# translation of char-palette.HEAD.po to Español # # maria <maria.majadas@hispalinux.es>, 2006. # Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 200, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: char-palette.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-31 00:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-03 06:36+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>\n" "Language-Team: Español <mate-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/char-palette.xml:192(None) msgid "" "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " "md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" msgstr "" "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " "md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/char-palette.xml:271(None) msgid "" "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " "md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" msgstr "" "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " "md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/char-palette.xml:290(None) msgid "" "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " "md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" msgstr "" "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " "md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" #: C/char-palette.xml:22(title) msgid "Character Palette Manual" msgstr "Manual de la Paleta de caracteres" #: C/char-palette.xml:24(para) msgid "" "Character Palette provides a convenient way to access characters that are " "not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, " "special symbols, and punctuation marks." msgstr "" "La «Paleta de caracteres» proporciona una manera conveniente de acceder a los " "caracteres que no están en su teclado, como caracteres acentuados, símbolos " "matemáticos, símbolos especiales, y marcas de puntuación." #: C/char-palette.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/char-palette.xml:30(holder) C/char-palette.xml:100(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "David Madeley" #: C/char-palette.xml:33(year) C/char-palette.xml:39(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/char-palette.xml:34(holder) C/char-palette.xml:107(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/char-palette.xml:37(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/char-palette.xml:38(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/char-palette.xml:40(holder) C/char-palette.xml:59(orgname) #: C/char-palette.xml:115(para) C/char-palette.xml:123(para) #: C/char-palette.xml:131(para) C/char-palette.xml:139(para) #: C/char-palette.xml:147(para) C/char-palette.xml:155(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/char-palette.xml:42(year) C/char-palette.xml:161(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/char-palette.xml:43(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: C/char-palette.xml:46(publishername) C/char-palette.xml:66(orgname) #: C/char-palette.xml:74(orgname) C/char-palette.xml:81(orgname) #: C/char-palette.xml:108(para) C/char-palette.xml:116(para) #: C/char-palette.xml:124(para) C/char-palette.xml:132(para) #: C/char-palette.xml:140(para) C/char-palette.xml:148(para) #: C/char-palette.xml:156(para) C/char-palette.xml:165(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Proyecto de Documentación de MATE" #: C/char-palette.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " "Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl" "\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." #: C/char-palette.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual forma parte de una colección de documentos de MATE distribuidos " "según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la " "colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, " "según se describe en la sección 6 de la misma." #: C/char-palette.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " "aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a " "los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas " "comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " "mayúsculas." #: C/char-palette.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE " "SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO " "EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO " "EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE " "TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE " "RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO " "SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL " "PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y" #: C/char-palette.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA " "DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO " "DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA " "DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, " "AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE " "PRODUJESEN ESOS DAÑOS." #: C/char-palette.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS " "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) " "Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" #: C/char-palette.xml:56(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/char-palette.xml:57(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de MATE" #: C/char-palette.xml:63(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: C/char-palette.xml:64(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: C/char-palette.xml:68(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: C/char-palette.xml:71(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/char-palette.xml:72(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/char-palette.xml:78(firstname) msgid "Shaun" msgstr "Shaun" #: C/char-palette.xml:79(surname) msgid "McCance" msgstr "McCance" #: C/char-palette.xml:83(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" #: C/char-palette.xml:86(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/char-palette.xml:87(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/char-palette.xml:89(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "Proyecto MATE" #: C/char-palette.xml:91(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: C/char-palette.xml:97(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Versión 2.10" #: C/char-palette.xml:98(date) msgid "March 2005" msgstr "Marzo de 2005" #: C/char-palette.xml:104(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Versión 2.8" #: C/char-palette.xml:105(date) msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: C/char-palette.xml:112(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.6" msgstr "Manual de la miniaplicación Paleta de caracteres V2.6" #: C/char-palette.xml:113(date) msgid "August 2004" msgstr "Agosto de 2004" #: C/char-palette.xml:120(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.4" msgstr "Manual de la miniaplicación Paleta de caracteres V2.4" #: C/char-palette.xml:121(date) msgid "August 2003" msgstr "Agosto de 2004" #: C/char-palette.xml:128(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.3" msgstr "Manual de la miniaplicación Paleta de caracteres V2.3" #: C/char-palette.xml:129(date) msgid "October 2002" msgstr "Octubre de 2003" #: C/char-palette.xml:136(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.2" msgstr "Manual de la miniaplicación Paleta de caracteres V2.2" #: C/char-palette.xml:137(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto de 2002" #: C/char-palette.xml:144(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.1" msgstr "Manual de la miniaplicación Paleta de caracteres V2.1" #: C/char-palette.xml:145(date) msgid "July 2002" msgstr "Julio de 2002" #: C/char-palette.xml:152(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.0" msgstr "Manual de la miniaplicación Paleta de caracteres V2.0" #: C/char-palette.xml:153(date) msgid "March 2002" msgstr "Marzo de 2002" #: C/char-palette.xml:160(revnumber) msgid "Character Picker Applet" msgstr "Miniaplicación Selector de caracteres" #: C/char-palette.xml:163(para) msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" #: C/char-palette.xml:169(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette." msgstr "Este manual describe la versión 2.9.7 de la Paleta de caracteres." #: C/char-palette.xml:172(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: C/char-palette.xml:173(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:" "mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la " "miniaplicación «Paleta de caracteres» o este manual, siga las indicaciones en " "la <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Página de contacto de " "MATE</ulink>." #: C/char-palette.xml:180(primary) C/char-palette.xml:188(title) #: C/char-palette.xml:193(phrase) msgid "Character Palette" msgstr "Paleta de caracteres" #: C/char-palette.xml:185(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. ==== End of Figure ======================================= #: C/char-palette.xml:197(para) msgid "" "The <application>Character Palette</application> provides a convenient way " "to access characters that are not on your keyboard, such as accented " "characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. " "You can insert characters from the applet into text strings, for example in " "text documents or at the command line. You can customize the contents of the " "applet to suit your requirements." msgstr "" "La <application>Paleta de caracteres</application> proporciona una manera " "conveniente de acceder a los caracteres que no están en su teclado, como " "caracteres acentuados, símbolos matemáticos, símbolos especiales, y marcas " "de puntuación. Puede insertar caracteres desde la miniaplicación en las " "cadenas de texto, por ejemplo en los documentos de texto o en la línea de " "comandos. Puede personalizar el contenido de la miniaplicación para que se " "adapte a sus necesidades." #: C/char-palette.xml:204(para) msgid "" "<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character " "encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character." msgstr "" "<application>Paleta de caracteres</application> soporta la codificación de " "caracteres UTF-8 para que puede usar la paleta para mostrar o copiar " "cualquier carácter Unicode." #: C/char-palette.xml:209(title) msgid "To Add Character Palette to a Panel" msgstr "Añadir una Paleta de caracteres a un panel" #: C/char-palette.xml:210(para) msgid "" "To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click " "on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " "<application>Character Palette</application> in the <application>Add to the " "panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Para añadir una <application>Paleta de caracteres</application> a un panel, " "pulse con el botón derecho en el panel, después elija <guimenuitem>Añadir al " "panel</guimenuitem>. Seleccione <application>Paleta de caracteres</" "application> en el diálogo <application>Añadir al panel</application>, " "después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>." #: C/char-palette.xml:219(title) msgid "Getting Characters" msgstr "Obtener caracteres" #: C/char-palette.xml:220(para) msgid "" "When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the " "first time, the application displays a default palette of characters. You " "can select a character from the default palette, or you can select a " "character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of " "characters is associated with a standard character on your keyboard." msgstr "" "Cuando añade una <application>Paleta de caracteres</application> a un panel " "por primera vez, la aplicación muestra una paleta de caracteres " "predeterminada. Puede seleccionar un carácter de la paleta predeterminada, o " "puede seleccionar un carácter de las paletas de caracteres predefinidas. " "Cada paleta predefinida está asociada con un carácter estándar de su teclado." #: C/char-palette.xml:223(title) msgid "To Select a Character" msgstr "Para seleccionar un carácter" #: C/char-palette.xml:224(para) msgid "" "To select a character from the palette and insert the character into a text " "string, perform the following steps:" msgstr "" "Para seleccionar un carácter de la paleta e insertar el carácter en una " "cadena de texto, realice los siguientes pasos:" #: C/char-palette.xml:226(para) msgid "" "In the palette, click on the character that you require. The character " "button is pressed in to indicate that the character is selected." msgstr "" "En la paleta, pulse en el carácter que quiera. El botón del carácter se " "mantiene pulsado para indicar que el carácter se ha seleccionado." #: C/char-palette.xml:230(para) msgid "" "Point to the location in an application where you want to put the character " "and middle-click to insert the character. You can also paste the character " "into the application if the application allows you to paste from the " "clipboard." msgstr "" "Apunte al lugar en una aplicación donde desee poner el carácter y pulse el " "botón central del ratón para insertar el carácter. Puede copiar también el " "carácter en la aplicación si la aplicación permite copiar desde el " "portapapeles." #: C/char-palette.xml:235(para) msgid "" "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want " "until you either deselect the character or select text in another " "application. You can continue pasting the character from the clipboard until " "you either deselect the character or copy to the clipboard from another " "application." msgstr "" "Puede repetir la inserción usando el botón central del ratón tantas veces " "como quiera hasta que o bien deseleccione el carácter o seleccione texto en " "otra aplicación. Puede continuar pegando el carácter desde el portapapeles " "hasta que o bien deseleccione el carácter o copie al portapapeles desde otra " "aplicación." #: C/char-palette.xml:243(para) msgid "To deselect the character, click it again or click another character." msgstr "" "Para deseleccionar el carácter, púlselo de nuevo o pulse en otro carácter." #: C/char-palette.xml:245(para) msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters." msgstr "Algunas aplicaciones quizá no le permitan pegar ciertos caracteres." #: C/char-palette.xml:249(title) msgid "To Display a Predefined Palette of Characters" msgstr "Para mostrar una paleta de caracteres predefinida" #: C/char-palette.xml:250(para) msgid "" "You can change the characters that are displayed in the application from the " "default palette to a predefined palette of characters. To display a palette " "of predefined characters, perform the following steps:" msgstr "" "Puede cambiar los caracteres de la paleta predeterminada que se muestran en " "la aplicación a una paleta de caracteres predefinida. Para mostrar una " "paleta de caracteres predefinidos, realice los pasos siguientes:" #: C/char-palette.xml:253(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the " "application, the down arrow on the left." msgstr "" "Pulse en el botón <guibutton>Paletas disponibles</guibutton> en la " "aplicación, la flecha hacia abajo en la parte izquierda." #: C/char-palette.xml:256(para) msgid "Click on the palette that you want to display." msgstr "Pulse en la paleta que quiere mostrar." #: C/char-palette.xml:259(para) msgid "" "You can select the character that you require from the palette of characters " "that is displayed in the application, then insert the character into your " "text string." msgstr "" "Puede seleccionar el carácter que quiere de la paleta de caracteres que se " "muestra en la aplicación, después inserte el carácter en su cadena de texto." #: C/char-palette.xml:263(title) msgid "Characters' Keys" msgstr "Teclas de caracteres" #: C/char-palette.xml:264(para) msgid "" "The following chart lists keyboard characters and their associated groups of " "characters. The keyboard characters are listed in the first column of each " "section in the chart. The character groups that are associated with each " "keyboard character are shown in the other columns." msgstr "" "El diagrama siguiente lista los caracteres del teclado y sus grupos de " "caracteres asociados. Los caracteres del teclado se listan en la primera " "columna de cada sección en el diagrama. Los grupos de caracteres que están " "asociados con cada carácter de teclado se muestran en las otras columnas." #: C/char-palette.xml:266(title) msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys" msgstr "Grupos de caracteres asociados con las teclas del teclado" #: C/char-palette.xml:272(phrase) msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys." msgstr "Muestra grupos de caracteres asociados con varias teclas del teclado." #: C/char-palette.xml:284(title) msgid "Customizing Character Palette" msgstr "Personalizar la paleta de caracteres" #: C/char-palette.xml:286(title) C/char-palette.xml:291(phrase) msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Preferencias de la Paleta de caracteres" #: C/char-palette.xml:295(title) msgid "Configuring Palettes" msgstr "Configurar paletas" #: C/char-palette.xml:296(para) msgid "" "To configure <application>Character Palette</application>, right-click on " "the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The " "<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the " "<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are " "available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette " "Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "Para configurar la <application>Paleta de caracteres</application>, pulse " "con el botón derecho del ratón sobre la miniaplicación, después elija " "<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se mostrará la ventana de diálogo " "de <guilabel>Preferencias de la paleta de caracteres</guilabel> conteniendo " "la lista <guilabel>Paletas</guilabel>, que lista las paletas que están " "disponibles en la miniaplicación. Para cerrar el diálogo " "<guilabel>Preferencias de la paleta de caracteres</guilabel>, pulse " "<guibutton>Cerrar</guibutton>." #: C/char-palette.xml:298(para) msgid "" "To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> " "button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information." msgstr "" "Para añadir una paleta nueva a la miniaplicación, pulse en el botón " "<guibutton>Añadir</guibutton>. Vea la <xref linkend=\"charpick-default-new\"/" "> para más información." #: C/char-palette.xml:299(para) msgid "" "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the " "<guibutton>Delete</guibutton> button." msgstr "" "Para borrar una paleta de la miniaplicación, seleccione la paleta, después " "pulse en el botón <guibutton>Borrar</guibutton>." #: C/char-palette.xml:300(para) msgid "" "To modify a palette, select the palette, then click on the <guibutton>Edit</" "guibutton> button. Modify the palette in the <guilabel>Edit Palette</" "guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Para modificar una paleta, seleccione la paleta, después pulse el botón " "<guibutton>Edita</guibutton>. Modifique la paleta en el diálogo " "<guilabel>Editar paleta</guilabel>, después pulse <guibutton>Aceptar</" "guibutton>." #: C/char-palette.xml:304(title) msgid "Setting Up a New Palette of Characters" msgstr "Configurar una paleta de caracteres nueva" #: C/char-palette.xml:305(para) msgid "" "You can use a character selection application such as <application>Character " "Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to " "create a new palette with <application>Character Map</application>, perform " "the following steps:" msgstr "" "Puede usar una aplicación de selección de caracteres como <application>Mapa " "de caracteres</application> para configurar una paleta de caracteres nueva. " "Por ejemplo, para crear una paleta nueva con <application>Mapa de " "caracteres</application>, realice los pasos siguientes:" #: C/char-palette.xml:308(para) #| msgid "" #| "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-" #| "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed." msgid "" "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem>. The <guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog " "is displayed." msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón, después elija " "<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se muestra el diálogo " "<guilabel>Preferencias de la paleta de caracteres</guilabel>." #: C/char-palette.xml:311(para) #| msgid "" #| "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-" #| "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed." msgid "" "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button and the <guilabel>Add " "Palette</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" "Pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton>y se mostrará el diálogo " "<guilabel>Añadir paleta</guilabel>." #: C/char-palette.xml:314(para) msgid "" "Open <application>Character Map</application>, then select the characters " "that you want to display in the new palette. You can select up to 25 " "characters." msgstr "" "Abra el <application>Mapa de caracteres</application>, después seleccione " "los caracteres que quiere mostrar en la paleta nueva. Puede seleccionar " "hasta 25 caracteres." #: C/char-palette.xml:317(para) msgid "" "Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from " "<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> " "text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window." msgstr "" "Copie el contenido de la caja de texto <guilabel>Texto a copiar</guilabel> " "del <application>Mapa de caracteres</application> a la caja de texto " "<guilabel>Paleta</guilabel> en la ventana <guilabel>Añadir paleta</guilabel>." #: C/char-palette.xml:320(para) msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>." #: C/char-palette.xml:323(para) msgid "" "<application>Character Palette</application> adds the new palette of " "characters to the list of available palettes." msgstr "" "La <application>Paleta de caracteres</application> añade la paleta de " "caracteres nueva a la lista de paletas disponibles." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/char-palette.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2008-2009\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.mate.org> 2005, 2006\n" "María Majadas <maria.majadas@hispalinux.es> 2006" #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the " #~ "applet, the down arrow on the left." #~ msgstr "" #~ "Pulse en el botón <guibutton>Paletas disponibles</guibutton> en la " #~ "miniaplicación, la flecha hacia abajo en la parte de la izquierda."