# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2018
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2018\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.\\n\"\n"
"\"\\n\"\n"
"\"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\\n\"\n"
"\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\""

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:22
msgid "Character Palette Manual"
msgstr "Manual for Tegnpalet"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:24
msgid ""
"Character Palette provides a convenient way to access characters that are "
"not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, "
"special symbols, and punctuation marks."
msgstr ""
"Tegnpalet tilbyder en nem måde at tilgå tegn, som ikke er på dit tastatur, "
"såsom accent-tegn, matematiske symboler, specielle symboler og punktummer."

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:28
msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr "<year>2015</year> <holder>MATE-dokumentationsprojektet</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:32
msgid "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>"
msgstr "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:36
msgid "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>"
msgstr "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:40
msgid ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"
msgstr ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:45
msgid "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>"
msgstr "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:50 C/index.docbook:114
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE-dokumentationsprojektet"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:129 C/index.docbook:137
#: C/index.docbook:145 C/index.docbook:153 C/index.docbook:161
#: C/index.docbook:169 C/index.docbook:177 C/index.docbook:186
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation;"
" uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en "
"kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">henvisning</ulink> "
"eller i filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Denne manual er en del af en samling af MATE-manualer distribueret under "
"GFDL'en. Hvis du ønsker at distribuere denne manual separat fra samlingen, "
"du kan gøre dette ved at tilføje en kopi af manualens licens, som beskrevet "
"i afsnit 6 af denne licens."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres "
"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne "
"fremgår i en hvilken som helst MATE-dokumentation, og medlemmerne af  MATE-"
"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse "
"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR"
" DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT,  ELLER"
" EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
"ANSVARSFRASKRIVELSE OG"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM"
" HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
"ELLER LEVERANDØR AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, "
"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, "
"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED"
" BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU"
" FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:62
msgid "<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/>"
msgstr "<firstname>MATE-dokumentationsholdet</firstname> <surname/>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:66
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME-dokumentationsholdet</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:73
msgid ""
"<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
"<email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr ""
"<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <orgname"
">GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> </affiliation> "
"<email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:81
msgid ""
"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/editor
#: C/index.docbook:88
msgid ""
"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
"<email>shaunm@gnome.org</email>"
msgstr ""
"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> </affiliation> "
"<email>shaunm@gnome.org</email>"

#. (itstool) path: authorgroup/editor
#: C/index.docbook:96
msgid ""
"<firstname>Davyd</firstname> <surname>Madeley</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation> "
"<email>davyd@madeley.id.au</email>"
msgstr ""
"<firstname>Davyd</firstname> <surname>Madeley</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME-projektet</orgname> </affiliation> "
"<email>davyd@madeley.id.au</email>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:113
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE-dokumentationsholdet"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:109
msgid ""
"<revnumber>Version 2.11</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Version 2.11</revnumber> <date>Juli 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:121
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:117
msgid ""
"<revnumber>Version 2.10</revnumber> <date>March 2005</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Version 2.10</revnumber> <date>Marts 2005</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:128
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:124
msgid ""
"<revnumber>Version 2.8</revnumber> <date>Unknown</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Version 2.8</revnumber> <date>Ukendt</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:144 C/index.docbook:152
#: C/index.docbook:160 C/index.docbook:168 C/index.docbook:176
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:132
msgid ""
"<revnumber>Character Palette Applet Manual V2.6</revnumber> <date>August "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual for panelprogrammet Tegnpalet version 2.6</revnumber> "
"<date>August 2004</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:140
msgid ""
"<revnumber>Character Palette Applet Manual V2.4</revnumber> <date>August "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual for panelprogrammet Tegnpalet version 2.4</revnumber> "
"<date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:148
msgid ""
"<revnumber>Character Palette Applet Manual V2.3</revnumber> <date>October "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual for panelprogrammet Tegnpalet version 2.3</revnumber> "
"<date>Oktober 2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:156
msgid ""
"<revnumber>Character Palette Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual for panelprogrammet Tegnpalet version 2.2</revnumber> "
"<date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:164
msgid ""
"<revnumber>Character Palette Applet Manual V2.1</revnumber> <date>July "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual for panelprogrammet Tegnpalet version 2.1</revnumber> "
"<date>Juli 2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:172
msgid ""
"<revnumber>Character Palette Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual for panelprogrammet Tegnpalet version 2.0</revnumber> "
"<date>Marts 2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:184
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:180
msgid ""
"<revnumber>Character Picker Applet</revnumber> <date>2000</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Panelprogrammet Tegnpanel</revnumber> <date>2000</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:190
msgid "This manual describes version 1.10.2 of Character Palette."
msgstr "Denne manual beskriver version 1.10.2 af Tegnpalet."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:193
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbagemeldinger"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:194
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help"
":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"For at rapportere en fejl eller komme med et forslag jævnfør programmet "
"Tegnpalet eller  denne manual, så følg retningslinjerne i <ulink url=\"help"
":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE's side for "
"tilbagemeldinger</ulink>."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:201
msgid "<primary>Character Palette</primary>"
msgstr "<primary>Tegnpalet</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:206
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:209
msgid "Character Palette"
msgstr "Tegnpalet"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:213
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/charpalette_applet.png' "
"md5='be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e'"
msgstr ""
"external ref='figures/charpalette_applet.png' "
"md5='be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:211
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/charpalette_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Character "
"Palette</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/charpalette_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Tegnpalet</phrase> "
"</textobject>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:218
msgid ""
"The <application>Character Palette</application> provides a convenient way "
"to access characters that are not on your keyboard, such as accented "
"characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. "
"You can insert characters from the applet into text strings, for example in "
"text documents or at the command line. You can customize the contents of the"
" applet to suit your requirements."
msgstr ""
"<application>Tegnpalet</application> tilbyder en enme måde at tilgå tegn som"
" ikke er på dit tastatur, såsom accent-tegn, matematiske symboler, specielle"
" symboler og punktummer. Du kan indsætte tegn fra panelprogrammet i "
"tekststrenge, for eksempel i tekstdokumenter eller på kommandolinjen. Du kan"
" tilpasse indholdet i panelprogrammet til dine egne behov."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:225
msgid ""
"<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character "
"encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode "
"character."
msgstr ""
"<application>Tegnpalet</application> understøtter UTF-8-tegnkodningen, så du"
" kan bruge paletten til at vise eller kopiere et Unicodetegn."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:230
msgid "To Add Character Palette to a Panel"
msgstr "For at tilføje Tegnpalet til et panel"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:231
msgid ""
"To add <application>Character Palette</application> to a panel, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"For at tilføje <application>Tegnpalet</application> til et panel, udfør de "
"følgende trin:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:237
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Højreklik på panelet."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:242
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Vælg <guimenuitem>Tilføj til panel</guimenuitem>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:247
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Character Palette</guilabel>."
msgstr ""
"Rul ned igennem elementlisten i dialogen <guilabel>Tilføj til "
"panel</guilabel>, vælg så <guilabel>Tegnpalet</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:253
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Klik på <guibutton>Tilføj</guibutton>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:262
msgid "Getting Characters"
msgstr "Få fat i tegn"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the"
" first time, the application displays a default palette of characters. You "
"can select a character from the default palette, or you can select a "
"character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of"
" characters is associated with a standard character on your keyboard."
msgstr ""
"Når du tilføjer <application>Tegnpalet</application> til et panel for den "
"første gang, så viser programmet en standardpalet med tegn. Du kan vælge et "
"tegn fra standardpaletten, eller du kan vælge et tegn fra på forhånd "
"definerede paletter med tegn. Hver på forhånd defineret palet med tegn er "
"forbundet med et standardtegn på dit tastatur."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:266
msgid "To Select a Character"
msgstr "For at vælge et tegn"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:267
msgid ""
"To select a character from the palette and insert the character into a text "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"For at vælge et tegn fra paletten og indsætte tegnet i en tekststreng, udfør"
" de følgende trin:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:269
msgid ""
"In the palette, click on the character that you require. The character "
"button is pressed in to indicate that the character is selected."
msgstr ""
"I paletten, klik på tegnet som du ønsker. Tegnknappen trykkes ind for at "
"indikere at tegnet er valgt."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:273
msgid ""
"Point to the location in an application where you want to put the character "
"and middle-click to insert the character. You can also paste the character "
"into the application if the application allows you to paste from the "
"clipboard."
msgstr ""
"Peg på placeringen i et program, hvor du ønsker at placere tegnet og lav et "
"klik med midterste museknap for at indsætte tegnet. Du kan også indsætte "
"tegnet i programmet hvis programmet tillader at du indsætter fra "
"udklipsholderen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:278
msgid ""
"You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want "
"until you either deselect the character or select text in another "
"application. You can continue pasting the character from the clipboard until"
" you either deselect the character or copy to the clipboard from another "
"application."
msgstr ""
"Du kan gentage indsættelsen via midterste museknap så mange gange du ønsker "
"indtil du enten fravælger tegnet eller vælger tekst i et andet program. Du "
"kan fortsætte med at indsætte tegne fra udklipsholderen indtil du enten "
"fravælger tegnet eller kopier til udklipsholderen fra et andet program."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:286
msgid "To deselect the character, click it again or click another character."
msgstr "For at fravælge tegnet, klik på det igen eller klik på et andet tegn."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:288
msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters."
msgstr "Nogle programmer tillader ikke at du indsætter bestemte tegn."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:292
msgid "To Display a Predefined Palette of Characters"
msgstr "For at vise en på forhånd defineret tegnpalet"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:293
msgid ""
"You can change the characters that are displayed in the application from the"
" default palette to a predefined palette of characters. To display a palette"
" of predefined characters, perform the following steps:"
msgstr ""
"Du kan ændre tegnene som vises i programmet fra standardpaletten til en på "
"forhånd defineret tegnpalet. for at vise en palet med på forhånd definerede "
"tegn, udfør de følgende trin:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:296
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
"application, the down arrow on the left."
msgstr ""
"Klik på knappen <guibutton>Tilgængelige paletter</guibutton> på programmet, "
"pilen ned til venstre."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:299
msgid "Click on the palette that you want to display."
msgstr "Klik på den palet du ønsker at vise."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:302
msgid ""
"You can select the character that you require from the palette of characters"
" that is displayed in the application, then insert the character into your "
"text string."
msgstr ""
"Du kan vælge tegnet som du ønsker fra paletten med tegn som vises i "
"programmet, indsæt så tegnet i din tekststreng."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:306
msgid "Characters' Keys"
msgstr "Tegntaster"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:307
msgid ""
"The following chart lists keyboard characters and their associated groups of"
" characters. The keyboard characters are listed in the first column of each "
"section in the chart. The character groups that are associated with each "
"keyboard character are shown in the other columns."
msgstr ""
"Det følgende diagram viser tastaturtegn og deres associerede tegngruppe. "
"Tastaturtegnet vises i den første kolonne af hver afsnit i diagrammet. "
"Tegngrupperne som er associeret med hvert tastaturtegn vises i de andre "
"kolonner."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:309
msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys"
msgstr "Tegngrupper associeret med tastaturtegn"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:314
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/charpick_characters.png' "
"md5='27cda1064725bd9127561255f0590b83'"
msgstr ""
"external ref='figures/charpick_characters.png' "
"md5='27cda1064725bd9127561255f0590b83'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:311
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/charpick_characters.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows character groups "
"associated with various keyboard keys. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/charpick_characters.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser tegngrupper "
"associeret med diverse tastaturtaster. </phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:327
msgid "Customizing Character Palette"
msgstr "Tilpasse tegnpalet"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:329
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Indstillinger for tegnpalet"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:333
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/charpick-preferences.png' "
"md5='ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f'"
msgstr ""
"external ref='figures/charpick-preferences.png' "
"md5='ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:331
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/charpick-preferences.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Character Palette "
"Preferences</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/charpick-preferences.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Præferencer for "
"tegnpalet</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:338
msgid "Configuring Palettes"
msgstr "Konfiguration af paletter"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:339
msgid ""
"To configure <application>Character Palette</application>, right-click on "
"the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the "
"<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are "
"available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette "
"Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"For at konfigurere <application>Tegnpalet</application>, højreklik på "
"panelprograemmet, vælg så <guimenuitem>Præferencer</guimenuitem>. Dialogen "
"<guilabel>Præferencer for tegnpalet</guilabel> indeholder listeboksen "
"<guilabel>Paletter</guilabel>, so viser de paletter, der er tilgængelige fra"
" panelprogrammet. For at lukke dialogen <guilabel>Præferencer for "
"tegnpalet</guilabel>, klik <guibutton>Luk</guibutton>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:341
msgid ""
"To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information."
msgstr ""
"For at tilføje en ny palet til panelprogrammet, klik på knappen "
"<guibutton>Tilføj</guibutton>. Se <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> "
"for yderligere information."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:342
msgid ""
"To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the "
"<guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"For at slette en palet fra panelprogrammet, vælg paletten, klik så på "
"knappen <guibutton>Slet</guibutton>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:343
msgid ""
"To modify a palette, select the palette, then click on the "
"<guibutton>Edit</guibutton> button. Modify the palette in the <guilabel>Edit"
" Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"For at ændre en palet, vælg paletten, klik så på knappen "
"<guibutton>Rediger</guibutton>. Ændr paletten i dialogen <guilabel>Rediger "
"palet</guilabel>, klik så på <guibutton>O.k.</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:347
msgid "Setting Up a New Palette of Characters"
msgstr "Opsæt en ny tegnpalet"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:348
msgid ""
"You can use a character selection application such as <application>Character"
" Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to "
"create a new palette with <application>Character Map</application>, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Du kan bruge et program til valg af tegn, såsom "
"<application>Tegnkort</application> til at sætte en ny tegnpalet op. For "
"eksempel, for at oprette en ny palet med "
"<application>Tegnkort</application>, udfør de følgende trin:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:351
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Character Palette "
"Preferences</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Højreklik på panelprogrammet, vælg så "
"<guimenuitem>Præferencer</guimenuitem>. Dialogen <guilabel>Præferencer for "
"tegnpalet</guilabel> vises."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:354
msgid ""
"Click on the <guibutton>Add</guibutton> button and the <guilabel>Add "
"Palette</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Klik på knappen <guibutton>Tilføj</guibutton> og dialogen og "
"<guilabel>Tilføj palet</guilabel> vises."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:357
msgid ""
"Open <application>Character Map</application>, then select the characters "
"that you want to display in the new palette. You can select up to 25 "
"characters."
msgstr ""
"Åbn <application>Tegnkort</application>, vælg så tegnene du ønsker at vise i"
" den nye palet. du kan vælge op til 25 tegn."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:360
msgid ""
"Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from "
"<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel>"
" text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window."
msgstr ""
"Kopier indholdet fra tekstboksen <guilabel>Tekst at kopiere</guilabel> fra "
"<application>Tegnkort</application> til tekstboksen "
"<guilabel>Palet</guilabel> i vinduet <guilabel>Tilføj palet</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:363
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Klik på <guibutton>O.k.</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:366
msgid ""
"<application>Character Palette</application> adds the new palette of "
"characters to the list of available palettes."
msgstr ""
"<application>Tegnpalet</application> tilføjer den tegnpalet til listen over "
"tilgængelige paletter."

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "henvisning"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation;"
" uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en "
"kopi af GFDL her <_:ulink-1/> eller i filen COPYING-DOCS som distribueres "
"sammen med denne manual."