# translation of mate-applets-mate-2-26-char-palette-el-191728_.merged.po to Ελληνικά # Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009. # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets-mate-2-26-char-palette-el-191728_.merged\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 19:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-01 10:24+0100\n" "Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n" "Language-Team: Ελληνικά <team@mate.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/char-palette.xml:194(None) msgid "" "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " "md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" msgstr "" "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " "md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/char-palette.xml:273(None) msgid "" "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " "md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" msgstr "" "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " "md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/char-palette.xml:292(None) msgid "" "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " "md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" msgstr "" "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " "md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" #: C/char-palette.xml:22(title) msgid "Character Palette Manual" msgstr "Οδηγός χρήσης επιλογέα χαρακτήρων" #: C/char-palette.xml:24(para) msgid "" "Character Palette provides a convenient way to access characters that are " "not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, " "special symbols, and punctuation marks." msgstr "" "Ο επιλογέας χαρακτήρων παρέχει εύκολη πρόσβαση σε χαρακτήρες που δεν " "υπάρχουν στο πληκτρολόγιο, όπως τονισμένοι χαρακτήρες, μαθηματικά σύμβολα, " "ειδικά σύμβολα και σημεία στίξης." #: C/char-palette.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/char-palette.xml:30(holder) C/char-palette.xml:102(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: C/char-palette.xml:33(year) C/char-palette.xml:39(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/char-palette.xml:34(holder) C/char-palette.xml:109(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/char-palette.xml:37(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/char-palette.xml:38(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/char-palette.xml:40(holder) C/char-palette.xml:59(orgname) #: C/char-palette.xml:117(para) C/char-palette.xml:125(para) #: C/char-palette.xml:133(para) C/char-palette.xml:141(para) #: C/char-palette.xml:149(para) C/char-palette.xml:157(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/char-palette.xml:42(year) C/char-palette.xml:163(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/char-palette.xml:43(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: C/char-palette.xml:46(publishername) C/char-palette.xml:66(orgname) #: C/char-palette.xml:74(orgname) C/char-palette.xml:81(orgname) #: C/char-palette.xml:110(para) C/char-palette.xml:118(para) #: C/char-palette.xml:126(para) C/char-palette.xml:134(para) #: C/char-palette.xml:142(para) C/char-palette.xml:150(para) #: C/char-palette.xml:158(para) C/char-palette.xml:167(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Έργο τεκμηρίωσης MATE" #: C/char-palette.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους " "όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να " "βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"help:" "fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν " "τον οδηγό." #: C/char-palette.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του MATE όπως " "διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση " "συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " "της άδειας." #: C/char-palette.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα " "προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα " "εμφανίζονται στην τεκμηρίωση MATE, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης MATE " "έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με " "αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." #: C/char-palette.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " "ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " "ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " "ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " "ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " "ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." #: C/char-palette.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " "ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " "ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/char-palette.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " "ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-" "1/>" #: C/char-palette.xml:56(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/char-palette.xml:57(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης MATE" #: C/char-palette.xml:63(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: C/char-palette.xml:64(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: C/char-palette.xml:68(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: C/char-palette.xml:71(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/char-palette.xml:72(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/char-palette.xml:78(firstname) msgid "Shaun" msgstr "Shaun" #: C/char-palette.xml:79(surname) msgid "McCance" msgstr "McCance" #: C/char-palette.xml:83(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" #: C/char-palette.xml:86(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/char-palette.xml:87(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/char-palette.xml:89(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "Έργο MATE" #: C/char-palette.xml:91(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: C/char-palette.xml:99(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Έκδοση 2.10" #: C/char-palette.xml:100(date) msgid "March 2005" msgstr "Μαρτιος 2005" #: C/char-palette.xml:106(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Έκδοση 2.8" #: C/char-palette.xml:107(date) msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: C/char-palette.xml:114(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.6" msgstr "Οδηγός χρήσης μικροεφαρμογής επιλογέα χαρακτήρων V2.6" #: C/char-palette.xml:115(date) msgid "August 2004" msgstr "Αύγουστος 2004" #: C/char-palette.xml:122(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.4" msgstr "Οδηγός χρήσης μικροεφαρμογής επιλογέα χαρακτήρων V2.4" #: C/char-palette.xml:123(date) msgid "August 2003" msgstr "Αύγουστος 2003" #: C/char-palette.xml:130(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.3" msgstr "Οδηγός χρήσης μικροεφαρμογής επιλογέα χαρακτήρων V2.3" #: C/char-palette.xml:131(date) msgid "October 2002" msgstr "Οκτώβριος 2002" #: C/char-palette.xml:138(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.2" msgstr "Οδηγός χρήσης μικροεφαρμογής επιλογέα χαρακτήρων V2.2" #: C/char-palette.xml:139(date) msgid "August 2002" msgstr "Αύγουστος 2002" #: C/char-palette.xml:146(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.1" msgstr "Οδηγός χρήσης μικροεφαρμογής επιλογέα χαρακτήρων V2.1" #: C/char-palette.xml:147(date) msgid "July 2002" msgstr "Ιούλιος 2002" #: C/char-palette.xml:154(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.0" msgstr "Οδηγός χρήσης μικροεφαρμογής επιλογέα χαρακτήρων V2.0" #: C/char-palette.xml:155(date) msgid "March 2002" msgstr "Μάρτιος 2002" #: C/char-palette.xml:162(revnumber) msgid "Character Picker Applet" msgstr "Μικροεφαρμογή επιλογέα χαρακτήρων" #: C/char-palette.xml:165(para) msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" #: C/char-palette.xml:171(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette." msgstr "" "Το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.9.7 της μικροεφαρμογής «Επιλογέας " "χαρακτήρων»." #: C/char-palette.xml:174(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #: C/char-palette.xml:175(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:" "mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Για να αναφέρετε προβλήματα ή να κάνετε υποδείξεις που αφορούν την εφαρμογή " "«Επιλογέας χαρακτήρων» ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στην " "σελίδα <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback " "Page</ulink>." #: C/char-palette.xml:182(primary) C/char-palette.xml:190(title) #: C/char-palette.xml:195(phrase) msgid "Character Palette" msgstr "Επιλογέας χαρακτήρων" #: C/char-palette.xml:187(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #. ==== End of Figure ======================================= #: C/char-palette.xml:199(para) msgid "" "The <application>Character Palette</application> provides a convenient way " "to access characters that are not on your keyboard, such as accented " "characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. " "You can insert characters from the applet into text strings, for example in " "text documents or at the command line. You can customize the contents of the " "applet to suit your requirements." msgstr "" "Ο <application>Επιλογέας χαρακτήρων</application> επιτρέπει την εύκολη χρήση " "χαρακτήρων που δεν υπάρχουν στο πληκτρολόγιο, όπως τονισμένων χαρακτήρων, " "μαθηματικών συμβόλων, ειδικών συμβόλων και σημείων στίξης. Μπορείτε να " "εισάγετε χαρακτήρες από τη μικροεφαρμογή οπουδήποτε επιτρέπεται η εισαγωγή " "κειμένου, για παράδειγμα σε έγγραφα κειμένου ή στην γραμμή εντολών. Μπορείτε " "να προσαρμόσετε τα περιεχόμενα της μικροεφαρμογής στις ανάγκες σας." #: C/char-palette.xml:206(para) msgid "" "<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character " "encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character." msgstr "" "Ο <application>Επιλογέας χαρακτήρων</application> υποστηρίζει την " "κωδικοποίηση UTF-8 για να μπορείτε να προβάλετε ή να αντιγράψετε " "οποιονδήποτε χαρακτήρα Unicode." #: C/char-palette.xml:211(title) msgid "To Add Character Palette to a Panel" msgstr "Προσθήκη επιλογέα χαρακτήρων σε πίνακα εφαρμογών" #: C/char-palette.xml:212(para) msgid "" "To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click " "on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " "<application>Character Palette</application> in the <application>Add to the " "panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Για να προσθέσετε τον <application>Επιλογέα χαρακτήρων</application> σε έναν " "πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ στον πίνακα και επιλέξτε " "<guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>. Διαλέξτε " "<application>Επιλογέας χαρακτήρων</application> από τον διάλογο " "<application>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</application> και πατήστε το " "πλήκτρο <guibutton>Προσθήκη</guibutton>." #: C/char-palette.xml:221(title) msgid "Getting Characters" msgstr "Χρήση χαρακτήρων" #: C/char-palette.xml:222(para) msgid "" "When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the " "first time, the application displays a default palette of characters. You " "can select a character from the default palette, or you can select a " "character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of " "characters is associated with a standard character on your keyboard." msgstr "" "Όταν προσθέσετε τον <application>Επιλογέα χαρακτήρων</application> σε έναν " "πίνακα εφαρμογών για πρώτη φορά, η εφαρμογή εμφανίζει μία προεπιλεγμένη " "παλέτα χαρακτήρων. Μπορείτε να επιλέξετε έναν χαρακτήρα από την " "προεπιλεγμένη παλέτα, ή από άλλες προκαθορισμένες παλέτες χαρακτήρων. Κάθε " "προκαθορισμένη παλέτα χαρακτήρων είναι συσχετισμένη με έναν από τους απλούς " "χαρακτήρες που περιλαμβάνονται στο πληκτρολόγιό σας." #: C/char-palette.xml:225(title) msgid "To Select a Character" msgstr "Για να επιλέξετε έναν χαρακτήρα" #: C/char-palette.xml:226(para) msgid "" "To select a character from the palette and insert the character into a text " "string, perform the following steps:" msgstr "" "Για να επιλέξετε έναν χαρακτήρα από την παλέτα και να τον εισάγετε σε " "κείμενο, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες:" #: C/char-palette.xml:228(para) msgid "" "In the palette, click on the character that you require. The character " "button is pressed in to indicate that the character is selected." msgstr "" "Στην παλέτα, κάντε κλικ στον χαρακτήρα που χρειάζεστε. Το πλήκτρο του " "χαρακτήρα φαίνεται πατημένο σαν ένδειξη ότι ο χαρακτήρας έχει επιλεγεί." #: C/char-palette.xml:232(para) msgid "" "Point to the location in an application where you want to put the character " "and middle-click to insert the character. You can also paste the character " "into the application if the application allows you to paste from the " "clipboard." msgstr "" "Πηγαίνετε στο σημείο της εφαρμογής όπου θέλετε να τοποθετήσετε τον χαρακτήρα " "και κάντε μεσαίο κλικ για να τον εισάγετε. Μπορείτε επίσης να επικολλήσετε " "τον χαρακτήρα στην εφαρμογή, αν αυτή επιτρέπει επικόλληση από το πρόχειρο." #: C/char-palette.xml:237(para) msgid "" "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want " "until you either deselect the character or select text in another " "application. You can continue pasting the character from the clipboard until " "you either deselect the character or copy to the clipboard from another " "application." msgstr "" "Μπορείτε να εισάγετε τον χαρακτήρα με μεσαίο κλικ όσες φορές θέλετε, μέχρι " "να τον αποεπιλέξετε ή να επιλέξετε κείμενο σε άλλη εφαρμογή. Μπορείτε να " "επαναλάβετε την επικόλληση του χαρακτήρα από το πρόχειρο μέχρι να τον " "αποεπιλέξετε ή να αντιγράψετε κείμενο από άλλη εφαρμογή στο πρόχειρο." #: C/char-palette.xml:245(para) msgid "To deselect the character, click it again or click another character." msgstr "" "Για να αποεπιλέξετε τον χαρακτήρα, κάντε ξανά κλικ επάνω του ή επιλέξτε " "άλλον χαρακτήρα." #: C/char-palette.xml:247(para) msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters." msgstr "" "Μερικές εφαρμογές ίσως δεν σας επιτρέψουν να επικολλήσετε ορισμένους " "χαρακτήρες." #: C/char-palette.xml:251(title) msgid "To Display a Predefined Palette of Characters" msgstr "Για να προβάλετε μια προκαθορισμένη παλέτα χαρακτήρων " #: C/char-palette.xml:252(para) msgid "" "You can change the characters that are displayed in the application from the " "default palette to a predefined palette of characters. To display a palette " "of predefined characters, perform the following steps:" msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε τους χαρακτήρες που προβάλλονται στην εφαρμογή, έτσι " "ώστε, αντί για την προεπιλεγμένη παλέτα, να προβάλλεται μια προκαθορισμένη " "παλέτα χαρακτήρων. Για να προβάλετε μία παλέτα προκαθορισμένων χαρακτήρων, " "εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες:" #: C/char-palette.xml:255(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the " "application, the down arrow on the left." msgstr "" "Κάντε κλικ στο πλήκτρο της εφαρμογής <guibutton>Διαθέσιμες παλέτες</" "guibutton> (το βέλος στην αρχή)." #: C/char-palette.xml:258(para) msgid "Click on the palette that you want to display." msgstr "Κάντε κλικ στην παλέτα που θέλετε να προβάλετε." #: C/char-palette.xml:261(para) msgid "" "You can select the character that you require from the palette of characters " "that is displayed in the application, then insert the character into your " "text string." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε τον χαρακτήρα που χρειάζεστε από τη νέα παλέτα " "χαρακτήρων που προβάλλεται στη μικροεφαρμογή και στη συνέχεια να τον " "εισάγετε στο κείμενό σας." #: C/char-palette.xml:265(title) msgid "Characters' Keys" msgstr "Πλήκτρα χαρακτήρων" #: C/char-palette.xml:266(para) msgid "" "The following chart lists keyboard characters and their associated groups of " "characters. The keyboard characters are listed in the first column of each " "section in the chart. The character groups that are associated with each " "keyboard character are shown in the other columns." msgstr "" "Το παρακάτω γράφημα εμφανίζει τους χαρακτήρες του πληκτρολογίου που είναι " "συσχετισμένοι με συγκεκριμένες ομάδες χαρακτήρων. Οι χαρακτήρες του " "πληκτρολογίου εμφανίζονται στην πρώτη στήλη κάθε ενότητας του γραφήματος. Οι " "ομάδες χαρακτήρων που τους αντιστοιχούν εμφανίζονται στις υπόλοιπες στήλες." #: C/char-palette.xml:268(title) msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys" msgstr "Πλήκτρα συσχετισμένα με ομάδες χαρακτήρων" #: C/char-palette.xml:274(phrase) msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys." msgstr "" "Εμφανίζει ομάδες χαρακτήρων συσχετισμένες με διάφορα πλήκτρα του " "πληκτρολογίου σας." #: C/char-palette.xml:286(title) msgid "Customizing Character Palette" msgstr "Προσαρμογή επιλογέα χαρακτήρων" #: C/char-palette.xml:288(title) C/char-palette.xml:293(phrase) msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Προτιμήσεις επιλογέα χαρακτήρων" #: C/char-palette.xml:297(title) msgid "Configuring Palettes" msgstr "Ρύθμιση παλετών" #: C/char-palette.xml:298(para) msgid "" "To configure <application>Character Palette</application>, right-click on " "the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The " "<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the " "<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are " "available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette " "Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "Για να αλλάξετε τις προτιμήσεις του <application>επιλογέα χαρακτήρων</" "application>, κάντε δεξί κλικ στη μικροεφαρμογή και επιλέξτε " "<guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>. Ο διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις " "επιλογέα χαρακτήρων</guilabel> περιέχει τη λίστα <guilabel>Παλέτες</" "guilabel>, που εμφανίζει τις διαθέσιμες παλέτες της μικροεφαρμογής. Για να " "κλείσετε τον διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις επιλογέα χαρακτήρων</guilabel>, " "κάντε κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>." #: C/char-palette.xml:300(para) msgid "" "To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> " "button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information." msgstr "" "Για να προσθέσετε μία νέα παλέτα στην μικροεφαρμογή, πατήστε το πλήκτρο " "<guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Δείτε <xref linkend=\"charpick-default-new" "\"/> για περισσότερες πληροφορίες." #: C/char-palette.xml:301(para) msgid "" "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the " "<guibutton>Delete</guibutton> button." msgstr "" "Για να διαγράψετε μία παλέτα από την μικροεφαρμογή, επιλέξτε την παλέτα και " "πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Διαγραφή</guibutton>." #: C/char-palette.xml:302(para) msgid "" "To modify a palette, select the palette, then click on the <guibutton>Edit</" "guibutton> button. Modify the palette in the <guilabel>Edit Palette</" "guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Για να τροποποιήσετε μια παλέτα, επιλέξτε την και πατήστε το πλήκτρο " "<guibutton>Επεξεργασία</guibutton>. Τροποποιήστε την παλέτα από τον διάλογο " "<guilabel>Επεξεργασία παλέτας</guilabel> και πατήστε το πλήκτρο " "<guibutton>Εντάξει</guibutton>." #: C/char-palette.xml:306(title) msgid "Setting Up a New Palette of Characters" msgstr "Δημιουργία νέας παλέτας χαρακτήρων" #: C/char-palette.xml:307(para) msgid "" "You can use a character selection application such as <application>Character " "Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to " "create a new palette with <application>Character Map</application>, perform " "the following steps:" msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια εφαρμογή επιλογής χαρακτήρων όπως ο " "<application>Πίνακας χαρακτήρων</application> για να δημιουργήσετε μια νέα " "παλέτα χαρακτήρων. Για παράδειγμα, για να δημιουργήσετε νέα παλέτα με τον " "<application>Πίνακα χαρακτήρων</application>, εκτελέστε τις παρακάτω " "ενέργειες:" #: C/char-palette.xml:310(para) #| msgid "" #| "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-" #| "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed." msgid "" "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem>. The <guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog " "is displayed." msgstr "" "Κάνετε δεξί κλικ στη μικροεφαρμογή και επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις<" "/guimenuitem>. Θα " "εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις παλέτας χαρακτήρων</guilabel>." #: C/char-palette.xml:313(para) #| msgid "" #| "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-" #| "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed." msgid "" "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button and the <guilabel>Add " "Palette</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" "Κάνετε κλικ στο κουμπί <guimenuitem>Προσθήκη</guimenuitem>. Θα " "εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη παλέτας</guilabel>." #: C/char-palette.xml:316(para) msgid "" "Open <application>Character Map</application>, then select the characters " "that you want to display in the new palette. You can select up to 25 " "characters." msgstr "" "Ανοίξτε τον <application>Πίνακα χαρακτήρων</application> και επιλέξτε τους " "χαρακτήρες που θέλετε να προβάλλονται στη νέα παλέτα. Μπορείτε να επιλέξετε " "μέχρι 25 χαρακτήρες." #: C/char-palette.xml:319(para) msgid "" "Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from " "<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> " "text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window." msgstr "" "Αντιγράψτε τα περιεχόμενα του πεδίου <guilabel>Κείμενο προς αντιγραφή</" "guilabel> από τον <application>Πίνακα χαρακτήρων</application> στο πεδίο " "εισαγωγής <guilabel>Παλέτα</guilabel> του παραθύρου <guilabel>Προσθήκη " "παλέτας</guilabel>." #: C/char-palette.xml:322(para) msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton>." #: C/char-palette.xml:325(para) msgid "" "<application>Character Palette</application> adds the new palette of " "characters to the list of available palettes." msgstr "" "Ο <application>Επιλογέας χαρακτήρων</application> θα προσθέσει τη νέα παλέτα " "χαρακτήρων στη λίστα των διαθέσιμων παλετών." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/char-palette.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Στέργιος Προσινικλής<steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009" #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the " #~ "applet, the down arrow on the left." #~ msgstr "" #~ "Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Διαθέσιμες παλέτες</guibutton> στην " #~ "μικροεφαρμογή (το βέλος στην αρχή.)"