# Czech translation of the mate-applets charpick help.
# Copyright (C) 2009 the author(s) of mate-applets.
# This file is distributed under the same license as the mate-applets charpick help.
# Lucas Lommer <llommer@svn.mate.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets mate-2-28\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 09:26+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <mate-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/char-palette.xml:194(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/char-palette.xml:273(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"
msgstr ""
"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/char-palette.xml:292(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"

#: C/char-palette.xml:22(title)
msgid "Character Palette Manual"
msgstr "Příručka k appletu Paleta znaků"

#: C/char-palette.xml:24(para)
msgid ""
"Character Palette provides a convenient way to access characters that are "
"not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, "
"special symbols, and punctuation marks."
msgstr ""
"Paleta znaků poskytuje pohodlný způsob přístupu ke znakům, které nejsou "
"obsaženy na vaší klávesnici jako například akcentovaná písmena, matematické "
"symboly, zvláštní znaky a interpunkční znaménka."

#: C/char-palette.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/char-palette.xml:30(holder) C/char-palette.xml:102(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/char-palette.xml:33(year) C/char-palette.xml:39(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/char-palette.xml:34(holder) C/char-palette.xml:109(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/char-palette.xml:37(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/char-palette.xml:38(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/char-palette.xml:40(holder) C/char-palette.xml:59(orgname)
#: C/char-palette.xml:117(para) C/char-palette.xml:125(para)
#: C/char-palette.xml:133(para) C/char-palette.xml:141(para)
#: C/char-palette.xml:149(para) C/char-palette.xml:157(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/char-palette.xml:42(year) C/char-palette.xml:163(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/char-palette.xml:43(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/char-palette.xml:46(publishername) C/char-palette.xml:66(orgname)
#: C/char-palette.xml:74(orgname) C/char-palette.xml:81(orgname)
#: C/char-palette.xml:110(para) C/char-palette.xml:118(para)
#: C/char-palette.xml:126(para) C/char-palette.xml:134(para)
#: C/char-palette.xml:142(para) C/char-palette.xml:150(para)
#: C/char-palette.xml:158(para) C/char-palette.xml:167(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt MATE"

#: C/char-palette.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
"nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních "
"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."

#: C/char-palette.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Tato příručka je součástí kolekce příruček MATE, distribuovaných pod "
"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."

#: C/char-palette.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
"členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se "
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
"velkým písmenem na začátku."

#: C/char-palette.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"

#: C/char-palette.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."

#: C/char-palette.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"

#: C/char-palette.xml:56(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/char-palette.xml:57(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým MATE"

#: C/char-palette.xml:63(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/char-palette.xml:64(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/char-palette.xml:68(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/char-palette.xml:71(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/char-palette.xml:72(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/char-palette.xml:78(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"

#: C/char-palette.xml:79(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"

#: C/char-palette.xml:83(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"

#: C/char-palette.xml:86(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/char-palette.xml:87(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/char-palette.xml:89(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Projekt MATE"

#: C/char-palette.xml:91(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/char-palette.xml:99(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Verze 2.10"

#: C/char-palette.xml:100(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Březen 2005"

#: C/char-palette.xml:106(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Verze 2.8"

#: C/char-palette.xml:107(date)
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámo"

#: C/char-palette.xml:114(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.6"
msgstr "Příručka k appletu Paleta znaků verze 2.6"

#: C/char-palette.xml:115(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Srpen 2004"

#: C/char-palette.xml:122(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.4"
msgstr "Příručka k appletu Paleta znaků verze 2.4"

#: C/char-palette.xml:123(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Srpen 2003"

#: C/char-palette.xml:130(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.3"
msgstr "Příručka k appletu Paleta znaků verze 2.3"

#: C/char-palette.xml:131(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Říjen 2002"

#: C/char-palette.xml:138(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.2"
msgstr "Příručka k appletu Paleta znaků verze 2.2"

#: C/char-palette.xml:139(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Srpen 2002"

#: C/char-palette.xml:146(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.1"
msgstr "Příručka k appletu Paleta znaků verze 2.1"

#: C/char-palette.xml:147(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Červenec 2002"

#: C/char-palette.xml:154(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.0"
msgstr "Příručka k appletu Paleta znaků verze 2.0"

#: C/char-palette.xml:155(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Březen 2002"

#: C/char-palette.xml:162(revnumber)
msgid "Character Picker Applet"
msgstr "Appler Výběr znaků"

#: C/char-palette.xml:165(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/char-palette.xml:171(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette."
msgstr "Tato příručka popisuje Paletu znaků ve verzi 2.9.7"

#: C/char-palette.xml:174(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"

#: C/char-palette.xml:175(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
"Paleta znaků nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink "
"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na MATE</ulink>."

#: C/char-palette.xml:182(primary) C/char-palette.xml:190(title)
#: C/char-palette.xml:195(phrase)
msgid "Character Palette"
msgstr "Paleta znaků"

#: C/char-palette.xml:187(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/char-palette.xml:199(para)
msgid ""
"The <application>Character Palette</application> provides a convenient way "
"to access characters that are not on your keyboard, such as accented "
"characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. "
"You can insert characters from the applet into text strings, for example in "
"text documents or at the command line. You can customize the contents of the "
"applet to suit your requirements."
msgstr ""
"<application>Paleta znaků</application> poskytuje pohodlný způsob přístupu "
"ke znakům, které nejsou obsaženy na vaší klávesnici jako například "
"akcentovaná písmena, matematické symboly, zvláštní znaky a interpunkční "
"znaménka. Znaky lze vkládat přímo z appletu do textových řetězců například v "
"textových dokumentech nebo na příkazovou řádku. Seznam znaků obsažených v "
"appletu lze upravit vlastním potřebám."

#: C/char-palette.xml:206(para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character "
"encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character."
msgstr ""
"<application>Paleta znaků</application> podporuje znaky v kódování UTF-8 "
"takže lze použít paletu k zobrazení nebo kopírování libovolného znaku "
"Unicode."

#: C/char-palette.xml:211(title)
msgid "To Add Character Palette to a Panel"
msgstr "Přidání Palety znaků na panel"

#: C/char-palette.xml:212(para)
msgid ""
"To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Character Palette</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pokud chcete přidat <application>Paletu znaků</application> na panel, "
"klepněte na něj pravým tlačítkem a zvolte <guimenuitem>Přidat na panel...</"
"guimenuitem>. V okně <application>Přidat na panel</application> vyberte "
"<application>Paleta znaků</application> a klepněte na tlačítko "
"<guibutton>Přidat</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:221(title)
msgid "Getting Characters"
msgstr "Práce s paletou"

#: C/char-palette.xml:222(para)
msgid ""
"When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the "
"first time, the application displays a default palette of characters. You "
"can select a character from the default palette, or you can select a "
"character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of "
"characters is associated with a standard character on your keyboard."
msgstr ""
"Když přidáte <application>Paletu znaků</application> na panel poprvé, "
"zobrazí se výchozí paleta, ze které můžete znaky vybírat. Také můžete volit "
"znaky z některé z dalších předdefinovaných palet, každá je asociována se "
"standardním znakem na vaší klávesnici."

#: C/char-palette.xml:225(title)
msgid "To Select a Character"
msgstr "Výběr znaku"

#: C/char-palette.xml:226(para)
msgid ""
"To select a character from the palette and insert the character into a text "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pokud chcete z palety vybrat znak a vložit jej do textového řetězce, "
"proveďte následující kroky:"

#: C/char-palette.xml:228(para)
msgid ""
"In the palette, click on the character that you require. The character "
"button is pressed in to indicate that the character is selected."
msgstr ""
"Na paletě klepněte na požadovaný znak. Tlačítko znaku zůstane stisknuté, což "
"indikuje, že byl znak vybrán."

#: C/char-palette.xml:232(para)
msgid ""
"Point to the location in an application where you want to put the character "
"and middle-click to insert the character. You can also paste the character "
"into the application if the application allows you to paste from the "
"clipboard."
msgstr ""
"Přesuňte se na cílovou pozici v aplikaci, kam chcete znak vložit a "
"stisknutím prostředního tlačítka jej vložíte. Znak lze také vložit ze "
"schránky, pokud aplikace tuto metodu vkládání podporuje."

#: C/char-palette.xml:237(para)
msgid ""
"You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want "
"until you either deselect the character or select text in another "
"application. You can continue pasting the character from the clipboard until "
"you either deselect the character or copy to the clipboard from another "
"application."
msgstr ""
"Pomocí prostředního tlačítka můžete vložení znaku libovolně opakovat dokud "
"nezrušíte výběr znaku v paletě a nebo nezvolíte jiný text v nějaké aplikaci. "
"Pomocí vkládání ze schránky můžete vložení znaku libovolně opakovat dokud "
"nezrušíte výběr znaku v paletě a nebo nevložíte do schránky obsah z jiné "
"aplikace."

#: C/char-palette.xml:245(para)
msgid "To deselect the character, click it again or click another character."
msgstr ""
"Pokud chcete zrušit výběr znaku v paletě, klepněte na něj znovu nebo zvolte "
"znak jiný."

#: C/char-palette.xml:247(para)
msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters."
msgstr "Některé aplikace nemusejí umožňovat vložení některých znaků."

#: C/char-palette.xml:251(title)
msgid "To Display a Predefined Palette of Characters"
msgstr "Zobrazení předdefinované palety znaků"

#: C/char-palette.xml:252(para)
msgid ""
"You can change the characters that are displayed in the application from the "
"default palette to a predefined palette of characters. To display a palette "
"of predefined characters, perform the following steps:"
msgstr ""
"Seznam zobrazených znaků v appletu lze měnit z výchozího na některou z "
"předdefinovaných palet znaků. Pokud chcete zobrazit některou z "
"předdefinovaných palet, proveďte následující kroky:"

#: C/char-palette.xml:255(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
"application, the down arrow on the left."
msgstr ""
"Klepněte na tlačítko <guibutton>Dostupné palety</guibutton>, to s šipkou "
"dolů umístěné na appletu vlevo."

#: C/char-palette.xml:258(para)
msgid "Click on the palette that you want to display."
msgstr "Klepněte na paletu, kterou chcete zobrazit."

#: C/char-palette.xml:261(para)
msgid ""
"You can select the character that you require from the palette of characters "
"that is displayed in the application, then insert the character into your "
"text string."
msgstr ""
"Požadovaný znak zvolte z palety zobrazené v appletu a můžete jej začít "
"vkládat do textových řetězců."

#: C/char-palette.xml:265(title)
msgid "Characters' Keys"
msgstr "Klávesy znaků"

#: C/char-palette.xml:266(para)
msgid ""
"The following chart lists keyboard characters and their associated groups of "
"characters. The keyboard characters are listed in the first column of each "
"section in the chart. The character groups that are associated with each "
"keyboard character are shown in the other columns."
msgstr ""
"Následující tabulka ukazuje seznam kláves na klávesnici a s nimi asociované "
"skupiny znaků. Klávesy klávesnice jsou v každé části tabulky v levém sloupci "
"a skupiny znaků jsou ve sloupci druhém, vpravo."

#: C/char-palette.xml:268(title)
msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys"
msgstr "Skupiny znaků asociované s klávesami klávesnice"

#: C/char-palette.xml:274(phrase)
msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys."
msgstr "Zobrazuje skupiny znaků asociované s různými klávesami klávesnice."

#: C/char-palette.xml:286(title)
msgid "Customizing Character Palette"
msgstr "Vlastní úpravy palet znaků"

#: C/char-palette.xml:288(title) C/char-palette.xml:293(phrase)
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Předvolby palety znaků"

#: C/char-palette.xml:297(title)
msgid "Configuring Palettes"
msgstr "Nastavení palet"

#: C/char-palette.xml:298(para)
msgid ""
"To configure <application>Character Palette</application>, right-click on "
"the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the "
"<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are "
"available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette "
"Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Pokud chcete změnit nastavení <application>Palety znaků</application>, "
"klepněte pravým tlačítkem na applet a zvolte z nabídky položku "
"<guimenuitem>Nastavení</guimenuitem>. Okno <guilabel>Předvolby palety znaků</"
"guilabel> obsahuje seznam <guilabel>Palety</guilabel> obsahující aktuálně v "
"appletu dostupné palety. Okno <guilabel>Předvolby palety znaků</guilabel> "
"zavřete klepnutím na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:300(para)
msgid ""
"To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information."
msgstr ""
"Pokud chcete přidat do výběru appletu novou paletu, klepněte na tlačítko "
"<guibutton>Přidat</guibutton>. Více informací popisuje <xref linkend="
"\"charpick-default-new\"/>."

#: C/char-palette.xml:301(para)
msgid ""
"To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the "
"<guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"Pokud chcete nějakou paletu z výběru appletu vymazat, zvolte ze seznamu "
"danou paletu a klepněte na tlačítko <guibutton>Smazat</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:302(para)
msgid ""
"To modify a palette, select the palette, then click on the <guibutton>Edit</"
"guibutton> button. Modify the palette in the <guilabel>Edit Palette</"
"guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pokud chcete některou z palet upravit, zvolte ji ze seznamu a klepněte na "
"tlačítko <guibutton>Upravit</guibutton>. V okně <guilabel>Upravit paletu</"
"guilabel> proveďte úpravy a klepněte na tlačítko <guibutton>Budiž</"
"guibutton>."

#: C/char-palette.xml:306(title)
msgid "Setting Up a New Palette of Characters"
msgstr "Vytváření nové palety znaků"

#: C/char-palette.xml:307(para)
msgid ""
"You can use a character selection application such as <application>Character "
"Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to "
"create a new palette with <application>Character Map</application>, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"K tvorbě nové palety můžete použít nějakou aplikaci s výběrem znaků jako "
"<application>Mapa znaků</application>. Pokud se <application>Mapu znaků</"
"application> rozhodnete použít, vytvoření nové palety bude vypadat takto:"

#: C/char-palette.xml:310(para)
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem>. The <guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog "
"is displayed."
msgstr ""
"Klikněte na applet pravým tlačítkem a zvolte <guimenuitem>Předvolby</"
"guimenuitem>. Zobrazí se dialogové okno <guilabel>Předvolby Palety znaků</"
"guilabel>."

#: C/char-palette.xml:313(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Add</guibutton> button and the <guilabel>Add "
"Palette</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Klepněte na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton> a zobrazí se dialogové "
"okno <guilabel>Přidat paletu</guilabel>."

#: C/char-palette.xml:316(para)
msgid ""
"Open <application>Character Map</application>, then select the characters "
"that you want to display in the new palette. You can select up to 25 "
"characters."
msgstr ""
"Spusťte aplikaci <application>Mapa znaků</application>, vyberte postupně "
"všechny znaky, které chcete do nové palety vložit. Vybrat můžete nejvýše 25 "
"znaků."

#: C/char-palette.xml:319(para)
msgid ""
"Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from "
"<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> "
"text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window."
msgstr ""
"V okně <application>Mapy znaků</application> zkopírujte obsah pole "
"<guilabel>Text ke zkopírování</guilabel> do textového pole v okně "
"<guilabel>Přidat paletu</guilabel>."

#: C/char-palette.xml:322(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Klepněte na tlačítko <guibutton>Budiž</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:325(para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> adds the new palette of "
"characters to the list of available palettes."
msgstr ""
"Nová paleta bude přidána do seznamu palet aplikace <application>Paleta "
"znaků</application>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/char-palette.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Lucas Lommer <llommer@svn.mate.org>, 2009."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
#~ "applet, the down arrow on the left."
#~ msgstr ""
#~ "Klepněte pravým tlačítkem na applet <application>Paleta znaků</"
#~ "application> a zvolte z nabídky položku <guimenuitem>Nastavení</"
#~ "guimenuitem>. Otevře se okno <guilabel>Předvolby palety znaků</guilabel>."