# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # ABE Tsunehiko, 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Green, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:10+0000\n" "Last-Translator: Green, 2021\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Akira TAGOH \n" "Yukihiro Nakai \n" "Yuusuke Tahara \n" "Akira Higuchi \n" "やまね ひでき \n" "草野 貴之 \n" "松澤 二郎 \n" "Green, alias usergreen\n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" "MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:21 msgid "Character Palette Manual" msgstr "文字パレット・マニュアル" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:23 msgid "" "Character Palette provides a convenient way to access characters that are " "not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, " "special symbols, and punctuation marks." msgstr "「文字パレット」を使用すると、アクセント記号つき文字、数学記号、特殊記号、句読点など、キーボードにない文字に簡単にアクセスできます。" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:27 msgid "2015-2021 MATE Documentation Project" msgstr "2015年-2021年 MATE 文書化プロジェクト" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "2005年 Davyd Madeley" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:35 msgid "2004 Angela Boyle" msgstr "2004年 Angela Boyle" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" msgstr "" "2002 2003 2004 " "サン・マイクロシステムズ" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:44 msgid "2000 Dan Mueth" msgstr "2000 Dan Mueth" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:49 C/index.docbook:110 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE 文書化プロジェクト" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:52 C/index.docbook:125 C/index.docbook:133 #: C/index.docbook:141 C/index.docbook:149 C/index.docbook:157 #: C/index.docbook:165 C/index.docbook:173 C/index.docbook:182 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME 文書化プロジェクト" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:58 msgid "MATE Documentation Team " msgstr "MATE 文書化プロジェクト " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " " Sun Microsystems " msgstr "" " Sun GNOME 文書化チーム " " サン・マイクロシステムズ " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:69 msgid "" "Dan Mueth " "GNOME Documentation Project " "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "" "Dan Mueth " "GNOME 文書化プロジェクト " "d-mueth@uchicago.edu" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:77 msgid "" "Angela Boyle " "GNOME Documentation Project " msgstr "" "Angela Boyle " "GNOME 文書化プロジェクト " #. (itstool) path: authorgroup/editor #: C/index.docbook:84 msgid "" "Shaun McCance " "GNOME Documentation Project " "shaunm@gnome.org" msgstr "" "Shaun McCance " "GNOME 文書化プロジェクト " "shaunm@gnome.org" #. (itstool) path: authorgroup/editor #: C/index.docbook:92 msgid "" "Davyd Madeley " "GNOME Project " "davyd@madeley.id.au" msgstr "" "Davyd Madeley " "GNOME プロジェクト " "davyd@madeley.id.au" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:109 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE 文書化チーム" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:105 msgid "" "Version 2.11 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.11 版 2015年7月 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:117 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:113 msgid "" "Version 2.10 March 2005 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.10 版 2005年3月 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:124 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:120 msgid "" "Version 2.8 Unknown " "<_:revdescription-1/>" msgstr "2.8 版 不詳 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:132 C/index.docbook:140 C/index.docbook:148 #: C/index.docbook:156 C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 msgid "Sun Microsystems" msgstr "サン・マイクロシステムズ" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:128 msgid "" "Character Palette Applet Manual V2.6 August " "2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "文字パレット・マニュアル 2.6 版 2004年8月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:136 msgid "" "Character Palette Applet Manual V2.4 August " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "文字パレット・マニュアル 2.4 版 2003年8月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:144 msgid "" "Character Palette Applet Manual V2.3 October " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "文字パレット・マニュアル 2.3 版 2002年10月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:152 msgid "" "Character Palette Applet Manual V2.2 August " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "文字パレット・マニュアル 2.2 版 2002年8月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:160 msgid "" "Character Palette Applet Manual V2.1 July " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "文字パレット・マニュアル 2.1 版 2002年7月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:168 msgid "" "Character Palette Applet Manual V2.0 March " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "文字パレット・マニュアル 2.0 版 2002年3月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:180 msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:176 msgid "" "Character Picker Applet 2000 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "文字パレット・アプレット 2000年 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:186 msgid "This manual describes version 1.10.2 of Character Palette." msgstr "このマニュアルは、文字アプレットの1.10.2 版の説明をしています。" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:189 msgid "Feedback" msgstr "フィードバック" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:190 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback " "Page." msgstr "" "この文字パレットアプリとマニュアルに関するバグや提案を報告するには、MATE フィードバックページの指示に従ってください。" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:197 msgid "Character Palette" msgstr "文字パレット" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:202 msgid "Introduction" msgstr "はじめに" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:205 msgid "Character Palette" msgstr "文字パレット" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:209 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/charpalette_applet.png' " "md5='be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e'" msgstr "" "external ref='figures/charpalette_applet.png' " "md5='be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:207 msgid "" " Character " "Palette " msgstr "" " 文字パレット " "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:214 msgid "" "The Character Palette provides a convenient way " "to access characters that are not on your keyboard, such as accented " "characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. " "You can insert characters from the applet into text strings, for example in " "text documents or at the command line. You can customize the contents of the" " applet to suit your requirements." msgstr "" "文字パレットを使用すると、アクセント記号付き文字、数学記号、特殊記号および句読点など、キーボードにない文字に簡単にアクセスできます。テキスト文書やコマンドラインなどのテキスト文字列に、アプレットから文字を挿入できます。必要に応じてアプレットの内容をカスタマイズできます。" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:221 msgid "" "Character Palette supports the UTF-8 character " "encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode " "character." msgstr "" "文字パレットは UTF-8 " "形式の文字エンコーディングをサポートしているので、このパレットを使用すれば Unicode 文字を表示またはコピーできます。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:226 msgid "To Add Character Palette to a Panel" msgstr "パネルに文字パレットを追加するには" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:227 msgid "" "To add Character Palette to a panel, perform the " "following steps:" msgstr "文字パレットをパネルに追加するには、次の手順にしたがってください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:233 msgid "Right-click on the panel." msgstr "パネル上で右クリックします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:238 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "パネルに追加を選びます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:243 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Character Palette." msgstr "" "パネルに追加ダイアログの項目一覧を下にスクロールし、文字パレットを選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:249 msgid "Click Add." msgstr "追加をクリックします。" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:258 msgid "Getting Characters" msgstr "文字を入手する" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:259 msgid "" "When you add Character Palette to a panel for the" " first time, the application displays a default palette of characters. You " "can select a character from the default palette, or you can select a " "character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of" " characters is associated with a standard character on your keyboard." msgstr "" "文字パレットを初めてパネルに追加したとき、このアプレットは標準の文字パレットを表示します。この標準的なパレットから文字を選択することも、別に定義したパレットから文字を選択することもできます。定義済の各文字のパレットは、キーボード上の標準文字と関連付けられています。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:262 msgid "To Select a Character" msgstr "文字を選択するには" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:263 msgid "" "To select a character from the palette and insert the character into a text " "string, perform the following steps:" msgstr "このパレットから文字を選択し、その文字をテキスト文字列に挿入するには、次の手順を実行します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:265 msgid "" "In the palette, click on the character that you require. The character " "button is pressed in to indicate that the character is selected." msgstr "パレットの中から、必要な文字をクリックします。文字ボタンが押されて、その文字が選択されていることを示します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:269 msgid "" "Point to the location in an application where you want to put the character " "and middle-click to insert the character. You can also paste the character " "into the application if the application allows you to paste from the " "clipboard." msgstr "" "任意のアプリケーション内で文字を挿入位置をポイントし、中マウスボタンをクリックして文字を挿入します。そのアプリケーションでクリップボードからの貼り付けが可能な場合は、文字を貼り付けることもできます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:274 msgid "" "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want " "until you either deselect the character or select text in another " "application. You can continue pasting the character from the clipboard until" " you either deselect the character or copy to the clipboard from another " "application." msgstr "" "マウスの中ボタンを何回でもクリックして同じ挿入を繰り返すことができます。それは、別のアプリケーションでその文字の選択を解除するか、またはテキストを選択するまで可能です。クリップボードから文字を貼り付け続けることも、クリップボードで別の操作を行わない限り、同様に行えます。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:282 msgid "To deselect the character, click it again or click another character." msgstr "文字の選択を解除するには、もう一度同じ文字をクリックするか、または別の文字をクリックします。" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:284 msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters." msgstr "アプリケーションによっては、特定の文字を貼り付けられない場合があります。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:288 msgid "To Display a Predefined Palette of Characters" msgstr "定義済みの文字パレットを表示するには" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:289 msgid "" "You can change the characters that are displayed in the application from the" " default palette to a predefined palette of characters. To display a palette" " of predefined characters, perform the following steps:" msgstr "" "アプリケーションに表示される文字を、既定のパレットから予め定義した文字パレットに変更できます。事前定義の文字パレットを表示するには、次の手順を実行します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:292 msgid "" "Click on the Available palettes button on the " "application, the down arrow on the left." msgstr "アプリケーションの使用できるパレットボタン(左側の下向き矢印)をクリックします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "Click on the palette that you want to display." msgstr "表示したいパレットをクリックします。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:298 msgid "" "You can select the character that you require from the palette of characters" " that is displayed in the application, then insert the character into your " "text string." msgstr "アプリケーションに表示される文字のパレットから必要な文字を選択し、テキストの文字列に挿入できます。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:302 msgid "Characters' Keys" msgstr "文字キー" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:303 msgid "" "The following chart lists keyboard characters and their associated groups of" " characters. The keyboard characters are listed in the first column of each " "section in the chart. The character groups that are associated with each " "keyboard character are shown in the other columns." msgstr "" "次のチャートは、キーボード文字とそれに関連付けられた文字グループを示します。キーボード文字は、チャートの各項目の最初の列に表示されます。各キーボード文字に関連付けられた文字グループは、他の列に表示されます。" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:305 msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys" msgstr "キーボードキーに関連付けられた文字グループ" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:310 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/charpick_characters.png' " "md5='27cda1064725bd9127561255f0590b83'" msgstr "" "external ref='figures/charpick_characters.png' " "md5='27cda1064725bd9127561255f0590b83'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:307 msgid "" " Shows character groups " "associated with various keyboard keys. " msgstr "" " " "さまざまなキーボード・キーに関連付けられた文字グループを表示します。 " #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:323 msgid "Customizing Character Palette" msgstr "文字パレットをカスタマイズする" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:325 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "文字パレットの設定" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:329 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/charpick-preferences.png' " "md5='ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f'" msgstr "" "external ref='figures/charpick-preferences.png' " "md5='ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:327 msgid "" " Character Palette " "Preferences " msgstr "" " 文字パレットの設定 " "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:334 msgid "Configuring Palettes" msgstr "パレットを設定する" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:335 msgid "" "To configure Character Palette, right-click on " "the applet, then choose Preferences. The " "Character Palette Preferences dialog contains the " "Palettes list box, which lists the palettes that are " "available from the applet. To close the Character Palette " "Preferences dialog, click Close." msgstr "" "文字パレットを構成するには、アプレットを右クリックして設定を選択します。文字パレットの設定ダイアログにはパレットリスト・ボックスがあって、アプレットで使用可能なパレットがリストされています。文字パレットの設定ダイアログを閉じるには、閉じるをクリックします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:337 msgid "" "To add a new palette to the applet, click on the Add " "button. See for more information." msgstr "" "アプレットに新しいパレットを追加するには、追加ボタンをクリックします。詳細については、を参照してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:338 msgid "" "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the " "Delete button." msgstr "アプレットからパレットを削除するには、パレットを選択して削除ボタンをクリックします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:339 msgid "" "To modify a palette, select the palette, then click on the " "Edit button. Modify the palette in the Edit" " Palette dialog, then click OK." msgstr "" "パレットを変更するには、パレットを選択して編集ボタンをクリックします。パレットの編集ダイアログでパレットを変更し、OKをクリックします。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:343 msgid "Setting Up a New Palette of Characters" msgstr "新しい文字パレットをセットする" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:344 msgid "" "You can use a character selection application such as Character" " Map to set up a new palette of characters. For example, to " "create a new palette with Character Map, perform " "the following steps:" msgstr "" "文字マップ (gucharmap) " "などの文字選択用アプリケーションを使用すると、新しい文字パレットを組み込むことが可能です。たとえば、文字マップを使用して新しいパレットを作成するには、次の手順を実行します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:347 msgid "" "Right-click on the applet, then choose " "Preferences. The Character Palette " "Preferences dialog is displayed." msgstr "" "アプレットを右クリックし、設定を選択します。文字パレットの設定ダイアログが表示されます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:350 msgid "" "Click on the Add button and the Add " "Palette dialog is displayed." msgstr "" "追加ボタンをクリックすると、パレットに追加ダイアログが表示されます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:353 msgid "" "Open Character Map, then select the characters " "that you want to display in the new palette. You can select up to 25 " "characters." msgstr "" "文字マップを開き、新しいパレットに表示したい文字を選択します。25文字以内まで選択可能です。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:356 msgid "" "Copy the contents of the Text to copy text box from " "Character Map to the Palette" " text box in the Add Palette window." msgstr "" "文字マップの中のコピーする文字テキストボックスの内容を、パレットに追加ウィンドウのパレットテキストボックスへとコピーします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:359 msgid "Click OK." msgstr "OKをクリックします。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:362 msgid "" "Character Palette adds the new palette of " "characters to the list of available palettes." msgstr "文字パレットは、新しい文字パレットを使用可能なパレット一覧に追加します。" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "リンク" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "この文書をフリーソフトウェア財団発行の GNU 自由文書ライセンス(第 1.1 " "版かそれ以降から1つを選択)が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しません。このライセンスの複製物は<_:ulink-1/>、またはこの文書と共に配布されている" " COPYING-DOCS というファイルに中に記載されています。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "本文書は GFDL の下で配布されているその他の MATE マニュアル集の一部です。これらのマニュアルとは別に本文書を別個に配布する場合は、GFDL " "の第6節で説明しているように、そのマニュアル集に対してライセンスの複製を添付してください。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "企業が自らの製品とサービスを区別する目的で使用する名称の多くは、登録商標であると主張しています。こうした名称が MATE " "の文書の中に記載されていて、この登録商標が MATE " "文書化プロジェクトのメンバーによって了解されている箇所については、名称を大文字または頭文字を大文字で表示しています。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "この文書およびその修正版は、以下の点を理解したという前提で、GNU 自由文書ライセンス " "の条件の下で配布されています:<_:orderedlist-1/>"