# # Translators: # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018 # df3de0cb43d289cd23a753345b3743cd_a20684f, 2018 # Guillaume Fayard <guillaume2.fayard@wanadoo.fr>, 2018 # Laurent Napias <tamplan+transifex@free.fr>, 2018 # Étienne Deparis <etienne@depar.is>, 2018 # Laurent Napias, 2020 # Jerom Turible <jeromet9208@gmail.com>, 2020 # Tubuntu, 2020 # Stéphane PETRUS <stephane.petrus@posteo.net>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:10+0000\n" "Last-Translator: Stéphane PETRUS <stephane.petrus@posteo.net>, 2021\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Contributeurs au projet MATE :\n" "Voir https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/\n" "\n" "Contributeurs au projet GNOME :\n" "Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.\n" "Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.\n" "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.\n" "Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002-2003.\n" "Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.\n" "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.\n" "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.\n" "Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.\n" "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010.\n" "Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:21 msgid "Character Palette Manual" msgstr "Manuel de l'applet palette de caractères" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:23 msgid "" "Character Palette provides a convenient way to access characters that are " "not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, " "special symbols, and punctuation marks." msgstr "" "Palette de caractères permet d'accéder aisément aux caractères absents de " "votre clavier, tels que les caractères accentués, les symboles " "mathématiques, les caractères spéciaux et les signes de ponctuation." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:27 msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>Projet de documentation MATE</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 msgid "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>" msgstr "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:35 msgid "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>" msgstr "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" msgstr "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:44 msgid "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>" msgstr "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:49 C/index.docbook:110 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Le projet de documentation MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:52 C/index.docbook:125 C/index.docbook:133 #: C/index.docbook:141 C/index.docbook:149 C/index.docbook:157 #: C/index.docbook:165 C/index.docbook:173 C/index.docbook:182 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Documentation Project" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:58 msgid "<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/>" msgstr "Équipe de documentation MATE" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 msgid "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:69 msgid "" "<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " "<email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:77 msgid "" "<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> " "<orgname>Projet de documentation GNOME</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/editor #: C/index.docbook:84 msgid "" "<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " "<email>shaunm@gnome.org</email>" msgstr "" "<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " "<email>shaunm@gnome.org</email>" #. (itstool) path: authorgroup/editor #: C/index.docbook:92 msgid "" "<firstname>Davyd</firstname> <surname>Madeley</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation> " "<email>davyd@madeley.id.au</email>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:109 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:105 msgid "" "<revnumber>Version 2.11</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:117 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:113 msgid "" "<revnumber>Version 2.10</revnumber> <date>March 2005</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Version 2.10</revnumber> <date>mars 2005</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:124 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:120 msgid "" "<revnumber>Version 2.8</revnumber> <date>Unknown</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:132 C/index.docbook:140 C/index.docbook:148 #: C/index.docbook:156 C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:128 msgid "" "<revnumber>Character Palette Applet Manual V2.6</revnumber> <date>August " "2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:136 msgid "" "<revnumber>Character Palette Applet Manual V2.4</revnumber> <date>August " "2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:144 msgid "" "<revnumber>Character Palette Applet Manual V2.3</revnumber> <date>October " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:152 msgid "" "<revnumber>Character Palette Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:160 msgid "" "<revnumber>Character Palette Applet Manual V2.1</revnumber> <date>July " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:168 msgid "" "<revnumber>Character Palette Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:180 msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:176 msgid "" "<revnumber>Character Picker Applet</revnumber> <date>2000</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:186 msgid "This manual describes version 1.10.2 of Character Palette." msgstr "Ce manuel décrit la version 1.10.2 de la table de caractères." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:189 msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:190 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help" ":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Pour signaler un bogue ou faire une suggestion concernant l'application " "Table de caractères ou ce manuel,, suivez les instructions de la <ulink " "url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback " "Page</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:197 msgid "<primary>Character Palette</primary>" msgstr "<primary>Table de caractères</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:202 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:205 msgid "Character Palette" msgstr "Applet palette de caractères" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:209 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/charpalette_applet.png' " "md5='be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:207 msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/charpalette_applet.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Character " "Palette</phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/charpalette_applet.png\" " "format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Table de " "caractères</phrase></textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:214 msgid "" "The <application>Character Palette</application> provides a convenient way " "to access characters that are not on your keyboard, such as accented " "characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. " "You can insert characters from the applet into text strings, for example in " "text documents or at the command line. You can customize the contents of the" " applet to suit your requirements." msgstr "" "L'applet <application>Palette de caractères</application> permet d'accéder " "aisément aux caractères absents de votre clavier, tels que les caractères " "accentués, les symboles mathématiques, les caractères spéciaux et les signes" " de ponctuation. Vous pouvez insérer des caractères dans des chaînes de " "texte depuis l'applet, par exemple dans des documents textes ou dans une " "ligne de commande. Vous pouvez personnaliser le contenu de l'applet en " "fonction de vos besoins." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:221 msgid "" "<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character " "encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode " "character." msgstr "" "<application>Palette de caractères</application> prend en charge le codage " "UTF-8 ainsi vous pouvez utiliser la palette pour afficher ou copier tous les" " caractères Unicode." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:226 msgid "To Add Character Palette to a Panel" msgstr "Ajout de Palette de caractères à un tableau de bord" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:227 msgid "" "To add <application>Character Palette</application> to a panel, perform the " "following steps:" msgstr "" "Pour ajouter <application>table de caractères</application> à un tableau de " "bord, effectuez les étapes suivantes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:233 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Cliquez sur le tableau de bord avec le bouton droit de la souris." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:238 msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." msgstr "Choisissez <guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:243 msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>Character Palette</guilabel>." msgstr "" "Faites défiler la liste des éléments dans la boîte de dialogue " "<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>, puis sélectionner " "<guilabel>Table de caractères</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:249 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:258 msgid "Getting Characters" msgstr "Obtention des caractères" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:259 msgid "" "When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the" " first time, the application displays a default palette of characters. You " "can select a character from the default palette, or you can select a " "character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of" " characters is associated with a standard character on your keyboard." msgstr "" "Lorsque vous ajoutez <application>Palette de caractères</application> à un " "tableau de bord pour la première fois, l'application affiche une palette de " "caractères par défaut. Vous pouvez sélectionner un caractère depuis cette " "palette, ou depuis d'autres palettes de caractères prédéfinies. Chaque " "palette prédéfinie est associée à un caractère standard de votre clavier." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:262 msgid "To Select a Character" msgstr "Sélection d'un caractère" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:263 msgid "" "To select a character from the palette and insert the character into a text " "string, perform the following steps:" msgstr "" "Pour sélectionner un caractère de la palette et l'insérer dans une chaîne de" " texte, procédez comme suit :" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:265 msgid "" "In the palette, click on the character that you require. The character " "button is pressed in to indicate that the character is selected." msgstr "" "Dan la palette, cliquez sur le caractère que vous souhaitez. Le bouton du " "caractère est enfoncé pour indiquer qu'il est sélectionné." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:269 msgid "" "Point to the location in an application where you want to put the character " "and middle-click to insert the character. You can also paste the character " "into the application if the application allows you to paste from the " "clipboard." msgstr "" "Placez le curseur là où vous souhaitez insérer le caractère et appuyez sur " "le bouton central de la souris. Vous pouvez également coller le caractère " "dans l'application si celle-ci vous permet de coller à partir du presse-" "papier." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:274 msgid "" "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want " "until you either deselect the character or select text in another " "application. You can continue pasting the character from the clipboard until" " you either deselect the character or copy to the clipboard from another " "application." msgstr "" "Vous pouvez répéter l'insertion à l'aide du bouton central de la souris " "autant de fois que que vous le voulez jusqu'à ce que vous désélectionniez le" " caractère ou que vous sélectionnez du texte dans un autre application. Vous" " pouvez continuer à coller le caractère depuis le presse-papier jusqu'à ce " "que vous désélectionniez le caractère ou que vous copiez dans le presse-" "papier à partir d'une autre application." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:282 msgid "To deselect the character, click it again or click another character." msgstr "" "Pour désélectionner le caractère, cliquez à nouveau dessus ou cliquez sur un" " autre caractère." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:284 msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters." msgstr "" "Certaines applications ne vous permettent pas de coller certains caractères." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:288 msgid "To Display a Predefined Palette of Characters" msgstr "Affichage d'une palette de caractères prédéfinie" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:289 msgid "" "You can change the characters that are displayed in the application from the" " default palette to a predefined palette of characters. To display a palette" " of predefined characters, perform the following steps:" msgstr "" "Vous pouvez changer les caractères affichés dans l'application depuis la " "palette de caractères par défaut à une palette prédéfinie. Pour afficher une" " palette de caractères prédéfinie, procédez comme suit :" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:292 msgid "" "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the " "application, the down arrow on the left." msgstr "" "Cliquez sur le bouton <guibutton>Palettes disponibles</guibutton> de " "l'applet, la flèche vers le bas sur la gauche." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "Click on the palette that you want to display." msgstr "Cliquez sur la palette à afficher." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:298 msgid "" "You can select the character that you require from the palette of characters" " that is displayed in the application, then insert the character into your " "text string." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner le caractère que vous souhaitez depuis la palette " "de caractères puis l'insérer dans votre chaîne de texte." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:302 msgid "Characters' Keys" msgstr "Touches de caractères" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:303 msgid "" "The following chart lists keyboard characters and their associated groups of" " characters. The keyboard characters are listed in the first column of each " "section in the chart. The character groups that are associated with each " "keyboard character are shown in the other columns." msgstr "" "Le tableau suivant liste les caractères du clavier associés à des groupes de" " caractères. Les caractères du clavier sont répertoriés dans la première " "colonne de chaque partie du tableau. Les groupes de caractères associés sont" " affichés dans les autres colonnes." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:305 msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys" msgstr "Groupes de caractères associés aux touches du clavier" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:310 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/charpick_characters.png' " "md5='27cda1064725bd9127561255f0590b83'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:307 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/charpick_characters.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows character groups " "associated with various keyboard keys. </phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/charpick_characters.png\" " "format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Montrez les groupes de " "caractères associés aux différentes touches du clavier</phrase></textobject>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:323 msgid "Customizing Character Palette" msgstr "Personnalisation de Palette de caractères" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:325 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Préférences de la palette de caractères" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:329 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/charpick-preferences.png' " "md5='ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:327 msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/charpick-preferences.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Character Palette " "Preferences</phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/charpick-preferences.png\" " "format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Préférences table de " "caractères</phrase></textobject>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:334 msgid "Configuring Palettes" msgstr "Configuration des palettes" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:335 msgid "" "To configure <application>Character Palette</application>, right-click on " "the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The " "<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the " "<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are " "available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette " "Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "Pour configurer <application>Palette de caractères</application>, cliquez " "dessus avec le bouton droit de la souris, puis sélectionnez " "<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. La boîte de dialogue " "<guilabel>Préférences de la palette de caractères</guilabel> contient la " "liste <guilabel>Palettes</guilabel> qui répertorie les palettes disponibles " "de l'applet. Pour fermer la boîte de dialogue <guilabel>Préférences de la " "palette de caractères</guilabel>, cliquez sur le bouton " "<guibutton>Fermer</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:337 msgid "" "To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> " "button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information." msgstr "" "Pour ajouter une nouvelle palette à l'applet, cliquez sur le bouton " "<guibutton>Ajouter</guibutton>. Reportez-vous à la section <xref linkend" "=\"charpick-default-new\"/> pour plus d'informations." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:338 msgid "" "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the " "<guibutton>Delete</guibutton> button." msgstr "" "Pour supprimer une palette de l'applet, sélectionnez la plaette, puis " "cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:339 msgid "" "To modify a palette, select the palette, then click on the " "<guibutton>Edit</guibutton> button. Modify the palette in the <guilabel>Edit" " Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Pour modifier une palette de l'applet, sélectionnez la palette, puis cliquez" " sur le bouton <guibutton>Modifier</guibutton>. Modifiez la palette dans la " "boîte de dialogue <guilabel>Modifie la palette</guilabel>, puis cliquez sur " "<guibutton>Valider</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:343 msgid "Setting Up a New Palette of Characters" msgstr "Définition d'une nouvelle palette de caractères" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:344 msgid "" "You can use a character selection application such as <application>Character" " Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to " "create a new palette with <application>Character Map</application>, perform " "the following steps:" msgstr "" "Vous pouvez utiliser une application de sélection de caractères, telle que " "<application>Table de caractères</application> pour constituer une nouvelle " "palette. Par exemple, pour créer une nouvelle palette à l'aide de " "<application>Table de caractères</application>, procédez comme suit :" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:347 msgid "" "Right-click on the applet, then choose " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Character Palette " "Preferences</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" "Cliquez avec le bouton-droit de la souris sur l'applet, puis choisissez " "<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. La boîte de dialogue " "<guilabel>Préférences de la palette de caractères</guilabel> s'affiche." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:350 msgid "" "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button and the <guilabel>Add " "Palette</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" "Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> et la boîte de dialogue" " <guilabel>Ajoute une palette</guilabel> s'affiche." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:353 msgid "" "Open <application>Character Map</application>, then select the characters " "that you want to display in the new palette. You can select up to 25 " "characters." msgstr "" "Ouvrez <application>Table de caractères</application>, puis sélectionnez les" " caractères à afficher dans la nouvelle palette. Vous pouvez en sélectionner" " jusqu'à 25." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:356 msgid "" "Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from " "<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel>" " text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window." msgstr "" "Copiez le contenu de la zone de texte <guilabel>Texte à copier</guilabel> de" " <application>Table de caractères</application> vers la zone de texte " "<guilabel>Palette</guilabel> de la fenêtre <guilabel>Ajoute une " "palette</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:359 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:362 msgid "" "<application>Character Palette</application> adds the new palette of " "characters to the list of available palettes." msgstr "" "<application>Palette de caractères</application> ajoute la nouvelle palette " "de caractères à la liste des palettes disponibles." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "lien" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Permission est accordée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU de documentation libre (GFDL), Version " "1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page ni de dernière page de couverture. " "Vous trouverez une copie (en anglais) de la GFDL en suivant ce <ulink " "type=\"help\" url=\"https://www.gnu.org/licenses/old-" "licenses/fdl-1.1.html\">lien</ulink> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni " "avec le présent manuel." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les " "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " "apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de " "Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ " "MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU " "DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA " "QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE" " MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, " "L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE " "PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE" " SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " "S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE " "OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT " "DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT " "FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS " "RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, " "PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES " "DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX " "DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE " "OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE" " À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE " "TELS DOMMAGES." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "CE DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIEES SONT FOURNIS SELON LES TERMES DE LA " "LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION EN COMPRENANT QUE : <_:orderedlist-1/>"