# Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Character Palette Applet 2.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-30 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/char-palette.xml:192(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"
msgstr "test"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/char-palette.xml:271(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"
msgstr "test"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/char-palette.xml:290(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"
msgstr "test"

#: ../C/char-palette.xml:22(title)
msgid "Character Palette Manual"
msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen"

#: ../C/char-palette.xml:24(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Character Palette provides a convenient way to access characters that are "
"not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, "
"special symbols, and punctuation marks."
msgstr ""
"Het <application>Palet met tekens en symbolen</application> geeft een "
"aangename manier om toegang te krijgen tot tekens en symbolen die u niet op "
"uw toetsenbord heeft, zoals geaccentueerde letters, wiskundige symbolen, "
"speciale symbolen en leestekens. U kan de tekens en symbolen vanaf de "
"toepassing invoegen in tekstregels, zoals in tekstdocumenten of op de "
"commando-regel. U kan de inhoud van de toepassing aanpassen aan die u het "
"hardst nodig heeft in uw situatie."

#: ../C/char-palette.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: ../C/char-palette.xml:30(holder) ../C/char-palette.xml:100(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: ../C/char-palette.xml:33(year) ../C/char-palette.xml:39(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/char-palette.xml:34(holder) ../C/char-palette.xml:107(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: ../C/char-palette.xml:37(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/char-palette.xml:38(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/char-palette.xml:40(holder) ../C/char-palette.xml:59(orgname)
#: ../C/char-palette.xml:115(para) ../C/char-palette.xml:123(para)
#: ../C/char-palette.xml:131(para) ../C/char-palette.xml:139(para)
#: ../C/char-palette.xml:147(para) ../C/char-palette.xml:155(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/char-palette.xml:42(year) ../C/char-palette.xml:161(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/char-palette.xml:43(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: ../C/char-palette.xml:46(publishername) ../C/char-palette.xml:66(orgname)
#: ../C/char-palette.xml:74(orgname) ../C/char-palette.xml:81(orgname)
#: ../C/char-palette.xml:108(para) ../C/char-palette.xml:116(para)
#: ../C/char-palette.xml:124(para) ../C/char-palette.xml:132(para)
#: ../C/char-palette.xml:140(para) ../C/char-palette.xml:148(para)
#: ../C/char-palette.xml:156(para) ../C/char-palette.xml:165(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE Documentatie Project"

#: ../C/char-palette.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Het is toegestaan om dit document te verspreiden en/of wijzigen onder de "
"bepalingen van de GNU Vrije Documentatie Licentie (GFDL), zoals uitgegeven "
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 1.1 van de Licentie,of (naar "
"vrije keuze) een latere versie zonder invariante secties, zonder "
"voorbladtekst en zonder achterbladtekst. U kunt <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:fdl\">hier</ulink> een kopie van de GFDL vinden, of in het bestand "
"COPYING-DOCS, meegeleverd met deze handleiding."

#: ../C/char-palette.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Deze handleiding is onderdeel van de collectie van MATE handleidingingen, "
"verspreid onder de GFDL. Als u deze handleiding apart van de collectie wilt "
"verspreiden, mag u dit doen door een kopie van de licentie toe te voegen aan "
"de handleiding, zoals beschreven in sectie 6 van de licentie."

#: ../C/char-palette.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Veel van de namen die gebruikt worden door bedrijven om hun producten te "
"onderscheiden zijn beschermd als trademark. Wanneer deze namen voorkomen in "
"de MATE documentatie, en de leden van het MATE Documentatieproject zijn "
"geïnformeerd over dit feit, zullen de namen in hoofdletters of met "
"beginhoofdletter geschreven worden."

#: ../C/char-palette.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENT \"ZOALS GELEVERD\" BIEDT GEEN ENKELE GARANTIE VOOR ZOVER MOGELIJK "
"BINNEN DE GELDENDE WETGEVING, HETZIJ EXPLICIET, HETZIJ IMPLICIET, INCLUSIEF "
"MAAR NIET BEPERKT TOT GARANTIES DAT HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN "
"HET DOCUMENT VRIJ IS VAN DEFECTEN, GESCHIKT IS VOOR EEN BEPAALD DOEL OF GEEN "
"INBREUK MAAKT. HET RISICO AANGAANDE DE KWALITEIT, CORRECTHEID EN "
"BRUIKBAARHEID VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT LIGT "
"VOLLEDIG BIJ U. MOCHT HET DOCUMENT NIET VRIJ ZIJN VAN DEFECTEN, DAN DIENT U "
"(NIET DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER OF EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN "
"HEBBEN GELEVERD) DE KOSTEN TE DRAGEN VAN ONDERHOUD, REPARATIE OF CORRECTIE. "
"DIT DEEL IS EEN ESSENTIEEL DEEL VAN DE LICENTIE. GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF "
"BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT IS SLECHTS TOEGESTAAN VOLGENS DE TERMEN VAN "
"DIT DEEL; EN"

#: ../C/char-palette.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ONDER GEEN ENKELE OMSTANDIGHEDEN EN ONDER GEEN ENKELE JURIDISCHE THEORIE, "
"ZAL DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER, EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN HEBBEN "
"GELEVERD OF EEN VAN DE VERSPREIDERS VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN "
"HET DOCUMENT, OF ENIGE LEVERANCIER VAN EERDERGENOEMDE PARTIJEN, "
"AANSPRAKELIJK ZIJN TEGENOVER IEMAND VOOR DIRECTE OF INDIRECTE, SPECIALE, "
"INCIDENTELE, OF CONCEQUENTIËLE SCHADE VAN ENIG TYPE INCLUSIEF, MAAR NIET "
"BEPERKT TOT SCHADE GELEDEN AAN GOODWILL, VERLOREN WERKTIJD, SCHADE AAN "
"COMPUTERS, OF EEN VAN DE ANDERE TYPEN SCHADE OF VERLIEZEN VOORTKOMEND UIT OF "
"GERELATEERD AAN GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN HET "
"DOCUMENT, OOK AL IS ZO'N PARTIJ GEÏNFORMEERD VAN ZULKE SCHADE."

#: ../C/char-palette.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOCUMENT EN BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT WORDEN GELEVERD ONDER DE "
"BEPALINGEN VAN DE GNU PUBLIEKE DOCUMENTATIELICENTIE MET HET BEGRIP DAT: "
"<placeholder-1/>"

#: ../C/char-palette.xml:56(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/char-palette.xml:57(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE Documentatie Team"

#: ../C/char-palette.xml:63(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: ../C/char-palette.xml:64(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: ../C/char-palette.xml:68(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: ../C/char-palette.xml:71(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: ../C/char-palette.xml:72(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: ../C/char-palette.xml:78(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"

#: ../C/char-palette.xml:79(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"

#: ../C/char-palette.xml:83(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"

#: ../C/char-palette.xml:86(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: ../C/char-palette.xml:87(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: ../C/char-palette.xml:89(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "MATE Project"

#: ../C/char-palette.xml:91(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: ../C/char-palette.xml:97(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Versie 2.10"

#: ../C/char-palette.xml:98(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Maart 2005"

#: ../C/char-palette.xml:104(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versie 2.8"

#: ../C/char-palette.xml:105(date)
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../C/char-palette.xml:112(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.6"
msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.6"

#: ../C/char-palette.xml:113(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Augustus 2004"

#: ../C/char-palette.xml:120(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.4"
msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.4"

#: ../C/char-palette.xml:121(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Augustus 2003"

#: ../C/char-palette.xml:128(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.3"
msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.3"

#: ../C/char-palette.xml:129(date)
msgid "October 2002"
msgstr "October 2002"

#: ../C/char-palette.xml:136(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.2"
msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.2"

#: ../C/char-palette.xml:137(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Augustus 2002"

#: ../C/char-palette.xml:144(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.1"
msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.1"

#: ../C/char-palette.xml:145(date)
msgid "July 2002"
msgstr "July 2002"

#: ../C/char-palette.xml:152(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.0"
msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.0"

#: ../C/char-palette.xml:153(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Maart 2002"

#: ../C/char-palette.xml:160(revnumber)
msgid "Character Picker Applet"
msgstr "Palet met tekens en symbolen"

#: ../C/char-palette.xml:163(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: ../C/char-palette.xml:169(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette."
msgstr ""
"Deze handleiding beschrijft versie 2.9.7 van het Palet met tekens en symbolen"

#: ../C/char-palette.xml:172(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: ../C/char-palette.xml:173(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over het Palet met tekens "
"en symbolen of deze handleiding, volg de beschrijvingen in de <ulink url="
"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Pagina</ulink>."

#: ../C/char-palette.xml:180(primary) ../C/char-palette.xml:188(title)
#: ../C/char-palette.xml:193(phrase)
msgid "Character Palette"
msgstr "Palet met tekens en symbolen"

#: ../C/char-palette.xml:185(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"

#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/char-palette.xml:197(para)
msgid ""
"The <application>Character Palette</application> provides a convenient way "
"to access characters that are not on your keyboard, such as accented "
"characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. "
"You can insert characters from the applet into text strings, for example in "
"text documents or at the command line. You can customize the contents of the "
"applet to suit your requirements."
msgstr ""
"Het <application>Palet met tekens en symbolen</application> geeft een "
"aangename manier om toegang te krijgen tot tekens en symbolen die u niet op "
"uw toetsenbord heeft, zoals geaccentueerde letters, wiskundige symbolen, "
"speciale symbolen en leestekens. U kan de tekens en symbolen vanaf de "
"toepassing invoegen in tekstregels, zoals in tekstdocumenten of op de "
"commando-regel. U kan de inhoud van de toepassing aanpassen aan die u het "
"hardst nodig heeft in uw situatie."

#: ../C/char-palette.xml:204(para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character "
"encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character."
msgstr ""
"<application>Palet met tekens en symbolen</application> ondersteunt de UTF-8 "
"tekencodering, zodat u het palet kan gebruiken voor elk unicode teken"

#: ../C/char-palette.xml:209(title)
msgid "To Add Character Palette to a Panel"
msgstr "Palet met tekens en symbolen aan een paneel toevoegen"

#: ../C/char-palette.xml:210(para)
msgid ""
"To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Character Palette</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Om <application>Palet met tekens en symbolen</application> aan een paneel "
"toe te voegen, rechts-klik op het paneel, kies dan <guimenuitem>Toevoegen "
"aan paneel...</guimenuitem>. Selecteer <application>Palet met tekens en "
"symbolen</application> in het <application>Toevoegen aan paneel</"
"application> dialoog en klik dan op <guibutton>Toevoegen</guibutton>."

#: ../C/char-palette.xml:219(title)
msgid "Getting Characters"
msgstr "Tekens verkrijgen"

#: ../C/char-palette.xml:220(para)
msgid ""
"When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the "
"first time, the application displays a default palette of characters. You "
"can select a character from the default palette, or you can select a "
"character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of "
"characters is associated with a standard character on your keyboard."
msgstr ""
"Als u <application>Palet met tekens en symbolen</application> voor de eerste "
"keer aan een paneel toevoegt, geeft de toepassing een palet met standaard "
"tekens en symbolen. U kunt een tekens van de standaard palet kiezen of u kan "
"een teken van een van de voorgedefinieerde paletten met tekens en symbolen "
"kiezen. Elk voorgedefinieerd palet van tekens is geassocieerd met een "
"standaard teken op uw toetsenbord."

#: ../C/char-palette.xml:223(title)
msgid "To Select a Character"
msgstr "Een teken of symbool selecteren"

#: ../C/char-palette.xml:224(para)
msgid ""
"To select a character from the palette and insert the character into a text "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"Om een teken of symbool van een palet te selecteren en het teken in een "
"tekstregel in te voegen, moet u de volgende stappen uitvoeren:"

#: ../C/char-palette.xml:226(para)
msgid ""
"In the palette, click on the character that you require. The character "
"button is pressed in to indicate that the character is selected."
msgstr ""
"In het palet, klik op het teken of symbool dat u nodig heeft. De knop waar "
"het teken of symbool op staat wordt ingedrukt om aan te geven dat het "
"geselecteerd is."

#: ../C/char-palette.xml:230(para)
msgid ""
"Point to the location in an application where you want to put the character "
"and middle-click to insert the character. You can also paste the character "
"into the application if the application allows you to paste from the "
"clipboard."
msgstr ""
"Geef in een toepassing aan waar u het teken wilt plaatsen en midden-klik om "
"het teken in te voegen. U kan ook het teken plakken in de toepassing, als de "
"toepassing toestaat om te plakken vanaf het klembord."

#: ../C/char-palette.xml:235(para)
msgid ""
"You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want "
"until you either deselect the character or select text in another "
"application. You can continue pasting the character from the clipboard until "
"you either deselect the character or copy to the clipboard from another "
"application."
msgstr ""
" U kan het invoegen herhalen door zo vaak te midden-klikken als u wilt, "
"totdat u het teken deselecteert of tekst in een andere toepassing "
"selecteert. U kunt zo lang als u wilt het teken of symbool plakken vanaf het "
"klembord totdat u het teken of symbool deselecteert of vanaf een andere "
"toepassing iets naar het klembord kopiëerd."

#: ../C/char-palette.xml:243(para)
msgid "To deselect the character, click it again or click another character."
msgstr ""
"Om een teken of symbool te deselecteren, klik er nog eens op of kil op een "
"ander teken of symbool."

#: ../C/char-palette.xml:245(para)
msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters."
msgstr ""
"Enkele toepassingen zullen u niet toestaan bepaalde tekens of symbolen te "
"plakken."

#: ../C/char-palette.xml:249(title)
msgid "To Display a Predefined Palette of Characters"
msgstr "Een gepredefinieerd palet van tekens en symbolen weergeven"

#: ../C/char-palette.xml:250(para)
msgid ""
"You can change the characters that are displayed in the application from the "
"default palette to a predefined palette of characters. To display a palette "
"of predefined characters, perform the following steps:"
msgstr ""
"U kan de tekens en symbolen die in de toepassing weergegeven worden "
"aanpassen van de standaard palet naar een gepredefinieerd palet van tekens "
"en symbolen. Om te veranderen in een palet met gepredefinieerde tekens en "
"symbolen, voer de volgende stappen uit:"

#: ../C/char-palette.xml:253(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
"application, the down arrow on the left."
msgstr ""
"Klik op de <guibutton>Beschikbare paletten</guibutton> knop op de "
"toepassing, de knop met de driehoekige pijl."

#: ../C/char-palette.xml:256(para)
msgid "Click on the palette that you want to display."
msgstr "Klik op het palet dat u wilt weergeven."

#: ../C/char-palette.xml:259(para)
msgid ""
"You can select the character that you require from the palette of characters "
"that is displayed in the application, then insert the character into your "
"text string."
msgstr ""
"U kan het teken of symbool dat u nodig heeft van het palet met tekens en "
"symbolen dat in de toepassing weergegeven word selecteren en het teken of "
"symbool in uw tekst regel invoegen."

#: ../C/char-palette.xml:263(title)
msgid "Characters' Keys"
msgstr "Teken toetsen"

#: ../C/char-palette.xml:264(para)
msgid ""
"The following chart lists keyboard characters and their associated groups of "
"characters. The keyboard characters are listed in the first column of each "
"section in the chart. The character groups that are associated with each "
"keyboard character are shown in the other columns."
msgstr ""
"De volgende afbeelding geeft een lijst met toetsenbordtekens en hun "
"geassocieerde groep van tekens en symbolen. De toetsenbordtekens worden "
"gegeven in de eerste kolom van elke sectie in de afbeelding. De groep van "
"tekens en symbolen die geassocieerd zijn met elk toetsenbordteken worden "
"gegeven in de andere kolommen."

#: ../C/char-palette.xml:266(title)
msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys"
msgstr "Groepen van tekens en symbolen geassocieerd met toetsenbordtoetsen"

#: ../C/char-palette.xml:272(phrase)
msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys."
msgstr ""
"Geeft groepen met tekens en symbolen met de verschillende toetsenbordtoetsen."

#: ../C/char-palette.xml:284(title)
msgid "Customizing Character Palette"
msgstr "Palet met tekens en symbolen aanpassen"

#: ../C/char-palette.xml:286(title) ../C/char-palette.xml:291(phrase)
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Voorkeuren van palet met tekens en voorkeuren"

#: ../C/char-palette.xml:295(title)
msgid "Configuring Palettes"
msgstr "Paletten configureren"

#: ../C/char-palette.xml:296(para)
msgid ""
"To configure <application>Character Palette</application>, right-click on "
"the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the "
"<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are "
"available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette "
"Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Om <application>Palet met tekens en symbolen</application> te configureren, "
"rechts-klik op de toepassing, kies dan <guimenuitem>Voorkeuren</"
"guimenuitem>. Het <guilabel>Voorkeuren Karakterpalet</guilabel> dialoog "
"bevat de <guilabel>Paletten</guilabel> lijst, met een lijst van paletten die "
"beschikbaar zijn voor de toepassing. Om het <guilabel>Voorkeuren "
"Karakterpalet</guilabel> dialoog te sluiten, klik op <guibutton>Sluiten</"
"guibutton>."

#: ../C/char-palette.xml:298(para)
msgid ""
"To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information."
msgstr ""
"Om een nieuw palet aan de toepassing toe te voegen, klik op de "
"<guibutton>Toevoegen</guibutton> knop. Zie <xref linkend=\"charpick-default-"
"new\"/> voor meer informatie."

#: ../C/char-palette.xml:299(para)
msgid ""
"To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the "
"<guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"Om een palet van de toepassing te verwijderen, selecteer het te verwijderen "
"palet van de lijst en klik op de <guibutton>Verwijderen</guibutton> knop."

#: ../C/char-palette.xml:300(para)
msgid ""
"To modify a palette, select the palette, then click on the "
"<guibutton>Properties</guibutton> button. Modify the palette in the "
"<guilabel>Edit Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Om een palet te bewerken, selecteer het te bewerken palet en klik op de "
"<guibutton>Bewerken</guibutton> knop. Bewerk de palet in het <guilabel>Palet "
"bewerken</guilabel> dialoog en klik op <guibutton>OK</guibutton>."

#: ../C/char-palette.xml:304(title)
msgid "Setting Up a New Palette of Characters"
msgstr "Een nieuw palet met tekens en symbolen maken"

#: ../C/char-palette.xml:305(para)
msgid ""
"You can use a character selection application such as <application>Character "
"Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to "
"create a new palette with <application>Character Map</application>, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"U kan een tekenselectietoepassing zoals <application>Tekentabel</"
"application> gebruiken om een nieuw palet met tekens en symbolen aan te "
"maken. Bijvoorbeeld, om een nieuw palet te maken met "
"<application>Tekentabel</application>, voer de volgende stappen uit:"

#: ../C/char-palette.xml:308(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the applet, "
"the down arrow on the left."
msgstr ""
"Klik op de <guibutton>Beschikbare paletten</guibutton> knop op de "
"toepassing, de knop met de driehoekige pijl. "

#: ../C/char-palette.xml:311(para)
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
"down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Selecteer de <guimenuitem>Een palet toevoegen</guimenuitem> optie van de "
"keuzelijst. De <guilabel>Palet toevoegen</guilabel> dialoog wordt "
"weergegeven."

#: ../C/char-palette.xml:314(para)
msgid ""
"Open <application>Character Map</application>, then select the characters "
"that you want to display in the new palette. You can select up to 25 "
"characters."
msgstr ""
"Open de <application>Tekentabel</application> toepassing en selecteer de "
"tekens en symbolen die uw ilt weergeven in uw nieuwe palet. U kan tot en met "
"25 tekens selecteren."

#: ../C/char-palette.xml:317(para)
msgid ""
"Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from "
"<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> "
"text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window."
msgstr ""
"Kopiëer de inhoud van het <guilabel>Te kopiëren tekst</guilabel> tekstveld "
"van de <application>Tekentabel</application> toepassing naar het "
"<guilabel>Palet</guilabel> tekstveld in de <guilabel>Palet toevoegen</"
"guilabel> venster."

#: ../C/char-palette.xml:320(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Klik op <guibutton>OK</guibutton>."

#: ../C/char-palette.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> adds the new palette of "
"characters to the list of available palettes."
msgstr ""
"<application>Palet van tekens en symbolen</application> voegt het nieuwe "
"palet met tekens en symbolen toe aan de lijst met beschikbare paletten."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/char-palette.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Myckel HabetsVincent van AdrighemKijk voor meer info op http://nl.mate.org/"

#~ msgid "User manual for the Character Palette applet."
#~ msgstr "Gebruikershandleiding voor Palet met tekens en symbolen"