# Brazilian Portuguese translation of the Character Palette manual.
# This file is ditributed under the same licence as the mate-applets package.
# Copyright (c) the Character Palette developers.
# Pedro de Medeiros <pedro.medeiros@gmail.com>, 2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: charpick\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-23 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 00:30-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <mate-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/char-palette.xml:192(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/char-palette.xml:271(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"
msgstr ""
"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/char-palette.xml:290(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"

#: C/char-palette.xml:22(title)
msgid "Character Palette Manual"
msgstr "Manual do Seletor de Caracteres"

#: C/char-palette.xml:24(para)
msgid ""
"Character Palette provides a convenient way to access characters that are "
"not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, "
"special symbols, and punctuation marks."
msgstr ""
"O Seletor de Caracteres provê uma forma conveniente de obter acessar "
"caracteres que não estejam em seu teclado, tais como caracteres acentuados, "
"símbolos matemáticos, símbolos especiais e pontuação."

#: C/char-palette.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/char-palette.xml:30(holder) C/char-palette.xml:100(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/char-palette.xml:33(year) C/char-palette.xml:39(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/char-palette.xml:34(holder) C/char-palette.xml:107(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/char-palette.xml:37(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/char-palette.xml:38(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/char-palette.xml:40(holder) C/char-palette.xml:59(orgname)
#: C/char-palette.xml:115(para) C/char-palette.xml:123(para)
#: C/char-palette.xml:131(para) C/char-palette.xml:139(para)
#: C/char-palette.xml:147(para) C/char-palette.xml:155(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/char-palette.xml:42(year) C/char-palette.xml:161(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/char-palette.xml:43(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/char-palette.xml:46(publishername) C/char-palette.xml:66(orgname)
#: C/char-palette.xml:74(orgname) C/char-palette.xml:81(orgname)
#: C/char-palette.xml:108(para) C/char-palette.xml:116(para)
#: C/char-palette.xml:124(para) C/char-palette.xml:132(para)
#: C/char-palette.xml:140(para) C/char-palette.xml:148(para)
#: C/char-palette.xml:156(para) C/char-palette.xml:165(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do MATE"

#: C/char-palette.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou "
"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma "
"seção imutável, texto de capa e contra-capa. Você pode achar uma cópia do "
"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no arquivo "
"COPYING-DOCS distribuido com este manual."

#: C/char-palette.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual é parte da coleção dos manuais do MATE, distribuidos pela GFDL. "
"Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode "
"fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção "
"6 da licença."

#: C/char-palette.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muitos dos nomes usados por empresas para distingüir seus produtos e "
"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer "
"documentação MATE e os membros do Projeto de Documentação do MATE estão "
"cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maíusculas ou "
"com iniciais em maíusculas."

#: C/char-palette.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO "
"EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O "
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, "
"PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE "
"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM "
"VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM "
"QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER "
"CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU "
"CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. "
"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E"

#: C/char-palette.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS "
"(INCLUINDO POR NEGLICÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR "
"INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO "
"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO "
"RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, "
"INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM "
"LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE "
"COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS "
"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO "
"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."

#: C/char-palette.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA "
"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE:"
"<placeholder-1/>"

#: C/char-palette.xml:56(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/char-palette.xml:57(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipe de Documentação do MATE"

#: C/char-palette.xml:63(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/char-palette.xml:64(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/char-palette.xml:68(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/char-palette.xml:71(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/char-palette.xml:72(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/char-palette.xml:78(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"

#: C/char-palette.xml:79(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"

#: C/char-palette.xml:83(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"

#: C/char-palette.xml:86(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/char-palette.xml:87(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/char-palette.xml:89(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Projeto MATE"

#: C/char-palette.xml:91(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/char-palette.xml:97(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Versão 2.10"

#: C/char-palette.xml:98(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Março de 2005"

#: C/char-palette.xml:104(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versão 2.8"

#: C/char-palette.xml:105(date)
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: C/char-palette.xml:112(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.6"
msgstr "Manual do Seletor de Caracteres V2.6"

#: C/char-palette.xml:113(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Agosto de 2004"

#: C/char-palette.xml:120(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.4"
msgstr "Manual do Miniaplicativo Seletor de Caracteres V2.4"

#: C/char-palette.xml:121(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agosto de 2003"

#: C/char-palette.xml:128(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.3"
msgstr "Manual do Miniaplicativo Seletor de Caracteres V2.3"

#: C/char-palette.xml:129(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Outubro de 2002"

#: C/char-palette.xml:136(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.2"
msgstr "Manual do Miniaplicativo Seletor de Caracteres V2.2"

#: C/char-palette.xml:137(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto de 2002"

#: C/char-palette.xml:144(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.1"
msgstr "Manual do Miniaplicativo Seletor de Caracteres V2.1"

#: C/char-palette.xml:145(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Julho de 2002"

#: C/char-palette.xml:152(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.0"
msgstr "Manual do Miniaplicativo Seletor de Caracteres "

#: C/char-palette.xml:153(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Março de 2002"

#: C/char-palette.xml:160(revnumber)
msgid "Character Picker Applet"
msgstr "Miniaplicativo Seletor de Caracteres"

#: C/char-palette.xml:163(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/char-palette.xml:169(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette."
msgstr "Este manual descree a versão 2.9.7 do Seletor de Caracteres."

#: C/char-palette.xml:172(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: C/char-palette.xml:173(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do aplicativo Seletor "
"de Caracteres, siga as indicações na <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
"type=\"help\">Página de Feedback do MATE</ulink>."

#: C/char-palette.xml:180(primary) C/char-palette.xml:188(title)
#: C/char-palette.xml:193(phrase)
msgid "Character Palette"
msgstr "Seletor de Caracteres"

#: C/char-palette.xml:185(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/char-palette.xml:197(para)
msgid ""
"The <application>Character Palette</application> provides a convenient way "
"to access characters that are not on your keyboard, such as accented "
"characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. "
"You can insert characters from the applet into text strings, for example in "
"text documents or at the command line. You can customize the contents of the "
"applet to suit your requirements."
msgstr ""
"O <application>Seletor de Caracteres</application> fornece uma forma "
"conveniente de acessar caracteres que não estão no seu teclado, como "
"caracteres acentuados, símbolos matemáticos, símbolos especiais e sinais de "
"pontuação. Você pode inserir caracteres do miniaplicativo nos seus textos, "
"por exemplo, em documentos ou na linha de comando. Você pode configurar o "
"conteúdo do miniaplicativo para satisfazer suas necessidades."

#: C/char-palette.xml:204(para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character "
"encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character."
msgstr ""
"O <application>Seletor de Caracteres</application> tem suporte à codificação "
"UTF-8, então você pode usar a paleta para mostrar ou copiar qualquer "
"caractere Unicode."

#: C/char-palette.xml:209(title)
msgid "To Add Character Palette to a Panel"
msgstr "Adicionando o Seletor de Caracteres ao painel"

#: C/char-palette.xml:210(para)
msgid ""
"To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Character Palette</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Para adicionar o <application>Seletor de Caracteres</application> ao painel, "
"clique com o botão direito no painel, então escolha <guimenuitem>Adicione ao "
"Painel</guimenuitem>. Selecione <application>Seletor de Caracteres</"
"application> no diálogo <guibutton>Adicionar ao painel</guibutton>, então "
"clique em <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:219(title)
msgid "Getting Characters"
msgstr "Obtendo os caracteres"

#: C/char-palette.xml:220(para)
msgid ""
"When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the "
"first time, the application displays a default palette of characters. You "
"can select a character from the default palette, or you can select a "
"character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of "
"characters is associated with a standard character on your keyboard."
msgstr ""
"Quando você adicionar <application>Seletor de Caracteres</application> ao "
"painel pela primeira vez, o aplicativo mostrará uma paleta padrão de "
"caracteres. Você pode selecionar um caractere da paleta padrão ou selecionar "
"um caractere das paletas predefinidas de caracteres. Cada paleta predefinida "
"de caracteres é associada com um caractere padrão do seu teclado."

#: C/char-palette.xml:223(title)
msgid "To Select a Character"
msgstr "Selecionando um caractere"

#: C/char-palette.xml:224(para)
msgid ""
"To select a character from the palette and insert the character into a text "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para selecionar um caractere da paleta e inserir o caractere em um texto, "
"siga os seguintes passos:"

#: C/char-palette.xml:226(para)
msgid ""
"In the palette, click on the character that you require. The character "
"button is pressed in to indicate that the character is selected."
msgstr ""
"Na paleta, clique no caractere desejado. O botão do caractere está "
"pressionado para indicar que o caractere está selecionado."

#: C/char-palette.xml:230(para)
msgid ""
"Point to the location in an application where you want to put the character "
"and middle-click to insert the character. You can also paste the character "
"into the application if the application allows you to paste from the "
"clipboard."
msgstr ""
"Aponte para a localização no aplicativo na qual você quer colocar o "
"caractere e use o botão do meio no <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para "
"inserir o caractere. Você pode também colar o caractere para o aplicativo se "
"ele permitir que você cole direto da área de transferência."

#: C/char-palette.xml:235(para)
msgid ""
"You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want "
"until you either deselect the character or select text in another "
"application. You can continue pasting the character from the clipboard until "
"you either deselect the character or copy to the clipboard from another "
"application."
msgstr ""
"Você pode repetir a inserção usando o botão do meio quantas vezes quiser até "
"que você desselecione o caractere ou que você selecione texto de outro "
"aplicativo. Você pode continuar colando o caractere da área de transferência "
"até que você desselecione o caractere ou copie para ela texto de outro "
"aplicativo."

#: C/char-palette.xml:243(para)
msgid "To deselect the character, click it again or click another character."
msgstr ""
"Para desselecionar um caractere, clique nele novamente ou clique em outro "
"caractere."

#: C/char-palette.xml:245(para)
msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters."
msgstr "Alguns aplicativos não permitem que você cole certos caracteres."

#: C/char-palette.xml:249(title)
msgid "To Display a Predefined Palette of Characters"
msgstr "Exibindo uma paleta predefinida de caracteres"

#: C/char-palette.xml:250(para)
msgid ""
"You can change the characters that are displayed in the application from the "
"default palette to a predefined palette of characters. To display a palette "
"of predefined characters, perform the following steps:"
msgstr ""
"Você pode mudar os caracteres que são mostrados no aplicativo da paleta "
"padrão para uma paleta predefinida de caracteres. Para mostrar uma paleta de "
"caracteres predefinidos, siga os seguintes passos:"

#: C/char-palette.xml:253(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
"application, the down arrow on the left."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Paletas disponíveis</guibutton> no aplicativo, a "
"seta para baixo à esquerda."

#: C/char-palette.xml:256(para)
msgid "Click on the palette that you want to display."
msgstr "Clique na paleta que você quer mostrar."

#: C/char-palette.xml:259(para)
msgid ""
"You can select the character that you require from the palette of characters "
"that is displayed in the application, then insert the character into your "
"text string."
msgstr ""
"Você pode selecionar o caractere desejado da paleta de caracteres exibida no "
"aplicativo e então inserir o caractere no seu texto."

#: C/char-palette.xml:263(title)
msgid "Characters' Keys"
msgstr "Teclas de caracteres"

#: C/char-palette.xml:264(para)
msgid ""
"The following chart lists keyboard characters and their associated groups of "
"characters. The keyboard characters are listed in the first column of each "
"section in the chart. The character groups that are associated with each "
"keyboard character are shown in the other columns."
msgstr ""
"A seguinte tabela lista caracteres do teclado e seus grupos de caracteres "
"associados. Os caracteres do teclado estão listados na primeira coluna de "
"cada seção da tabela. Os grupos de caracteres que são associados com cada "
"caractere do teclado são mostrados nas outras colunas."

#: C/char-palette.xml:266(title)
msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys"
msgstr "Grupos de caracteres associados com teclas"

#: C/char-palette.xml:272(phrase)
msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys."
msgstr "Mostra grupos de caracteres associados com vários teclados."

#: C/char-palette.xml:284(title)
msgid "Customizing Character Palette"
msgstr "Personalizando o Seletor de Caracteres"

#: C/char-palette.xml:286(title) C/char-palette.xml:291(phrase)
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Preferências do Seletor de Caracteres"

#: C/char-palette.xml:295(title)
msgid "Configuring Palettes"
msgstr "Configurando as paletas"

#: C/char-palette.xml:296(para)
msgid ""
"To configure <application>Character Palette</application>, right-click on "
"the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the "
"<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are "
"available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette "
"Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Para configurar o <application>Seletor de Caracteres</application>, clique "
"com o botão direito no miniaplicativo e então escolha "
"<guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo <guilabel>Preferências do "
"Seletor de Caracteres</guilabel> contém a caixa com a lista das "
"<guilabel>Paletas</guilabel>, que lista as paletas que estão disponíveis "
"pelo miniaplicativo. Para fechar as <guilabel>Preferências do Seletor de "
"Caracteres</guilabel>, clique em <guibutton>Fechar</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:298(para)
msgid ""
"To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information."
msgstr ""
"Para adicionar uma nova paleta ao miniaplicativo, clique no botão "
"<guibutton>Adicionar</guibutton>. Veja <xref linkend=\"charpick-default-new"
"\"/> para mais informações."

#: C/char-palette.xml:299(para)
msgid ""
"To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the "
"<guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"Para apagar uma paleta do miniaplicativo, selecione a paleta, então clique "
"no botão <guibutton>Apagar</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:300(para)
msgid ""
"To modify a palette, select the palette, then click on the <guibutton>Edit</"
"guibutton> button. Modify the palette in the <guilabel>Edit Palette</"
"guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Para modificar uma paleta, selecione-a e então clique no botão "
"<guibutton>Editar</guibutton>. Modifique a paleta no diálogo "
"<guilabel>Editar paleta</guilabel>, então clique <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:304(title)
msgid "Setting Up a New Palette of Characters"
msgstr "Criando uma nova paleta de caracteres"

#: C/char-palette.xml:305(para)
msgid ""
"You can use a character selection application such as <application>Character "
"Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to "
"create a new palette with <application>Character Map</application>, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Você pode usar um aplicativo de seleção de caracteres, como o "
"<application>Mapa de Caracteres</application> para criar uma nova paleta de "
"caracteres. Por exemplo, para criar uma nova paleta com <application>Mapa de "
"Caracteres</application>, siga os seguintes passos:"

#: C/char-palette.xml:308(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the applet, "
"the down arrow on the left."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Paletas disponíveis</guibutton> no "
"miniaplicativo, a seta para baixo à esquerda."

#: C/char-palette.xml:311(para)
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
"down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Selecione a opção <guimenuitem>Adicionar paleta</guimenuitem> da lista. O "
"diálogo <guilabel>Adicionar Paleta</guilabel> é mostrado."

#: C/char-palette.xml:314(para)
msgid ""
"Open <application>Character Map</application>, then select the characters "
"that you want to display in the new palette. You can select up to 25 "
"characters."
msgstr ""
"Abra o <application>Mapa de Caracteres</application>, então selecione os "
"caracteres que você quer mostrar na nova paleta. Você pode selecionar até 25 "
"caracteres."

#: C/char-palette.xml:317(para)
msgid ""
"Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from "
"<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> "
"text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window."
msgstr ""
"Copie o conteúdo da caixa de texto <guilabel>Texto para copiar</guilabel> do "
"<application>Mapa de Caracteres</application> para a caixa de texto "
"<guilabel>paleta</guilabel> na janela <guilabel>Adicionar paleta</guilabel>."

#: C/char-palette.xml:320(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Clique em <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> adds the new palette of "
"characters to the list of available palettes."
msgstr ""
"O <application>Seletor de Caracteres</application> adiciona a nova paleta de "
"caracteres à lista de paletas disponíveis."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/char-palette.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pedro de Medeiros <pedro.medeiros@gmail.com>, 2005.\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008."

#~ msgid "User manual for the Character Palette applet."
#~ msgstr "Manual do Usuário para o miniaplicativo Seletor de Caracteres."