# Translators: # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 12:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:10+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2018\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.\\n\"\n" "\"\\n\"\n" "\"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\\n\"\n" "\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\"" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:22 msgid "Character Palette Manual" msgstr "Manual for Tegnpalet" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:24 msgid "" "Character Palette provides a convenient way to access characters that are " "not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, " "special symbols, and punctuation marks." msgstr "" "Tegnpalet tilbyder en nem måde at tilgå tegn, som ikke er på dit tastatur, " "såsom accent-tegn, matematiske symboler, specielle symboler og punktummer." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "<year>2015</year> <holder>MATE-dokumentationsprojektet</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>" msgstr "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:36 msgid "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>" msgstr "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:40 msgid "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" msgstr "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:45 msgid "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>" msgstr "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:50 C/index.docbook:114 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:53 C/index.docbook:129 C/index.docbook:137 #: C/index.docbook:145 C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 #: C/index.docbook:169 C/index.docbook:177 C/index.docbook:186 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " "version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation;" " uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en " "kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">henvisning</ulink> " "eller i filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Denne manual er en del af en samling af MATE-manualer distribueret under " "GFDL'en. Hvis du ønsker at distribuere denne manual separat fra samlingen, " "du kan gøre dette ved at tilføje en kopi af manualens licens, som beskrevet " "i afsnit 6 af denne licens." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres " "produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne " "fremgår i en hvilken som helst MATE-dokumentation, og medlemmerne af MATE-" "dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse " "navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR" " DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " "SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " "DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER" " EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " "HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " "REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " "SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " "ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " "ANSVARSFRASKRIVELSE OG" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " "EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM" " HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " "ELLER LEVERANDØR AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " "ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " "TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, " "SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, " "ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED" " BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " "SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU" " FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 msgid "<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/>" msgstr "<firstname>MATE-dokumentationsholdet</firstname> <surname/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:66 msgid "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME-dokumentationsholdet</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:73 msgid "" "<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " "<email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "" "<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <orgname" ">GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> </affiliation> " "<email>d-mueth@uchicago.edu</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 msgid "" "<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/editor #: C/index.docbook:88 msgid "" "<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " "<email>shaunm@gnome.org</email>" msgstr "" "<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> </affiliation> " "<email>shaunm@gnome.org</email>" #. (itstool) path: authorgroup/editor #: C/index.docbook:96 msgid "" "<firstname>Davyd</firstname> <surname>Madeley</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation> " "<email>davyd@madeley.id.au</email>" msgstr "" "<firstname>Davyd</firstname> <surname>Madeley</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME-projektet</orgname> </affiliation> " "<email>davyd@madeley.id.au</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:113 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-dokumentationsholdet" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:109 msgid "" "<revnumber>Version 2.11</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Version 2.11</revnumber> <date>Juli 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:121 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:117 msgid "" "<revnumber>Version 2.10</revnumber> <date>March 2005</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Version 2.10</revnumber> <date>Marts 2005</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:128 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:124 msgid "" "<revnumber>Version 2.8</revnumber> <date>Unknown</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Version 2.8</revnumber> <date>Ukendt</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:136 C/index.docbook:144 C/index.docbook:152 #: C/index.docbook:160 C/index.docbook:168 C/index.docbook:176 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:132 msgid "" "<revnumber>Character Palette Applet Manual V2.6</revnumber> <date>August " "2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manual for panelprogrammet Tegnpalet version 2.6</revnumber> " "<date>August 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 msgid "" "<revnumber>Character Palette Applet Manual V2.4</revnumber> <date>August " "2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manual for panelprogrammet Tegnpalet version 2.4</revnumber> " "<date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:148 msgid "" "<revnumber>Character Palette Applet Manual V2.3</revnumber> <date>October " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manual for panelprogrammet Tegnpalet version 2.3</revnumber> " "<date>Oktober 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:156 msgid "" "<revnumber>Character Palette Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manual for panelprogrammet Tegnpalet version 2.2</revnumber> " "<date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:164 msgid "" "<revnumber>Character Palette Applet Manual V2.1</revnumber> <date>July " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manual for panelprogrammet Tegnpalet version 2.1</revnumber> " "<date>Juli 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:172 msgid "" "<revnumber>Character Palette Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manual for panelprogrammet Tegnpalet version 2.0</revnumber> " "<date>Marts 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:184 msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:180 msgid "" "<revnumber>Character Picker Applet</revnumber> <date>2000</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panelprogrammet Tegnpanel</revnumber> <date>2000</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:190 msgid "This manual describes version 1.10.2 of Character Palette." msgstr "Denne manual beskriver version 1.10.2 af Tegnpalet." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:193 msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemeldinger" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:194 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help" ":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "For at rapportere en fejl eller komme med et forslag jævnfør programmet " "Tegnpalet eller denne manual, så følg retningslinjerne i <ulink url=\"help" ":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE's side for " "tilbagemeldinger</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:201 msgid "<primary>Character Palette</primary>" msgstr "<primary>Tegnpalet</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:206 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:209 msgid "Character Palette" msgstr "Tegnpalet" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:213 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/charpalette_applet.png' " "md5='be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e'" msgstr "" "external ref='figures/charpalette_applet.png' " "md5='be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:211 msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/charpalette_applet.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Character " "Palette</phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/charpalette_applet.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Tegnpalet</phrase> " "</textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:218 msgid "" "The <application>Character Palette</application> provides a convenient way " "to access characters that are not on your keyboard, such as accented " "characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. " "You can insert characters from the applet into text strings, for example in " "text documents or at the command line. You can customize the contents of the" " applet to suit your requirements." msgstr "" "<application>Tegnpalet</application> tilbyder en enme måde at tilgå tegn som" " ikke er på dit tastatur, såsom accent-tegn, matematiske symboler, specielle" " symboler og punktummer. Du kan indsætte tegn fra panelprogrammet i " "tekststrenge, for eksempel i tekstdokumenter eller på kommandolinjen. Du kan" " tilpasse indholdet i panelprogrammet til dine egne behov." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:225 msgid "" "<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character " "encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode " "character." msgstr "" "<application>Tegnpalet</application> understøtter UTF-8-tegnkodningen, så du" " kan bruge paletten til at vise eller kopiere et Unicodetegn." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:230 msgid "To Add Character Palette to a Panel" msgstr "For at tilføje Tegnpalet til et panel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:231 msgid "" "To add <application>Character Palette</application> to a panel, perform the " "following steps:" msgstr "" "For at tilføje <application>Tegnpalet</application> til et panel, udfør de " "følgende trin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:237 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Højreklik på panelet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:242 msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." msgstr "Vælg <guimenuitem>Tilføj til panel</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:247 msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>Character Palette</guilabel>." msgstr "" "Rul ned igennem elementlisten i dialogen <guilabel>Tilføj til " "panel</guilabel>, vælg så <guilabel>Tegnpalet</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:253 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Klik på <guibutton>Tilføj</guibutton>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:262 msgid "Getting Characters" msgstr "Få fat i tegn" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:263 msgid "" "When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the" " first time, the application displays a default palette of characters. You " "can select a character from the default palette, or you can select a " "character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of" " characters is associated with a standard character on your keyboard." msgstr "" "Når du tilføjer <application>Tegnpalet</application> til et panel for den " "første gang, så viser programmet en standardpalet med tegn. Du kan vælge et " "tegn fra standardpaletten, eller du kan vælge et tegn fra på forhånd " "definerede paletter med tegn. Hver på forhånd defineret palet med tegn er " "forbundet med et standardtegn på dit tastatur." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:266 msgid "To Select a Character" msgstr "For at vælge et tegn" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:267 msgid "" "To select a character from the palette and insert the character into a text " "string, perform the following steps:" msgstr "" "For at vælge et tegn fra paletten og indsætte tegnet i en tekststreng, udfør" " de følgende trin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:269 msgid "" "In the palette, click on the character that you require. The character " "button is pressed in to indicate that the character is selected." msgstr "" "I paletten, klik på tegnet som du ønsker. Tegnknappen trykkes ind for at " "indikere at tegnet er valgt." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:273 msgid "" "Point to the location in an application where you want to put the character " "and middle-click to insert the character. You can also paste the character " "into the application if the application allows you to paste from the " "clipboard." msgstr "" "Peg på placeringen i et program, hvor du ønsker at placere tegnet og lav et " "klik med midterste museknap for at indsætte tegnet. Du kan også indsætte " "tegnet i programmet hvis programmet tillader at du indsætter fra " "udklipsholderen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:278 msgid "" "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want " "until you either deselect the character or select text in another " "application. You can continue pasting the character from the clipboard until" " you either deselect the character or copy to the clipboard from another " "application." msgstr "" "Du kan gentage indsættelsen via midterste museknap så mange gange du ønsker " "indtil du enten fravælger tegnet eller vælger tekst i et andet program. Du " "kan fortsætte med at indsætte tegne fra udklipsholderen indtil du enten " "fravælger tegnet eller kopier til udklipsholderen fra et andet program." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:286 msgid "To deselect the character, click it again or click another character." msgstr "For at fravælge tegnet, klik på det igen eller klik på et andet tegn." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:288 msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters." msgstr "Nogle programmer tillader ikke at du indsætter bestemte tegn." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:292 msgid "To Display a Predefined Palette of Characters" msgstr "For at vise en på forhånd defineret tegnpalet" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:293 msgid "" "You can change the characters that are displayed in the application from the" " default palette to a predefined palette of characters. To display a palette" " of predefined characters, perform the following steps:" msgstr "" "Du kan ændre tegnene som vises i programmet fra standardpaletten til en på " "forhånd defineret tegnpalet. for at vise en palet med på forhånd definerede " "tegn, udfør de følgende trin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:296 msgid "" "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the " "application, the down arrow on the left." msgstr "" "Klik på knappen <guibutton>Tilgængelige paletter</guibutton> på programmet, " "pilen ned til venstre." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:299 msgid "Click on the palette that you want to display." msgstr "Klik på den palet du ønsker at vise." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:302 msgid "" "You can select the character that you require from the palette of characters" " that is displayed in the application, then insert the character into your " "text string." msgstr "" "Du kan vælge tegnet som du ønsker fra paletten med tegn som vises i " "programmet, indsæt så tegnet i din tekststreng." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:306 msgid "Characters' Keys" msgstr "Tegntaster" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "The following chart lists keyboard characters and their associated groups of" " characters. The keyboard characters are listed in the first column of each " "section in the chart. The character groups that are associated with each " "keyboard character are shown in the other columns." msgstr "" "Det følgende diagram viser tastaturtegn og deres associerede tegngruppe. " "Tastaturtegnet vises i den første kolonne af hver afsnit i diagrammet. " "Tegngrupperne som er associeret med hvert tastaturtegn vises i de andre " "kolonner." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:309 msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys" msgstr "Tegngrupper associeret med tastaturtegn" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:314 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/charpick_characters.png' " "md5='27cda1064725bd9127561255f0590b83'" msgstr "" "external ref='figures/charpick_characters.png' " "md5='27cda1064725bd9127561255f0590b83'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:311 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/charpick_characters.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows character groups " "associated with various keyboard keys. </phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/charpick_characters.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser tegngrupper " "associeret med diverse tastaturtaster. </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:327 msgid "Customizing Character Palette" msgstr "Tilpasse tegnpalet" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:329 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Indstillinger for tegnpalet" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:333 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/charpick-preferences.png' " "md5='ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f'" msgstr "" "external ref='figures/charpick-preferences.png' " "md5='ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:331 msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/charpick-preferences.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Character Palette " "Preferences</phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/charpick-preferences.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Præferencer for " "tegnpalet</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:338 msgid "Configuring Palettes" msgstr "Konfiguration af paletter" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:339 msgid "" "To configure <application>Character Palette</application>, right-click on " "the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The " "<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the " "<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are " "available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette " "Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "For at konfigurere <application>Tegnpalet</application>, højreklik på " "panelprograemmet, vælg så <guimenuitem>Præferencer</guimenuitem>. Dialogen " "<guilabel>Præferencer for tegnpalet</guilabel> indeholder listeboksen " "<guilabel>Paletter</guilabel>, so viser de paletter, der er tilgængelige fra" " panelprogrammet. For at lukke dialogen <guilabel>Præferencer for " "tegnpalet</guilabel>, klik <guibutton>Luk</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:341 msgid "" "To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> " "button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information." msgstr "" "For at tilføje en ny palet til panelprogrammet, klik på knappen " "<guibutton>Tilføj</guibutton>. Se <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> " "for yderligere information." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:342 msgid "" "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the " "<guibutton>Delete</guibutton> button." msgstr "" "For at slette en palet fra panelprogrammet, vælg paletten, klik så på " "knappen <guibutton>Slet</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:343 msgid "" "To modify a palette, select the palette, then click on the " "<guibutton>Edit</guibutton> button. Modify the palette in the <guilabel>Edit" " Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "For at ændre en palet, vælg paletten, klik så på knappen " "<guibutton>Rediger</guibutton>. Ændr paletten i dialogen <guilabel>Rediger " "palet</guilabel>, klik så på <guibutton>O.k.</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:347 msgid "Setting Up a New Palette of Characters" msgstr "Opsæt en ny tegnpalet" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:348 msgid "" "You can use a character selection application such as <application>Character" " Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to " "create a new palette with <application>Character Map</application>, perform " "the following steps:" msgstr "" "Du kan bruge et program til valg af tegn, såsom " "<application>Tegnkort</application> til at sætte en ny tegnpalet op. For " "eksempel, for at oprette en ny palet med " "<application>Tegnkort</application>, udfør de følgende trin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:351 msgid "" "Right-click on the applet, then choose " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Character Palette " "Preferences</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" "Højreklik på panelprogrammet, vælg så " "<guimenuitem>Præferencer</guimenuitem>. Dialogen <guilabel>Præferencer for " "tegnpalet</guilabel> vises." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:354 msgid "" "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button and the <guilabel>Add " "Palette</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" "Klik på knappen <guibutton>Tilføj</guibutton> og dialogen og " "<guilabel>Tilføj palet</guilabel> vises." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:357 msgid "" "Open <application>Character Map</application>, then select the characters " "that you want to display in the new palette. You can select up to 25 " "characters." msgstr "" "Åbn <application>Tegnkort</application>, vælg så tegnene du ønsker at vise i" " den nye palet. du kan vælge op til 25 tegn." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:360 msgid "" "Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from " "<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel>" " text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window." msgstr "" "Kopier indholdet fra tekstboksen <guilabel>Tekst at kopiere</guilabel> fra " "<application>Tegnkort</application> til tekstboksen " "<guilabel>Palet</guilabel> i vinduet <guilabel>Tilføj palet</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:363 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Klik på <guibutton>O.k.</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:366 msgid "" "<application>Character Palette</application> adds the new palette of " "characters to the list of available palettes." msgstr "" "<application>Tegnpalet</application> tilføjer den tegnpalet til listen over " "tilgængelige paletter." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "henvisning" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " "version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation;" " uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en " "kopi af GFDL her <_:ulink-1/> eller i filen COPYING-DOCS som distribueres " "sammen med denne manual."