# char-applet-help translation to Catalan.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: char-applet-help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-28 00:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 00:04+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradmate@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
"\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
"amb aquest manual."

#: C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."

#: C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."

#: C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
"I "

#: C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."

#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
"<placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/char-palette.xml:192(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/char-palette.xml:271(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"
msgstr ""
"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/char-palette.xml:290(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"

#: C/char-palette.xml:22(title)
msgid "Character Palette Manual"
msgstr "Manual de la paleta de caràcters"

#: C/char-palette.xml:24(para)
msgid ""
"Character Palette provides a convenient way to access characters that are "
"not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, "
"special symbols, and punctuation marks."
msgstr ""
"La paleta de caràcters proporciona un accés còmode als caràcters que no "
"estan al teclat, com els caràcters accentuats, símbols matemàtics, símbols "
"especials i marques de puntuació."

#: C/char-palette.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/char-palette.xml:30(holder) C/char-palette.xml:100(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/char-palette.xml:33(year) C/char-palette.xml:39(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/char-palette.xml:34(holder) C/char-palette.xml:107(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/char-palette.xml:37(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/char-palette.xml:38(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/char-palette.xml:40(holder) C/char-palette.xml:59(orgname)
#: C/char-palette.xml:115(para) C/char-palette.xml:123(para)
#: C/char-palette.xml:131(para) C/char-palette.xml:139(para)
#: C/char-palette.xml:147(para) C/char-palette.xml:155(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/char-palette.xml:42(year) C/char-palette.xml:161(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/char-palette.xml:43(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/char-palette.xml:46(publishername) C/char-palette.xml:66(orgname)
#: C/char-palette.xml:74(orgname) C/char-palette.xml:81(orgname)
#: C/char-palette.xml:108(para) C/char-palette.xml:116(para)
#: C/char-palette.xml:124(para) C/char-palette.xml:132(para)
#: C/char-palette.xml:140(para) C/char-palette.xml:148(para)
#: C/char-palette.xml:156(para) C/char-palette.xml:165(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del MATE"

#: C/char-palette.xml:56(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/char-palette.xml:57(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE"

#: C/char-palette.xml:63(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/char-palette.xml:64(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/char-palette.xml:68(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/char-palette.xml:71(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/char-palette.xml:72(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/char-palette.xml:78(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"

#: C/char-palette.xml:79(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"

#: C/char-palette.xml:83(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"

#: C/char-palette.xml:86(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/char-palette.xml:87(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/char-palette.xml:89(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Projecte MATE"

#: C/char-palette.xml:91(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/char-palette.xml:97(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Versió 2.10"

#: C/char-palette.xml:98(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Març de 2005"

#: C/char-palette.xml:104(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versió 2.8"

#: C/char-palette.xml:105(date)
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: C/char-palette.xml:112(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.6"
msgstr "Manual de la miniaplicació de la paleta de caràcters (versió 2.6)"

#: C/char-palette.xml:113(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Agost de 2004"

#: C/char-palette.xml:120(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.4"
msgstr "Manual de la miniaplicació de la paleta de caràcters (versió 2.4)"

#: C/char-palette.xml:121(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agost de 2003"

#: C/char-palette.xml:128(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.3"
msgstr "Manual de la miniaplicació de la paleta de caràcters (versió 2.3)"

#: C/char-palette.xml:129(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Octubre de 2002"

#: C/char-palette.xml:136(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.2"
msgstr "Manual de la miniaplicació de la paleta de caràcters (versió 2.2)"

#: C/char-palette.xml:137(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agost de 2002"

#: C/char-palette.xml:144(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.1"
msgstr "Manual de la miniaplicació de la paleta de caràcters (versió 2.1)"

#: C/char-palette.xml:145(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Juliol de 2002"

#: C/char-palette.xml:152(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.0"
msgstr "Manual de la miniaplicació de la paleta de caràcters (versió 2.0)"

#: C/char-palette.xml:153(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Març de 2002"

#: C/char-palette.xml:160(revnumber)
msgid "Character Picker Applet"
msgstr "Miniaplicació del selector de caràcters"

#: C/char-palette.xml:163(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/char-palette.xml:169(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette."
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.9.7 de la paleta de caràcters."

#: C/char-palette.xml:172(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"

#: C/char-palette.xml:173(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre la miniaplicació de la "
"paleta de caràcters o aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink url="
"\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de suggeriments del MATE</"
"ulink>."

#: C/char-palette.xml:180(primary)
msgid "Character Palette"
msgstr "Paleta de caràcters"

#: C/char-palette.xml:185(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/char-palette.xml:197(para)
msgid ""
"The <application>Character Palette</application> provides a convenient way "
"to access characters that are not on your keyboard, such as accented "
"characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. "
"You can insert characters from the applet into text strings, for example in "
"text documents or at the command line. You can customize the contents of the "
"applet to suit your requirements."
msgstr ""
"La <application>paleta de caràcters</application> proporciona un accés "
"còmode als caràcters que no estan al teclat, com els caràcters accentuats, "
"símbols matemàtics, símbols especials i marques de puntuació. Podeu inserir "
"caràcters des de la miniaplicació a cadenes de text, per exemple en "
"documents de text o a la línia d'ordres. Podeu personalitzar els continguts "
"de la miniaplicació perquè coincideixin amb les vostres necessitats."

#: C/char-palette.xml:204(para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character "
"encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character."
msgstr ""
"La <application>paleta de caràcters</application> treballa amb la "
"codificació de caràcters UTF-8 de manera que podeu utilitzar la paleta per a "
"visualitzar o copiar qualsevol caràcter Unicode."

#: C/char-palette.xml:209(title)
msgid "To Add Character Palette to a Panel"
msgstr "Per a afegir la paleta de caràcters al quadre"

#: C/char-palette.xml:210(para)
msgid ""
"To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Character Palette</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Per a afegir la <application>paleta de caràcters</application> al quadre, "
"feu clic amb el botó secundari sobre el quadre i escolliu "
"<guimenuitem>Afegeix al quadre</guimenuitem>. En el diàleg "
"<application>Afegeix al quadre</application> seleccioneu <application>Paleta "
"de caràcters</application> i després feu clic a <guibutton>D'acord</"
"guibutton>."

#: C/char-palette.xml:219(title)
msgid "Getting Characters"
msgstr "Obtenir caràcters"

#: C/char-palette.xml:220(para)
msgid ""
"When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the "
"first time, the application displays a default palette of characters. You "
"can select a character from the default palette, or you can select a "
"character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of "
"characters is associated with a standard character on your keyboard."
msgstr ""
"Quan afegiu la <application>Paleta de caràcters</application> al quadre per "
"primera vegada, l'aplicació mostra la paleta de caràcters predeterminada. "
"Podeu seleccionar un caràcters de la paleta predeterminada, o podeu "
"seleccionar un caràcter de les paletes de caràcters predefinides. Cada "
"paleta de caràcters predefinida està associada amb un caràcter estàndard del "
"teclat."

#: C/char-palette.xml:223(title)
msgid "To Select a Character"
msgstr "Per a seleccionar un caràcter"

#: C/char-palette.xml:224(para)
msgid ""
"To select a character from the palette and insert the character into a text "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per a seleccionar un caràcter de la paleta i inserir-lo en una cadena de "
"text, seguiu els passos següents:"

#: C/char-palette.xml:226(para)
msgid ""
"In the palette, click on the character that you require. The character "
"button is pressed in to indicate that the character is selected."
msgstr ""
"En la paleta, feu clic en el caràcter que desitgeu. El botó del caràcter es "
"manté premut per a indicar que s'ha seleccionat el caràcter."

#: C/char-palette.xml:230(para)
msgid ""
"Point to the location in an application where you want to put the character "
"and middle-click to insert the character. You can also paste the character "
"into the application if the application allows you to paste from the "
"clipboard."
msgstr ""
"Aneu a la ubicació de l'aplicació on voleu posar el caràcter i feu clic amb "
"el botó del mig per a inserir el caràcter. També podeu inserir el caràcter a "
"l'aplicació si aquesta us permet enganxar des del porta-retalls."

#: C/char-palette.xml:235(para)
msgid ""
"You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want "
"until you either deselect the character or select text in another "
"application. You can continue pasting the character from the clipboard until "
"you either deselect the character or copy to the clipboard from another "
"application."
msgstr ""
"Podeu repetir la inserció amb el botó del mig tantes vegades com desitgeu "
"fins que no treieu la selecció al caràcter o seleccioneu algun text en una "
"altra aplicació. Podeu continuar enganxant el caràcter des del porta-retalls "
"fins que no treieu la selecció del caràcter o copieu al porta-retalls des "
"d'una altra aplicació."

#: C/char-palette.xml:243(para)
msgid "To deselect the character, click it again or click another character."
msgstr ""
"Per a treure la selecció al caràcter, feu-hi clic una altra vegada o feu "
"clic a un altre caràcter."

#: C/char-palette.xml:245(para)
msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters."
msgstr "Algunes aplicacions potser no us permeten enganxar alguns caràcters."

#: C/char-palette.xml:249(title)
msgid "To Display a Predefined Palette of Characters"
msgstr "Per a mostrar una paleta de caràcters predefinida"

#: C/char-palette.xml:250(para)
msgid ""
"You can change the characters that are displayed in the application from the "
"default palette to a predefined palette of characters. To display a palette "
"of predefined characters, perform the following steps:"
msgstr ""
"Podeu canviar els caràcters que es mostren en l'aplicació des de la paleta "
"predefinida a una altra paleta de caràcters predefinida. Per a mostrar una "
"paleta de caràcters predefinida, seguiu els passos següents:"

#: C/char-palette.xml:253(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
"application, the down arrow on the left."
msgstr ""
"Feu clic en el botó <guibutton>Paletes disponibles</guibutton> de "
"l'aplicació, la fletxa cap avall de l'esquerra."

#: C/char-palette.xml:256(para)
msgid "Click on the palette that you want to display."
msgstr "Feu clic en la paleta que voleu mostrar."

#: C/char-palette.xml:259(para)
msgid ""
"You can select the character that you require from the palette of characters "
"that is displayed in the application, then insert the character into your "
"text string."
msgstr ""
"Podeu seleccionar el caràcter que desitgeu des de la paleta de caràcters que "
"es mostri en l'aplicació, després inseriu el caràcter en la cadena del "
"vostre text."

#: C/char-palette.xml:263(title)
msgid "Characters' Keys"
msgstr "Tecles de caràcters"

#: C/char-palette.xml:264(para)
msgid ""
"The following chart lists keyboard characters and their associated groups of "
"characters. The keyboard characters are listed in the first column of each "
"section in the chart. The character groups that are associated with each "
"keyboard character are shown in the other columns."
msgstr ""
"La taula següent llista els caràcters del teclat i la seva associació amb "
"grups de caràcters. Els caràcters del teclat es llisten en la primera "
"columna de cada secció de la taula. Els grups de caràcters que estan "
"associats amb cada caràcter del teclat es mostren a les altres columnes."

#: C/char-palette.xml:266(title)
msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys"
msgstr "Grups de caràcters associats amb les tecles del teclat"

#: C/char-palette.xml:272(phrase)
msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys."
msgstr ""
"Visualitza els grups de caràcters associats amb diverses tecles del teclat."

#: C/char-palette.xml:284(title)
msgid "Customizing Character Palette"
msgstr "Personalització de la paleta de caràcters"

#: C/char-palette.xml:286(title) C/char-palette.xml:291(phrase)
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Preferències de la paleta de caràcters"

#: C/char-palette.xml:295(title)
msgid "Configuring Palettes"
msgstr "Configuració de les paletes"

#: C/char-palette.xml:296(para)
msgid ""
"To configure <application>Character Palette</application>, right-click on "
"the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the "
"<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are "
"available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette "
"Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Per a configurar la <application>paleta de caràcters</application> feu clic "
"amb el botó secundari sobre l'aplicació, després escolliu "
"<guimenuitem>Preferències</guimenuitem>. El diàleg de <guilabel>Preferències "
"de la paleta de caràcters</guilabel> conté el quadre de llista "
"<guilabel>Paletes</guilabel>, que llista les paletes que estan disponibles "
"des de la miniaplicació. Per a tancar el diàleg de <guilabel>Preferències de "
"la paleta de caràcters</guilabel>, feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:298(para)
msgid ""
"To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information."
msgstr ""
"Per a afegir una paleta nova a la miniaplicació feu clic en el botó "
"<guibutton>Afegeix</guibutton>. Per a més informació vegeu la <xref linkend="
"\"charpick-default-new\"/>."

#: C/char-palette.xml:299(para)
msgid ""
"To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the "
"<guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"Per a suprimir la paleta de la miniaplicació, seleccioneu-la i feu clic en "
"el botó <guibutton>Suprimeix</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:300(para)
msgid ""
"To modify a palette, select the palette, then click on the <guibutton>Edit</"
"guibutton> button. Modify the palette in the <guilabel>Edit Palette</"
"guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Per a modificar una paleta, seleccioneu-la i feu clic en el botó "
"<guibutton>Edita</guibutton>. Modifiqueu la paleta en el diàleg "
"<guilabel>Edita la paleta</guilabel>, després feu clic a "
"<guibutton>D'acord</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:304(title)
msgid "Setting Up a New Palette of Characters"
msgstr "Afegir una paleta de caràcters nova"

#: C/char-palette.xml:305(para)
msgid ""
"You can use a character selection application such as <application>Character "
"Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to "
"create a new palette with <application>Character Map</application>, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Podeu utilitzar una aplicació de selecció de caràcters com el "
"<application>mapa de caràcters</application> per a crear una paleta de "
"caràcters nova. Per exemple, per a crear una paleta nova amb el "
"<application>mapa de caràcters</application>, seguiu els passos següents:"

#: C/char-palette.xml:308(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the applet, "
"the down arrow on the left."
msgstr ""
"Feu clic en el botó <guibutton>Paletes disponibles</guibutton> de la "
"miniaplicació, la fletxa cap avall de l'esquerra."

#: C/char-palette.xml:311(para)
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
"down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"En la llista desplegable seleccioneu l'opció <guimenuitem>Afegeix una "
"paleta</guimenuitem>. Es mostrarà el diàleg <guilabel>Afegeix una paleta</"
"guilabel>."

#: C/char-palette.xml:314(para)
msgid ""
"Open <application>Character Map</application>, then select the characters "
"that you want to display in the new palette. You can select up to 25 "
"characters."
msgstr ""
"Obriu el <application>mapa de caràcters</application> i seleccioneu els "
"caràcters que voleu que es mostrin a la paleta nova. Podeu seleccionar fins "
"a 25 caràcters."

#: C/char-palette.xml:317(para)
msgid ""
"Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from "
"<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> "
"text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window."
msgstr ""
"Copieu els continguts del quadre de text <guilabel>Text a copiar</guilabel> "
"del <application>mapa de caràcters</application> al quadre de text "
"<guilabel>Paleta</guilabel> en la finestra <guilabel>Afegeix una paleta</"
"guilabel>."

#: C/char-palette.xml:320(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> adds the new palette of "
"characters to the list of available palettes."
msgstr ""
"La <application>paleta de caràcters</application> afegeix la paleta de "
"caràcters nova a la llista de paletes disponibles."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/char-palette.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008"