# char-applet-help translation to Catalan. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: char-applet-help\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-28 00:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-28 00:04+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradmate@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" "\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " "amb aquest manual." #: C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts " "sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " "com es descriu a la secció 6 de la llicència." #: C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " "apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte " "de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els " "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." #: C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " "EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " "UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " "I " #: C/legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " "ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " "MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #: C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " "<placeholder-1/>" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/char-palette.xml:192(None) msgid "" "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " "md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" msgstr "" "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " "md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/char-palette.xml:271(None) msgid "" "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " "md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" msgstr "" "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " "md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/char-palette.xml:290(None) msgid "" "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " "md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" msgstr "" "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " "md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" #: C/char-palette.xml:22(title) msgid "Character Palette Manual" msgstr "Manual de la paleta de caràcters" #: C/char-palette.xml:24(para) msgid "" "Character Palette provides a convenient way to access characters that are " "not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, " "special symbols, and punctuation marks." msgstr "" "La paleta de caràcters proporciona un accés còmode als caràcters que no " "estan al teclat, com els caràcters accentuats, símbols matemàtics, símbols " "especials i marques de puntuació." #: C/char-palette.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/char-palette.xml:30(holder) C/char-palette.xml:100(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: C/char-palette.xml:33(year) C/char-palette.xml:39(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/char-palette.xml:34(holder) C/char-palette.xml:107(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/char-palette.xml:37(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/char-palette.xml:38(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/char-palette.xml:40(holder) C/char-palette.xml:59(orgname) #: C/char-palette.xml:115(para) C/char-palette.xml:123(para) #: C/char-palette.xml:131(para) C/char-palette.xml:139(para) #: C/char-palette.xml:147(para) C/char-palette.xml:155(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/char-palette.xml:42(year) C/char-palette.xml:161(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/char-palette.xml:43(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: C/char-palette.xml:46(publishername) C/char-palette.xml:66(orgname) #: C/char-palette.xml:74(orgname) C/char-palette.xml:81(orgname) #: C/char-palette.xml:108(para) C/char-palette.xml:116(para) #: C/char-palette.xml:124(para) C/char-palette.xml:132(para) #: C/char-palette.xml:140(para) C/char-palette.xml:148(para) #: C/char-palette.xml:156(para) C/char-palette.xml:165(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del MATE" #: C/char-palette.xml:56(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/char-palette.xml:57(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equip de documentació del MATE" #: C/char-palette.xml:63(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: C/char-palette.xml:64(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: C/char-palette.xml:68(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: C/char-palette.xml:71(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/char-palette.xml:72(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/char-palette.xml:78(firstname) msgid "Shaun" msgstr "Shaun" #: C/char-palette.xml:79(surname) msgid "McCance" msgstr "McCance" #: C/char-palette.xml:83(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" #: C/char-palette.xml:86(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/char-palette.xml:87(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/char-palette.xml:89(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "Projecte MATE" #: C/char-palette.xml:91(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: C/char-palette.xml:97(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Versió 2.10" #: C/char-palette.xml:98(date) msgid "March 2005" msgstr "Març de 2005" #: C/char-palette.xml:104(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Versió 2.8" #: C/char-palette.xml:105(date) msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: C/char-palette.xml:112(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.6" msgstr "Manual de la miniaplicació de la paleta de caràcters (versió 2.6)" #: C/char-palette.xml:113(date) msgid "August 2004" msgstr "Agost de 2004" #: C/char-palette.xml:120(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.4" msgstr "Manual de la miniaplicació de la paleta de caràcters (versió 2.4)" #: C/char-palette.xml:121(date) msgid "August 2003" msgstr "Agost de 2003" #: C/char-palette.xml:128(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.3" msgstr "Manual de la miniaplicació de la paleta de caràcters (versió 2.3)" #: C/char-palette.xml:129(date) msgid "October 2002" msgstr "Octubre de 2002" #: C/char-palette.xml:136(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.2" msgstr "Manual de la miniaplicació de la paleta de caràcters (versió 2.2)" #: C/char-palette.xml:137(date) msgid "August 2002" msgstr "Agost de 2002" #: C/char-palette.xml:144(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.1" msgstr "Manual de la miniaplicació de la paleta de caràcters (versió 2.1)" #: C/char-palette.xml:145(date) msgid "July 2002" msgstr "Juliol de 2002" #: C/char-palette.xml:152(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.0" msgstr "Manual de la miniaplicació de la paleta de caràcters (versió 2.0)" #: C/char-palette.xml:153(date) msgid "March 2002" msgstr "Març de 2002" #: C/char-palette.xml:160(revnumber) msgid "Character Picker Applet" msgstr "Miniaplicació del selector de caràcters" #: C/char-palette.xml:163(para) msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" #: C/char-palette.xml:169(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette." msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.9.7 de la paleta de caràcters." #: C/char-palette.xml:172(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: C/char-palette.xml:173(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:" "mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre la miniaplicació de la " "paleta de caràcters o aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink url=" "\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de suggeriments del MATE</" "ulink>." #: C/char-palette.xml:180(primary) msgid "Character Palette" msgstr "Paleta de caràcters" #: C/char-palette.xml:185(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #. ==== End of Figure ======================================= #: C/char-palette.xml:197(para) msgid "" "The <application>Character Palette</application> provides a convenient way " "to access characters that are not on your keyboard, such as accented " "characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. " "You can insert characters from the applet into text strings, for example in " "text documents or at the command line. You can customize the contents of the " "applet to suit your requirements." msgstr "" "La <application>paleta de caràcters</application> proporciona un accés " "còmode als caràcters que no estan al teclat, com els caràcters accentuats, " "símbols matemàtics, símbols especials i marques de puntuació. Podeu inserir " "caràcters des de la miniaplicació a cadenes de text, per exemple en " "documents de text o a la línia d'ordres. Podeu personalitzar els continguts " "de la miniaplicació perquè coincideixin amb les vostres necessitats." #: C/char-palette.xml:204(para) msgid "" "<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character " "encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character." msgstr "" "La <application>paleta de caràcters</application> treballa amb la " "codificació de caràcters UTF-8 de manera que podeu utilitzar la paleta per a " "visualitzar o copiar qualsevol caràcter Unicode." #: C/char-palette.xml:209(title) msgid "To Add Character Palette to a Panel" msgstr "Per a afegir la paleta de caràcters al quadre" #: C/char-palette.xml:210(para) msgid "" "To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click " "on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " "<application>Character Palette</application> in the <application>Add to the " "panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Per a afegir la <application>paleta de caràcters</application> al quadre, " "feu clic amb el botó secundari sobre el quadre i escolliu " "<guimenuitem>Afegeix al quadre</guimenuitem>. En el diàleg " "<application>Afegeix al quadre</application> seleccioneu <application>Paleta " "de caràcters</application> i després feu clic a <guibutton>D'acord</" "guibutton>." #: C/char-palette.xml:219(title) msgid "Getting Characters" msgstr "Obtenir caràcters" #: C/char-palette.xml:220(para) msgid "" "When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the " "first time, the application displays a default palette of characters. You " "can select a character from the default palette, or you can select a " "character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of " "characters is associated with a standard character on your keyboard." msgstr "" "Quan afegiu la <application>Paleta de caràcters</application> al quadre per " "primera vegada, l'aplicació mostra la paleta de caràcters predeterminada. " "Podeu seleccionar un caràcters de la paleta predeterminada, o podeu " "seleccionar un caràcter de les paletes de caràcters predefinides. Cada " "paleta de caràcters predefinida està associada amb un caràcter estàndard del " "teclat." #: C/char-palette.xml:223(title) msgid "To Select a Character" msgstr "Per a seleccionar un caràcter" #: C/char-palette.xml:224(para) msgid "" "To select a character from the palette and insert the character into a text " "string, perform the following steps:" msgstr "" "Per a seleccionar un caràcter de la paleta i inserir-lo en una cadena de " "text, seguiu els passos següents:" #: C/char-palette.xml:226(para) msgid "" "In the palette, click on the character that you require. The character " "button is pressed in to indicate that the character is selected." msgstr "" "En la paleta, feu clic en el caràcter que desitgeu. El botó del caràcter es " "manté premut per a indicar que s'ha seleccionat el caràcter." #: C/char-palette.xml:230(para) msgid "" "Point to the location in an application where you want to put the character " "and middle-click to insert the character. You can also paste the character " "into the application if the application allows you to paste from the " "clipboard." msgstr "" "Aneu a la ubicació de l'aplicació on voleu posar el caràcter i feu clic amb " "el botó del mig per a inserir el caràcter. També podeu inserir el caràcter a " "l'aplicació si aquesta us permet enganxar des del porta-retalls." #: C/char-palette.xml:235(para) msgid "" "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want " "until you either deselect the character or select text in another " "application. You can continue pasting the character from the clipboard until " "you either deselect the character or copy to the clipboard from another " "application." msgstr "" "Podeu repetir la inserció amb el botó del mig tantes vegades com desitgeu " "fins que no treieu la selecció al caràcter o seleccioneu algun text en una " "altra aplicació. Podeu continuar enganxant el caràcter des del porta-retalls " "fins que no treieu la selecció del caràcter o copieu al porta-retalls des " "d'una altra aplicació." #: C/char-palette.xml:243(para) msgid "To deselect the character, click it again or click another character." msgstr "" "Per a treure la selecció al caràcter, feu-hi clic una altra vegada o feu " "clic a un altre caràcter." #: C/char-palette.xml:245(para) msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters." msgstr "Algunes aplicacions potser no us permeten enganxar alguns caràcters." #: C/char-palette.xml:249(title) msgid "To Display a Predefined Palette of Characters" msgstr "Per a mostrar una paleta de caràcters predefinida" #: C/char-palette.xml:250(para) msgid "" "You can change the characters that are displayed in the application from the " "default palette to a predefined palette of characters. To display a palette " "of predefined characters, perform the following steps:" msgstr "" "Podeu canviar els caràcters que es mostren en l'aplicació des de la paleta " "predefinida a una altra paleta de caràcters predefinida. Per a mostrar una " "paleta de caràcters predefinida, seguiu els passos següents:" #: C/char-palette.xml:253(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the " "application, the down arrow on the left." msgstr "" "Feu clic en el botó <guibutton>Paletes disponibles</guibutton> de " "l'aplicació, la fletxa cap avall de l'esquerra." #: C/char-palette.xml:256(para) msgid "Click on the palette that you want to display." msgstr "Feu clic en la paleta que voleu mostrar." #: C/char-palette.xml:259(para) msgid "" "You can select the character that you require from the palette of characters " "that is displayed in the application, then insert the character into your " "text string." msgstr "" "Podeu seleccionar el caràcter que desitgeu des de la paleta de caràcters que " "es mostri en l'aplicació, després inseriu el caràcter en la cadena del " "vostre text." #: C/char-palette.xml:263(title) msgid "Characters' Keys" msgstr "Tecles de caràcters" #: C/char-palette.xml:264(para) msgid "" "The following chart lists keyboard characters and their associated groups of " "characters. The keyboard characters are listed in the first column of each " "section in the chart. The character groups that are associated with each " "keyboard character are shown in the other columns." msgstr "" "La taula següent llista els caràcters del teclat i la seva associació amb " "grups de caràcters. Els caràcters del teclat es llisten en la primera " "columna de cada secció de la taula. Els grups de caràcters que estan " "associats amb cada caràcter del teclat es mostren a les altres columnes." #: C/char-palette.xml:266(title) msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys" msgstr "Grups de caràcters associats amb les tecles del teclat" #: C/char-palette.xml:272(phrase) msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys." msgstr "" "Visualitza els grups de caràcters associats amb diverses tecles del teclat." #: C/char-palette.xml:284(title) msgid "Customizing Character Palette" msgstr "Personalització de la paleta de caràcters" #: C/char-palette.xml:286(title) C/char-palette.xml:291(phrase) msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Preferències de la paleta de caràcters" #: C/char-palette.xml:295(title) msgid "Configuring Palettes" msgstr "Configuració de les paletes" #: C/char-palette.xml:296(para) msgid "" "To configure <application>Character Palette</application>, right-click on " "the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The " "<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the " "<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are " "available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette " "Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "Per a configurar la <application>paleta de caràcters</application> feu clic " "amb el botó secundari sobre l'aplicació, després escolliu " "<guimenuitem>Preferències</guimenuitem>. El diàleg de <guilabel>Preferències " "de la paleta de caràcters</guilabel> conté el quadre de llista " "<guilabel>Paletes</guilabel>, que llista les paletes que estan disponibles " "des de la miniaplicació. Per a tancar el diàleg de <guilabel>Preferències de " "la paleta de caràcters</guilabel>, feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton>." #: C/char-palette.xml:298(para) msgid "" "To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> " "button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information." msgstr "" "Per a afegir una paleta nova a la miniaplicació feu clic en el botó " "<guibutton>Afegeix</guibutton>. Per a més informació vegeu la <xref linkend=" "\"charpick-default-new\"/>." #: C/char-palette.xml:299(para) msgid "" "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the " "<guibutton>Delete</guibutton> button." msgstr "" "Per a suprimir la paleta de la miniaplicació, seleccioneu-la i feu clic en " "el botó <guibutton>Suprimeix</guibutton>." #: C/char-palette.xml:300(para) msgid "" "To modify a palette, select the palette, then click on the <guibutton>Edit</" "guibutton> button. Modify the palette in the <guilabel>Edit Palette</" "guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Per a modificar una paleta, seleccioneu-la i feu clic en el botó " "<guibutton>Edita</guibutton>. Modifiqueu la paleta en el diàleg " "<guilabel>Edita la paleta</guilabel>, després feu clic a " "<guibutton>D'acord</guibutton>." #: C/char-palette.xml:304(title) msgid "Setting Up a New Palette of Characters" msgstr "Afegir una paleta de caràcters nova" #: C/char-palette.xml:305(para) msgid "" "You can use a character selection application such as <application>Character " "Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to " "create a new palette with <application>Character Map</application>, perform " "the following steps:" msgstr "" "Podeu utilitzar una aplicació de selecció de caràcters com el " "<application>mapa de caràcters</application> per a crear una paleta de " "caràcters nova. Per exemple, per a crear una paleta nova amb el " "<application>mapa de caràcters</application>, seguiu els passos següents:" #: C/char-palette.xml:308(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the applet, " "the down arrow on the left." msgstr "" "Feu clic en el botó <guibutton>Paletes disponibles</guibutton> de la " "miniaplicació, la fletxa cap avall de l'esquerra." #: C/char-palette.xml:311(para) msgid "" "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-" "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" "En la llista desplegable seleccioneu l'opció <guimenuitem>Afegeix una " "paleta</guimenuitem>. Es mostrarà el diàleg <guilabel>Afegeix una paleta</" "guilabel>." #: C/char-palette.xml:314(para) msgid "" "Open <application>Character Map</application>, then select the characters " "that you want to display in the new palette. You can select up to 25 " "characters." msgstr "" "Obriu el <application>mapa de caràcters</application> i seleccioneu els " "caràcters que voleu que es mostrin a la paleta nova. Podeu seleccionar fins " "a 25 caràcters." #: C/char-palette.xml:317(para) msgid "" "Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from " "<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> " "text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window." msgstr "" "Copieu els continguts del quadre de text <guilabel>Text a copiar</guilabel> " "del <application>mapa de caràcters</application> al quadre de text " "<guilabel>Paleta</guilabel> en la finestra <guilabel>Afegeix una paleta</" "guilabel>." #: C/char-palette.xml:320(para) msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>." #: C/char-palette.xml:323(para) msgid "" "<application>Character Palette</application> adds the new palette of " "characters to the list of available palettes." msgstr "" "La <application>paleta de caràcters</application> afegeix la paleta de " "caràcters nova a la llista de paletes disponibles." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/char-palette.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008"