създадете нова палитра с <application>Таблица със символи</"
"application>, следвайте следните стъпки:"

#: ../C/char-palette.xml:308(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the applet, "
"the down arrow on the left."
msgstr ""
"Натиснете бутона <guibutton>Възможни палитри</guibutton> на аплета, малката "
"стрелка вляво, която сочи надолу."

#: ../C/char-palette.xml:311(para)
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
"down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Отворете диалоговия прозорец <guilabel>Настройки на аплета „Палитра със "
"символи“</guilabel> и натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton>. Ще "
"се покаже диалоговия прозорец <guilabel>Добавяне на палитра</guilabel>."

#: ../C/char-palette.xml:314(para)
msgid ""
"Open <application>Character Map</application>, then select the characters "
"that you want to display in the new palette. You can select up to 25 "
"characters."
msgstr ""
"Стартирайте програмата <application>Таблица със символи</application> и "
"изберете символите, които искате да се съдържат в новата палитра. Може да "
"избирате до 25 символа."

#: ../C/char-palette.xml:317(para)
msgid ""
"Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from "
"<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> "
"text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window."
msgstr ""
"Копирайте съдържанието на клетката <guilabel>Текст за копиране</guilabel> на "
"<application>Таблица със символи</application> в клетката <guilabel>Палитра</"
"guilabel> на диалоговия прозорец <guilabel>Добавяне на палитра</guilabel>."

#: ../C/char-palette.xml:320(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Добре</guibutton>."

#: ../C/char-palette.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> adds the new palette of "
"characters to the list of available palettes."
msgstr ""
"Новата палитра със символи ще бъде добавена в списъка с налични палитри на "
"аплета <application>Палитра със символи</application>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/char-palette.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>, 2005, 2007"