# German translation of the charpick-applet manual. # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-31 00:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-04 21:54+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <mate-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/char-palette.xml:192(None) msgid "" "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " "md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/char-palette.xml:271(None) msgid "" "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " "md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/char-palette.xml:290(None) msgid "" "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " "md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" msgstr "translated" #: C/char-palette.xml:22(title) msgid "Character Palette Manual" msgstr "Zeichenpalette-Handbuch" #: C/char-palette.xml:24(para) msgid "" "Character Palette provides a convenient way to access characters that are not " "on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, special " "symbols, and punctuation marks." msgstr "" "Die Zeichenpalette stellt einen bequemen Weg zum Zugriff auf Zeichen bereit, " "die nicht direkt über die Tastatur erreichbar sind, wie beispielsweise " "akzentuierte Zeichen, mathematische Symbole, spezielle Symbole und " "Punktmarkierungen." #: C/char-palette.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/char-palette.xml:30(holder) C/char-palette.xml:100(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: C/char-palette.xml:33(year) C/char-palette.xml:39(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/char-palette.xml:34(holder) C/char-palette.xml:107(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/char-palette.xml:37(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/char-palette.xml:38(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/char-palette.xml:40(holder) C/char-palette.xml:59(orgname) #: C/char-palette.xml:115(para) C/char-palette.xml:123(para) #: C/char-palette.xml:131(para) C/char-palette.xml:139(para) #: C/char-palette.xml:147(para) C/char-palette.xml:155(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/char-palette.xml:42(year) C/char-palette.xml:161(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/char-palette.xml:43(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: C/char-palette.xml:46(publishername) C/char-palette.xml:66(orgname) #: C/char-palette.xml:74(orgname) C/char-palette.xml:81(orgname) #: C/char-palette.xml:108(para) C/char-palette.xml:116(para) #: C/char-palette.xml:124(para) C/char-palette.xml:132(para) #: C/char-palette.xml:140(para) C/char-palette.xml:148(para) #: C/char-palette.xml:156(para) C/char-palette.xml:165(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" #: C/char-palette.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/char-palette.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von MATE-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/char-palette.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer MATE-" "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das MATE-Dokumentationsprojekt " "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: C/char-palette.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " "AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " "VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " "CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " "LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " "AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " "DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/char-palette.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " "ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " "CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " "STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " "LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER " "ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON " "KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " "ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " "VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " "AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " "INFORMIERT WAREN." #: C/char-palette.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " "WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" #: C/char-palette.xml:56(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/char-palette.xml:57(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE Dokumentationsteam" #: C/char-palette.xml:63(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: C/char-palette.xml:64(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: C/char-palette.xml:68(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: C/char-palette.xml:71(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/char-palette.xml:72(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/char-palette.xml:78(firstname) msgid "Shaun" msgstr "Shaun" #: C/char-palette.xml:79(surname) msgid "McCance" msgstr "McCance" #: C/char-palette.xml:83(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" #: C/char-palette.xml:86(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/char-palette.xml:87(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/char-palette.xml:89(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "MATE-Projekt" #: C/char-palette.xml:91(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: C/char-palette.xml:97(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Version 2.10" #: C/char-palette.xml:98(date) msgid "March 2005" msgstr "März 2005" #: C/char-palette.xml:104(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Version 2.8" #: C/char-palette.xml:105(date) msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: C/char-palette.xml:112(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.6" msgstr "Zeichenpalette-Applet-Handbuch V2.6" #: C/char-palette.xml:113(date) msgid "August 2004" msgstr "August 2004" #: C/char-palette.xml:120(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.4" msgstr "Zeichenpalette-Applet-Handbuch V2.4" #: C/char-palette.xml:121(date) msgid "August 2003" msgstr "August 2003" #: C/char-palette.xml:128(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.3" msgstr "Zeichenpalette-Applet-Handbuch V2.3" #: C/char-palette.xml:129(date) msgid "October 2002" msgstr "Oktober 2002" #: C/char-palette.xml:136(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.2" msgstr "Zeichenpalette-Applet-Handbuch V2.2" #: C/char-palette.xml:137(date) msgid "August 2002" msgstr "August 2002" #: C/char-palette.xml:144(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.1" msgstr "Zeichenpalette-Applet-Handbuch V2.1" #: C/char-palette.xml:145(date) msgid "July 2002" msgstr "Juli 2002" #: C/char-palette.xml:152(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.0" msgstr "Zeichenpalette-Applet-Handbuch V2.0" #: C/char-palette.xml:153(date) msgid "March 2002" msgstr "März 2002" #: C/char-palette.xml:160(revnumber) msgid "Character Picker Applet" msgstr "Zeichenpalette-Applet" #: C/char-palette.xml:163(para) msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" #: C/char-palette.xml:169(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette." msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.9.7 der Zeichenpalette." #: C/char-palette.xml:172(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/char-palette.xml:173(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" "mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung " "<application>Zeichenpalette</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, " "folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=" "\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</ulink>." #: C/char-palette.xml:180(primary) C/char-palette.xml:188(title) #: C/char-palette.xml:193(phrase) msgid "Character Palette" msgstr "Zeichenpalette" #: C/char-palette.xml:185(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #. ==== End of Figure ======================================= #: C/char-palette.xml:197(para) msgid "" "The <application>Character Palette</application> provides a convenient way to " "access characters that are not on your keyboard, such as accented characters, " "mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. You can insert " "characters from the applet into text strings, for example in text documents " "or at the command line. You can customize the contents of the applet to suit " "your requirements." msgstr "" "Die <application>Zeichenpalette</application> stellt einen bequemen Weg zum " "Zugriff auf Zeichen bereit, die nicht direkt über die Tastatur erreichbar " "sind, wie beispielsweise akzentuierte Zeichen, mathematische Symbole, " "spezielle Symbole und Punktmarkierungen. Sie können die Zeichen aus dem " "Applet in Textzeichenketten einfügen, zum Beispiel in Textdokumente oder in " "die Befehlszeile. Sie können den Inhalt des Applets an Ihre Erfordernisse " "anpassen." #: C/char-palette.xml:204(para) msgid "" "<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character " "encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character." msgstr "" "Die <application>Zeichenpalette</application> unterstützt die UTF-8-" "Zeichenkodierung, so dass Sie die Palette zum Anzeigen oder Kopieren jedes " "Unicode-Zeichens verwenden können." #: C/char-palette.xml:209(title) msgid "To Add Character Palette to a Panel" msgstr "So fügen Sie die Zeichenpalette zu einem Panel hinzu" #: C/char-palette.xml:210(para) msgid "" "To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click " "on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " "<application>Character Palette</application> in the <application>Add to the " "panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Um das <application>Zeichenpalette-Applet</application> zu einem Panel " "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen dann " "<guimenuitem>Zum Panel hinzufügen …</guimenuitem>. Wählen Sie " "<application>Zeichenpalette</application> im <application>Zum Panel " "hinzufügen</application>-Dialog aus, und klicken Sie dann auf <guibutton>OK</" "guibutton>." #: C/char-palette.xml:219(title) msgid "Getting Characters" msgstr "Zeichen holen" #: C/char-palette.xml:220(para) msgid "" "When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the " "first time, the application displays a default palette of characters. You can " "select a character from the default palette, or you can select a character " "from predefined palettes of characters. Each predefined palette of characters " "is associated with a standard character on your keyboard." msgstr "" "Wenn Sie die <application>Zeichenpalette</application> erstmalig zu einem " "Panel hinzufügen, zeigt die Anwendung eine vorgegebene Zeichenpalette an. Sie " "können ein Zeichen aus der vorgegebenen Palette oder aus einer der bereits " "vordefinierten Zeichenpaletten wählen. Jede der vordefinierten Paletten " "bezieht sich auf ein Standardzeichen Ihrer Tastatur." #: C/char-palette.xml:223(title) msgid "To Select a Character" msgstr "So wählen Sie ein Zeichen aus" #: C/char-palette.xml:224(para) msgid "" "To select a character from the palette and insert the character into a text " "string, perform the following steps:" msgstr "" "Um ein Zeichen aus der Palette zu wählen und dieses Zeichen in eine " "Textzeichenkette einzufügen, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/char-palette.xml:226(para) msgid "" "In the palette, click on the character that you require. The character button " "is pressed in to indicate that the character is selected." msgstr "" "Klicken Sie in der Palette auf das gewünschte Zeichen. Der Knopf wird " "eingedrückt dargestellt, um das Zeichen als ausgewählt zu markieren." #: C/char-palette.xml:230(para) msgid "" "Point to the location in an application where you want to put the character " "and middle-click to insert the character. You can also paste the character " "into the application if the application allows you to paste from the " "clipboard." msgstr "" "An der Stelle in einer Anwendung, an der Sie dieses Zeichen setzen wollen, " "klicken Sie mit der mittleren Maustaste, um das Zeichen einzufügen. Sie " "können das Zeichen auch aus der Zwischenablage einfügen, falls die " "betreffende Anwendung dies unterstützt." #: C/char-palette.xml:235(para) msgid "" "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want " "until you either deselect the character or select text in another " "application. You can continue pasting the character from the clipboard until " "you either deselect the character or copy to the clipboard from another " "application." msgstr "" "Sie können das Einfügen durch Klick mit der mittleren Maustaste so oft " "wiederholen, wie Sie möchten, sofern Sie nicht entweder die Auswahl des " "Zeichens rückgängig machen oder Text in einer anderen Anwendung auswählen. " "Ebenfalls können Sie das Einfügen aus der Zwischenablage solange fortsetzen, " "bis Sie die Auswahl des Zeichens rückgängig machen oder etwas anderes aus " "einer Anwendung in die Zwischenablage kopieren." #: C/char-palette.xml:243(para) msgid "To deselect the character, click it again or click another character." msgstr "" "Um die Auswahl eines Zeichens rückgängig zu machen, klicken Sie es erneut an " "oder klicken Sie auf ein anderes Zeichen." #: C/char-palette.xml:245(para) msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters." msgstr "Manche Anwendungen könnten das Einfügen bestimmter Zeichen verhindern." #: C/char-palette.xml:249(title) msgid "To Display a Predefined Palette of Characters" msgstr "So zeigen Sie eine vordefinierte Zeichenpalette an" #: C/char-palette.xml:250(para) msgid "" "You can change the characters that are displayed in the application from the " "default palette to a predefined palette of characters. To display a palette " "of predefined characters, perform the following steps:" msgstr "" "Sie können die Anzeige der Zeichen von der vorgegebenen Anzeige zu einer der " "vordefinierten Zeichenpaletten wechseln. Um eine der vordefinierten Paletten " "anzuzeigen, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/char-palette.xml:253(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the " "application, the down arrow on the left." msgstr "" "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Verfügbare Paletten</guibutton> in der " "Anwendung, auf den Pfeil an der linken Seite." #: C/char-palette.xml:256(para) msgid "Click on the palette that you want to display." msgstr "Klicken Sie auf die Palette, die Sie anzeigen wollen." #: C/char-palette.xml:259(para) msgid "" "You can select the character that you require from the palette of characters " "that is displayed in the application, then insert the character into your " "text string." msgstr "" "Sie können das benötigte Zeichen aus der in der Anwendung angezeigten " "Zeichepalette wählen, dann fügen Sie das Zeichen in Ihren Textstring ein." #: C/char-palette.xml:263(title) msgid "Characters' Keys" msgstr "Zeichen-Tasten" #: C/char-palette.xml:264(para) msgid "" "The following chart lists keyboard characters and their associated groups of " "characters. The keyboard characters are listed in the first column of each " "section in the chart. The character groups that are associated with each " "keyboard character are shown in the other columns." msgstr "" "In der folgenden Tabelle werden Tastaturzeichen und deren zugehörige " "Zeichengruppen aufgelistet. Die Tastaturzeichen werden in der ersten Spalte " "jedes Abschnitts der Tabelle aufgelistet. In den anderen Spalten werden die " "mit jedem Tastaturzeichen verknüpften Gruppen angezeigt." #: C/char-palette.xml:266(title) msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys" msgstr "Zu den Tastaurzeichen gehörende Zeichengruppen" #: C/char-palette.xml:272(phrase) msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys." msgstr "" "Zeigt Zeichengruppen an, die mit verschiedenen Tasten Ihrer Tastatur " "verknüpft sind." #: C/char-palette.xml:284(title) msgid "Customizing Character Palette" msgstr "Einstellungen der Zeichenpalette" #: C/char-palette.xml:286(title) C/char-palette.xml:291(phrase) msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Einstellungen der Zeichenpalette" #: C/char-palette.xml:295(title) msgid "Configuring Palettes" msgstr "Anpassen der Paletten" #: C/char-palette.xml:296(para) msgid "" "To configure <application>Character Palette</application>, right-click on the " "applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The " "<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the " "<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are " "available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette " "Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "Um die Einstellungen der <application>Zeichenpalette</application> " "anzupassen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf, dann wählen Sie " "<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Der Dialog <guilabel>Einstellungen " "der Zeichenpalette</guilabel> enthält die Liste <guilabel>Paletten</" "guilabel>, in der die in diesem Applet verfügbaren Paletten angezeigt werden. " "Um den Dialog <guilabel>Einstellungen der Zeichenpalette</guilabel> zu " "schließen, klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>." #: C/char-palette.xml:298(para) msgid "" "To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> " "button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information." msgstr "" "Um eine neue Palette zum Applet hinzuzufügen, klicken Sie auf den " "<guibutton>Hinzufügen</guibutton>-Knopf. Weitere Informationen hierzu finden " "Sie in <xref linkend=\"charpick-default-new\"/>." #: C/char-palette.xml:299(para) msgid "" "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the " "<guibutton>Delete</guibutton> button." msgstr "" "Um eine Palette aus dem Applet zu entfernen, wählen Sie diese aus, und " "klicken Sie dann auf den Knopf <guibutton>Löschen</guibutton>." #: C/char-palette.xml:300(para) msgid "" "To modify a palette, select the palette, then click on the <guibutton>Edit</" "guibutton> button. Modify the palette in the <guilabel>Edit Palette</" "guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Um eine Palette zu ändern, wählen Sie diese aus, dann klicken Sie auf den " "Knopf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Nehmen Sie die gewünschten " "Änderungen im Dialog <guilabel>Palette bearbeiten</guilabel> vor, dann " "klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>." #: C/char-palette.xml:304(title) msgid "Setting Up a New Palette of Characters" msgstr "Erstellen einer neuen Zeichenpalette" #: C/char-palette.xml:305(para) msgid "" "You can use a character selection application such as <application>Character " "Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to " "create a new palette with <application>Character Map</application>, perform " "the following steps:" msgstr "" "Sie können zum Erstellen einer neuen Zeichenpalette eine Anwendung zur " "Zeichenauswahl, wie beispielsweise die <application>Zeichentabelle</" "application> verwenden. Zum Erstellen einer neuen Palette mit Hilfe der " "<application>Zeichentabelle</application> gehen Sie wie folgt vor:" #: C/char-palette.xml:308(para) #| msgid "" #| "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-" #| "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed." msgid "" "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem>. The <guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog " "is displayed." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie " "anschließend <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Der Dialog " "<guilabel>Einstellungen der Zeichenpalette</guilabel> wird angezeigt." #: C/char-palette.xml:311(para) #| msgid "" #| "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-" #| "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed." msgid "" "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button and the <guilabel>Add Palette</" "guilabel> dialog is displayed." msgstr "" "Klicken Sie auf den Knopf <guimenuitem>Hinzufügen</guimenuitem>. Der Dialog " "<guilabel>Palette hinzufügen</guilabel> wird angezeigt." #: C/char-palette.xml:314(para) msgid "" "Open <application>Character Map</application>, then select the characters " "that you want to display in the new palette. You can select up to 25 " "characters." msgstr "" "Öffnen Sie die <application>Zeichentabelle</application>, dann wählen Sie die " "in der neuen Palette anzuzeigenden Zeichen aus. Sie können bis zu 25 Zeichen " "auswählen." #: C/char-palette.xml:317(para) msgid "" "Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from " "<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> " "text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window." msgstr "" "Kopieren Sie den Inhalt des Textfeldes <guilabel>Kopieren</guilabel> aus der " "<application>Zeichentabelle</application> in das Textfeld <guilabel>Palette</" "guilabel> des Fensters <guilabel>Palette hinzufügen</guilabel>." #: C/char-palette.xml:320(para) msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>." #: C/char-palette.xml:323(para) msgid "" "<application>Character Palette</application> adds the new palette of " "characters to the list of available palettes." msgstr "" "Die <application>Zeichenpalette</application> fügt die neue Palette zur Liste " "der verfügbaren Paletten hinzu." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/char-palette.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"