msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CPU Frequency Scaling applet\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:57+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-13 20:15+0100\n" "Last-Translator: Myckel Habets\n" "Language-Team: Mate Dutch Translation Team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/cpufreq-applet.xml:133(None) msgid "" "@@image: 'figures/cpufreq-applet.png'; md5=9697917ccaea349dc6584bf8c42c2534" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/cpufreq-applet.xml:184(None) msgid "" "@@image: 'figures/cpufreq-100.png'; md5=298d50a03bfcf5143bb9877703de9541" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/cpufreq-applet.xml:195(None) msgid "@@image: 'figures/cpufreq-75.png'; md5=5af5eba3f0627af1d14807d9e66aecd2" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/cpufreq-applet.xml:206(None) msgid "@@image: 'figures/cpufreq-50.png'; md5=4852c52d4056355c4f7479ffb26a8fe2" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/cpufreq-applet.xml:217(None) msgid "@@image: 'figures/cpufreq-25.png'; md5=4e282fbc1af212f68a939c44a9ef94a3" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/cpufreq-applet.xml:252(None) msgid "" "@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector.png'; " "md5=4f5f2e6e80e9fb629cdc9cea283ab6b5" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/cpufreq-applet.xml:263(None) ../C/cpufreq-applet.xml:356(None) msgid "" "@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector-both.png'; " "md5=dcee11390666adc6b497a691b7b77b2d" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/cpufreq-applet.xml:281(None) msgid "" "@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences.png'; " "md5=e30ba42122a806febac11082c2083605" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/cpufreq-applet.xml:299(None) msgid "" "@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences-smp.png'; " "md5=8a33cf86190df20c295197f04eacfdbe" msgstr "" #: ../C/cpufreq-applet.xml:20(title) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual" msgstr "CPU Frequentie Wijzigings Monitor Handleiding" #: ../C/cpufreq-applet.xml:22(para) msgid "" "CPU Frequency Scaling Monitor shows the current clock speed of the CPU and " "provides an interface to change the clock speed if the CPU supports it." msgstr "" #: ../C/cpufreq-applet.xml:26(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: ../C/cpufreq-applet.xml:27(holder) ../C/cpufreq-applet.xml:86(para) #: ../C/cpufreq-applet.xml:93(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: ../C/cpufreq-applet.xml:30(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/cpufreq-applet.xml:31(holder) msgid "MATE Foundation" msgstr "De MATE Foundation" #: ../C/cpufreq-applet.xml:42(publishername) ../C/cpufreq-applet.xml:101(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE Documentatie Project" #: ../C/cpufreq-applet.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Het is toegestaan om dit document te verspreiden en/of wijzigen onder de " "bepalingen van de GNU Vrije Documentatie Licentie (GFDL), zoals uitgegeven " "door de Free Software Foundation; ofwel versie 1.1 van de Licentie,of (naar " "vrije keuze) een latere versie zonder invariante secties, zonder " "voorbladtekst en zonder achterbladtekst. U kunt hier een kopie van de GFDL vinden, of in het bestand " "COPYING-DOCS, meegeleverd met deze handleiding." #: ../C/cpufreq-applet.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Deze handleiding is onderdeel van een collectie van MATE handleidingen " "uitgegeven onder de GFDL. Als u deze handleiding onafhankelijk van de " "collectie wilt distributeren, kunt u dit doen door een kopie van de licentie " "aan de handleiding toe te voegen, zoals beschreven in sectie 6 van de " "licentie." #: ../C/cpufreq-applet.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Veel van de namen gebruikt door bedrijven om onderscheid te maken tussen hun " "producten en diensten zijn geclaimde handelsmerken. Waar die namen ergens in " "de MATE documentatie verschijnen, en de leden van het MATE Documentatie " "Project zijn gewezen op die handelsmerken, dan zullen de namen in " "hoofdletters geschreven zijn of beginnen met een hoofdletter." #: ../C/cpufreq-applet.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOCUMENT \"ZOALS GELEVERD\" BIEDT GEEN ENKELE GARANTIE VOOR ZOVER MOGELIJK " "BINNEN DE GELDENDE WETGEVING, HETZIJ EXPLICIET, HETZIJ IMPLICIET, INCLUSIEF " "MAAR NIET BEPERKT TOT GARANTIES DAT HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN " "HET DOCUMENT VRIJ IS VAN DEFECTEN, GESCHIKT IS VOOR EEN BEPAALD DOEL OF GEEN " "INBREUK MAAKT. HET RISICO AANGAANDE DE KWALITEIT, CORRECTHEID EN " "BRUIKBAARHEID VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT LIGT " "VOLLEDIG BIJ U. MOCHT HET DOCUMENT NIET VRIJ ZIJN VAN DEFECTEN, DAN DIENT U " "(NIET DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER OF EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN " "HEBBEN GELEVERD) DE KOSTEN TE DRAGEN VAN ONDERHOUD, REPARATIE OF CORRECTIE. " "DIT DEEL IS EEN ESSENTIEEL DEEL VAN DE LICENTIE. GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF " "BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT IS SLECHTS TOEGESTAAN VOLGENS DE TERMEN VAN " "DIT DEEL; EN" #: ../C/cpufreq-applet.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ONDER GEEN ENKELE OMSTANDIGHEDEN EN ONDER GEEN ENKELE JURIDISCHE THEORIE, " "ZAL DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER, EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN HEBBEN " "GELEVERD OF EEN VAN DE VERSPREIDERS VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN " "HET DOCUMENT, OF ENIGE LEVERANCIER VAN EERDERGENOEMDE PARTIJEN, " "AANSPRAKELIJK ZIJN TEGENOVER IEMAND VOOR DIRECTE OF INDIRECTE, SPECIALE, " "INCIDENTELE, OF CONCEQUENTIËLE SCHADE VAN ENIG TYPE INCLUSIEF, MAAR NIET " "BEPERKT TOT SCHADE GELEDEN AAN GOODWILL, VERLOREN WERKTIJD, SCHADE AAN " "COMPUTERS, OF EEN VAN DE ANDERE TYPEN SCHADE OF VERLIEZEN VOORTKOMEND UIT OF " "GERELATEERD AAN GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN HET " "DOCUMENT, OOK AL IS ZO'N PARTIJ GEÏNFORMEERD VAN ZULKE SCHADE." #: ../C/cpufreq-applet.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOCUMENT EN BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT WORDEN GELEVERD ONDER DE " "BEPALINGEN VAN DE GNU PUBLIEKE DOCUMENTATIELICENTIE MET HET BEGRIP DAT: " "" #: ../C/cpufreq-applet.xml:52(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: ../C/cpufreq-applet.xml:53(surname) msgid "Garcia Campos" msgstr "Garcia Campos" #: ../C/cpufreq-applet.xml:55(orgname) ../C/cpufreq-applet.xml:63(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "MATE Project" #: ../C/cpufreq-applet.xml:56(email) msgid "carlosgc@gnome.org" msgstr "carlosgc@gnome.org" #: ../C/cpufreq-applet.xml:60(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: ../C/cpufreq-applet.xml:61(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: ../C/cpufreq-applet.xml:64(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: ../C/cpufreq-applet.xml:83(revnumber) msgid "MATE 2.12" msgstr "MATE 2.12" #: ../C/cpufreq-applet.xml:84(date) msgid "August 2005" msgstr "Augustus 2005" #: ../C/cpufreq-applet.xml:90(revnumber) msgid "MATE 2.10" msgstr "MATE 2.10" #: ../C/cpufreq-applet.xml:91(date) msgid "March 2005" msgstr "Maart 2005" #: ../C/cpufreq-applet.xml:97(revnumber) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Applet Manual V0.3" msgstr "CPU Frequentie Wijzigings Monitor Handleiding V0.3" #: ../C/cpufreq-applet.xml:98(date) msgid "October 2004" msgstr "October 2004" #: ../C/cpufreq-applet.xml:100(para) msgid "Carlos Garcia Campos" msgstr "Carlos Garcia Campos" #: ../C/cpufreq-applet.xml:106(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12.0 of CPU Frequency Scaling Monitor." msgstr "" "Deze handleiding beschrijft versie 2.12.0 van de CPU Frequentie Wijzigings " "Monitor" #: ../C/cpufreq-applet.xml:110(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: ../C/cpufreq-applet.xml:111(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the CPU Frequency Scaling " "Monitor applet or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over de CPU Frequentie " "Wijzigings Monitor of deze handleiding, volg de beschrijvingen in de MATE Feedback Pagina." #: ../C/cpufreq-applet.xml:121(primary) ../C/cpufreq-applet.xml:128(title) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU Frequentie Wijzigings Monitor" #: ../C/cpufreq-applet.xml:126(title) msgid "Introduction" msgstr "Inleiding" #. ==== End of Figure ======================================= #: ../C/cpufreq-applet.xml:139(para) msgid "" "The CPU Frequency Scaling Monitor provides a " "convenient way to monitor the CPU Frequency Scaling for each CPU." msgstr "" "De CPU Frequentie Wijzigings Monitor geeft een " "handige manier om de CPU Frequentie Schaling voor elke CPU weer te geven." #: ../C/cpufreq-applet.xml:141(para) msgid "" "To add CPU Frequency Scaling Monitor to a panel, " "right-click on the panel to open the panel popup menu, then choose " "Add to PanelCPU Frequency " "Scaling Monitor." msgstr "" "Om de CPU Wijzigings Monitor aan een paneel toe " "te voegen, rechts-klik op het paneel om het paneel pop-up menu te openen. " "Kies dan Toevoegen aan paneel...CPU Wijzigings Monitor." #: ../C/cpufreq-applet.xml:147(para) msgid "" "Unfortunately, CPU frequency scaling can currently only be monitored on " "Linux machines that have support in the kernel. It can however, support the " "several generations of frequency scaling interfaces in the kernel." msgstr "" "Helaas kan de CPU frequentie schaling alleen weergegeven worden op Linux " "systemen die daarvoor ondersteuning in de kernel hebben zitten. De " "verschillende generaties van frequentie schalingsinterfaces in de kernel " "zijn echter wel ondersteund." #: ../C/cpufreq-applet.xml:153(para) msgid "" "When there is no CPU frequency scaling support in the system, the CPU " "Frequency Scaling Monitor only displays the current CPU frequency." msgstr "" "Als er geen CPU frequentie schaling ondersteuning door het systeem geleverd " "wordt, zal de CPU Frequentie Wijzigings Monitor alleen de huidige CPU " "frequentie weergeven." #: ../C/cpufreq-applet.xml:154(para) msgid "" "When CPU frequency scaling is supported in the system, the CPU Frequency " "Scaling Monitor displays the CPU icon with a progress bar. The state of the " "progress bar represents the current CPU frequency with respect to the " "maximum frequency." msgstr "" "Als CPU Frequentie Schaling ondersteund wordt door uw systeem, zal de CPU " "Frequentie Wijzigings Monitor het CPU icoon met een voortgangsbalk " "weergeven. De status van de voortgangsbalk geeft de huidige CPU frequentie " "weer, gebaseerd op de maximum frequentie." #: ../C/cpufreq-applet.xml:155(para) msgid "" "By default the CPU Frequency Scaling Monitor displays the current CPU " "frequency as a value in Hertz (the standard measure of frequency), but can " "be configured to display a percentage instead. For more information on how " "to configure CPU Frequency Scaling Monitor see ." msgstr "" "Standaard zal de CPU Frequentie Wijzigings Monitor de huidige CPU frequentie " "als een waarde in Hertz (de standaard eenheid van frequentie) weergeven, " "maar kan ook geconfigureerd worden om in de plaats daarvan een percentage " "weer te geven. Voor meer informatie over hoe u de CPU Frequentie Wijzigings " "Monitor moet configureren, zie ." #: ../C/cpufreq-applet.xml:158(para) msgid "" "Each instance of CPU Frequency Scaling Monitor can monitor only one CPU. You " "must start an instance of CPU Frequency Scaling Monitor for each CPU that " "you want to monitor if you are in a multiprocessor (SMP) system." msgstr "" "Elke instantie van de CPU Frequentie Wijzigings Monitor kan maar één CPU " "weergeven. U moet de CPU Frequentie Wijzigings Monitor voor elke CPU " "opstarten als u op een multiprocessorsysteem (SMP) alle CPU's wilt weergeven." #: ../C/cpufreq-applet.xml:163(title) msgid "Understanding the Icons" msgstr "De iconen begrijpen" #: ../C/cpufreq-applet.xml:164(para) msgid "" "The CPU Frequency Scaling Monitor has a series of icons that graphically " "represent the current scaling level of the processor you are monitoring. " "They are:" msgstr "" "De CPU Frequentie Wijzigings Monitor heeft een serie iconen die grafisch het " "huidige schalingsniveau van de processor weergeven. Deze zijn:" #: ../C/cpufreq-applet.xml:175(para) msgid "Icon" msgstr "Icoon" #: ../C/cpufreq-applet.xml:177(para) msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../C/cpufreq-applet.xml:186(phrase) msgid "100% Power" msgstr "100% Rekenkracht" #: ../C/cpufreq-applet.xml:188(para) msgid "The CPU is running at, or close to, 100% throughput" msgstr "De CPU loopt op, of dicht bij, de 100% doorvoer." #: ../C/cpufreq-applet.xml:197(phrase) msgid "75% Power" msgstr "75% Rekenkracht" #: ../C/cpufreq-applet.xml:199(para) msgid "The CPU is running at, or close to, 75% throughput" msgstr "De CPU loopt op, of dicht bij, de 75% doorvoer." #: ../C/cpufreq-applet.xml:208(phrase) msgid "50% Power" msgstr "50% Rekenkracht" #: ../C/cpufreq-applet.xml:210(para) msgid "The CPU is running at, or close to, 50% throughput" msgstr "De CPU loopt op, of dicht bij, de 50% doorvoer." #: ../C/cpufreq-applet.xml:219(phrase) msgid "25% Power" msgstr "25% Rekenkracht" #: ../C/cpufreq-applet.xml:221(para) msgid "The CPU is running at, or close to, 25% throughput" msgstr "De CPU loopt op, of dicht bij, de 25% doorvoer." #: ../C/cpufreq-applet.xml:231(title) msgid "Frequency and Governor Selector" msgstr "Frequentie en Governor Selectie" #: ../C/cpufreq-applet.xml:232(para) msgid "" "The Frequency Selector functionality may not be available on your MATE " "Desktop by default. Please consult your system administrator, vendor " "documentation, or the documentation that came with this software." msgstr "" "De Frequentie Selectie functionaliteit kan mogelijk standaard niet aanwezig " "zijn op uw MATE Desktop. Raadpleeg uw systeembeheerder, documentatie van de " "distrobouwer of de documentatie die met deze software geleverd werd." #: ../C/cpufreq-applet.xml:236(para) msgid "" "To set the CPU frequency, (left-)click on the monitor and a menu will be " "shown. This menu will offer you a list of available frequencies and/or " "frequency governors for your machine." msgstr "" "Om de CPU frequentie in te stellen, (links-)klik op de monitor en een minu " "zal verschijnen. Dit menu zal u een lijst van beschikbare frequenties en/of " "frequentie governors voor uw machine aanbieden." #: ../C/cpufreq-applet.xml:241(para) msgid "" "You can choose whether you want to show available frequencies or governors " "in the Preferences. See for more information." msgstr "" "U kan kiezen of u de beschikbare frequenties of governors weer wilt laten " "geven in de Voorkeuren. Zie voor meer informatie." #: ../C/cpufreq-applet.xml:248(title) msgid "Frequency selector showing just frequencies" msgstr "Frequentie selectie geeft alleen frequenties weer." #: ../C/cpufreq-applet.xml:259(title) msgid "Frequency selector showing both frequencies and governors" msgstr "Frequentie selectie geeft zowel frequenties als governors weer." #: ../C/cpufreq-applet.xml:274(title) msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../C/cpufreq-applet.xml:275(para) msgid "" "To configure the CPU Frequency Scaling Monitor, " "right-click on the applet, then choose Preferences from the popup menu." msgstr "" "Om de CPU Frequentie Wijzigings Monitor te " "configureren, rechts-klik op de monitor, kies dan Voorkeuren van het popup menu." #: ../C/cpufreq-applet.xml:276(para) msgid "" "The Preferences dialog contains the following " "components:" msgstr "" "De Voorkeuren dialoog bevat de volgende onderdelen:" #: ../C/cpufreq-applet.xml:278(title) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Preferences Dialog" msgstr "CPU Frequentie Monitor Instellingen Dialoog" #: ../C/cpufreq-applet.xml:284(phrase) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor preferences dialog" msgstr "CPU Frequentie Monitor Instellingen Dialoog" #: ../C/cpufreq-applet.xml:292(guilabel) msgid "Monitored CPU (only in multiprocessor systems)" msgstr "Weergegeven CPU (alleen in multiprocessorsystemen)" #: ../C/cpufreq-applet.xml:294(para) msgid "Use this drop-down list to select the CPU that you want to monitor." msgstr "Gebruik deze lijst om de CPU te selecteren die u wilt monitoren." #: ../C/cpufreq-applet.xml:296(title) msgid "Selecting the CPU to monitor" msgstr "Selecteer de CPU om weer te geven" #: ../C/cpufreq-applet.xml:302(phrase) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor preferences dialog CPU selector" msgstr "CPU Frequentie Wijzigings Monitor voorkeuren dialoog CPU selectie" #: ../C/cpufreq-applet.xml:307(para) msgid "" "The Monitored CPU option will only appear on " "multiprocessor (SMP) systems." msgstr "" "De Weergegeven CPU optie zal alleen verschijnen op " "multiprocessorsystemen (SMP)." #: ../C/cpufreq-applet.xml:315(guilabel) msgid "Show in Mode" msgstr "_Weergave in mode:" #: ../C/cpufreq-applet.xml:317(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the mode in which you want to display the " "applet. Available modes are: Graphic, Text and both (Graphic and Text)" msgstr "" "Gebruik deze lijst om de weergavemodus van de monitor te selecteren. " "Beschikbare modussen zijn: Grafisch, Tekst en beide (Grafisch en Tekst)" #: ../C/cpufreq-applet.xml:323(guilabel) msgid "Show CPU frequency as frequency" msgstr "Bekijk CPU frequentie as _frequentie" #: ../C/cpufreq-applet.xml:325(para) msgid "Select this option to display the current CPU frequency." msgstr "Selecteer deze optie om de huidige CPU frequentie weer te geven." #: ../C/cpufreq-applet.xml:329(guilabel) msgid "Show frequency units" msgstr "Bekijk frequentie _eenheden" #: ../C/cpufreq-applet.xml:331(para) msgid "" "Select this option to display or not the frequency units in the frequency " "mode." msgstr "" "Selecteer deze optie om wel of geen frequentie eenheden in de frequentie " "modus weer te geven." #: ../C/cpufreq-applet.xml:336(guilabel) msgid "Show CPU frequency as percentage" msgstr "CPU frequentie weergeven als _percentage" #: ../C/cpufreq-applet.xml:338(para) msgid "" "Select this option to display the current CPU frequency as a percentage." msgstr "" "Selecteer deze optie om de huidge CPU frequentie als een percentage weer te " "geven." #: ../C/cpufreq-applet.xml:343(guilabel) msgid "Show menu" msgstr "Menu weergeven" #: ../C/cpufreq-applet.xml:353(title) msgid "The selector configured to Frequencies and Governors" msgstr "De selectie geconfigureerd naar Frequenties en Governors" #: ../C/cpufreq-applet.xml:359(phrase) msgid "CPU governors selector" msgstr "CPU governor selectie" #: ../C/cpufreq-applet.xml:345(para) msgid "" "This option allows you to choose how much information is show in the " "frequency selector dropdown (see ). You can select to display Frequencies, " "Governors or both Frequencies and Governors. " msgstr "" "Deze optie laat u kiezen hoe veel informatie weergegeven wordt in de " "frequentie selectie menu (zie ). U " "kan aangeven om Frequenties, Governors of beide Frequenties en Governors weer te " "geven. " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/cpufreq-applet.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Myckel Habets, 2005" #~ msgid "User manual for the CPU Frequency Scaling applet." #~ msgstr "Gebruikershandleiding voor de CPU Frequentie Wijzigings Monitor." #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " #~ "md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" #~ msgstr "test" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " #~ "md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" #~ msgstr "test" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " #~ "md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" #~ msgstr "test" #~ msgid "Character Palette Manual" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen" #~ msgid "User manual for the Character Palette applet." #~ msgstr "Gebruikershandleiding voor Palet met tekens en symbolen" #~ msgid "Angela Boyle" #~ msgstr "Angela Boyle" #~ msgid "2002" #~ msgstr "2002" #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" #~ msgid "Sun Microsystems" #~ msgstr "Sun Microsystems" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "Dan Mueth" #~ msgstr "Dan Mueth" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sun" #~ msgid "MATE Documentation Team" #~ msgstr "MATE Documentatie Team" #~ msgid "Dan" #~ msgstr "Dan" #~ msgid "Mueth" #~ msgstr "Mueth" #~ msgid "d-mueth@uchicago.edu" #~ msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #~ msgid "Angela" #~ msgstr "Angela" #~ msgid "Boyle" #~ msgstr "Boyle" #~ msgid "Shaun" #~ msgstr "Shaun" #~ msgid "McCance" #~ msgstr "McCance" #~ msgid "shaunm@gnome.org" #~ msgstr "shaunm@gnome.org" #~ msgid "Version 2.10" #~ msgstr "Versie 2.10" #~ msgid "Version 2.8" #~ msgstr "Versie 2.8" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.6" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.6" #~ msgid "August 2004" #~ msgstr "Augustus 2004" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.4" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.4" #~ msgid "August 2003" #~ msgstr "Augustus 2003" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.3" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.3" #~ msgid "October 2002" #~ msgstr "October 2002" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.2" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.2" #~ msgid "August 2002" #~ msgstr "Augustus 2002" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.1" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.1" #~ msgid "July 2002" #~ msgstr "July 2002" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.0" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.0" #~ msgid "March 2002" #~ msgstr "Maart 2002" #~ msgid "Character Picker Applet" #~ msgstr "Palet met tekens en symbolen" #~ msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" #~ msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" #~ msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette." #~ msgstr "" #~ "Deze handleiding beschrijft versie 2.9.7 van het Palet met tekens en " #~ "symbolen" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette " #~ "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over het Palet met " #~ "tekens en symbolen of deze handleiding, volg de beschrijvingen in de " #~ "MATE Feedback Pagina." #~ msgid "Character Palette" #~ msgstr "Palet met tekens en symbolen" #~ msgid "" #~ "The Character Palette provides a convenient " #~ "way to access characters that are not on your keyboard, such as accented " #~ "characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. " #~ "You can insert characters from the applet into text strings, for example " #~ "in text documents or at the command line. You can customize the contents " #~ "of the applet to suit your requirements." #~ msgstr "" #~ "Het Palet met tekens en symbolen geeft een " #~ "aangename manier om toegang te krijgen tot tekens en symbolen die u niet " #~ "op uw toetsenbord heeft, zoals geaccentueerde letters, wiskundige " #~ "symbolen, speciale symbolen en leestekens. U kan de tekens en symbolen " #~ "vanaf de toepassing invoegen in tekstregels, zoals in tekstdocumenten of " #~ "op de commando-regel. U kan de inhoud van de toepassing aanpassen aan die " #~ "u het hardst nodig heeft in uw situatie." #~ msgid "" #~ "Character Palette supports the UTF-8 character " #~ "encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode " #~ "character." #~ msgstr "" #~ "Palet met tekens en symbolen ondersteunt de " #~ "UTF-8 tekencodering, zodat u het palet kan gebruiken voor elk unicode " #~ "teken" #~ msgid "To Add Character Palette to a Panel" #~ msgstr "Palet met tekens en symbolen aan een paneel toevoegen" #~ msgid "" #~ "To add Character Palette to a panel, right-" #~ "click on the panel, then choose Add to Panel. " #~ "Select Character Palette in the " #~ "Add to the panel dialog, then click " #~ "OK." #~ msgstr "" #~ "Om Palet met tekens en symbolen aan een paneel " #~ "toe te voegen, rechts-klik op het paneel, kies dan Toevoegen " #~ "aan paneel.... Selecteer Palet met tekens en " #~ "symbolen in het Toevoegen aan paneel dialoog en klik dan op Toevoegen." #~ msgid "Getting Characters" #~ msgstr "Tekens verkrijgen" #~ msgid "" #~ "When you add Character Palette to a panel for " #~ "the first time, the application displays a default palette of characters. " #~ "You can select a character from the default palette, or you can select a " #~ "character from predefined palettes of characters. Each predefined palette " #~ "of characters is associated with a standard character on your keyboard." #~ msgstr "" #~ "Als u Palet met tekens en symbolen voor de " #~ "eerste keer aan een paneel toevoegt, geeft de toepassing een palet met " #~ "standaard tekens en symbolen. U kunt een tekens van de standaard palet " #~ "kiezen of u kan een teken van een van de voorgedefinieerde paletten met " #~ "tekens en symbolen kiezen. Elk voorgedefinieerd palet van tekens is " #~ "geassocieerd met een standaard teken op uw toetsenbord." #~ msgid "To Select a Character" #~ msgstr "Een teken of symbool selecteren" #~ msgid "" #~ "To select a character from the palette and insert the character into a " #~ "text string, perform the following steps:" #~ msgstr "" #~ "Om een teken of symbool van een palet te selecteren en het teken in een " #~ "tekstregel in te voegen, moet u de volgende stappen uitvoeren:" #~ msgid "" #~ "In the palette, click on the character that you require. The character " #~ "button is pressed in to indicate that the character is selected." #~ msgstr "" #~ "In het palet, klik op het teken of symbool dat u nodig heeft. De knop " #~ "waar het teken of symbool op staat wordt ingedrukt om aan te geven dat " #~ "het geselecteerd is." #~ msgid "" #~ "Point to the location in an application where you want to put the " #~ "character and middle-click to insert the character. You can also paste " #~ "the character into the application if the application allows you to paste " #~ "from the clipboard." #~ msgstr "" #~ "Geef in een toepassing aan waar u het teken wilt plaatsen en midden-klik " #~ "om het teken in te voegen. U kan ook het teken plakken in de toepassing, " #~ "als de toepassing toestaat om te plakken vanaf het klembord." #~ msgid "" #~ "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want " #~ "until you either deselect the character or select text in another " #~ "application. You can continue pasting the character from the clipboard " #~ "until you either deselect the character or copy to the clipboard from " #~ "another application." #~ msgstr "" #~ " U kan het invoegen herhalen door zo vaak te midden-klikken als u wilt, " #~ "totdat u het teken deselecteert of tekst in een andere toepassing " #~ "selecteert. U kunt zo lang als u wilt het teken of symbool plakken vanaf " #~ "het klembord totdat u het teken of symbool deselecteert of vanaf een " #~ "andere toepassing iets naar het klembord kopiëerd." #~ msgid "" #~ "To deselect the character, click it again or click another character." #~ msgstr "" #~ "Om een teken of symbool te deselecteren, klik er nog eens op of kil op " #~ "een ander teken of symbool." #~ msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters." #~ msgstr "" #~ "Enkele toepassingen zullen u niet toestaan bepaalde tekens of symbolen te " #~ "plakken." #~ msgid "To Display a Predefined Palette of Characters" #~ msgstr "Een gepredefinieerd palet van tekens en symbolen weergeven" #~ msgid "" #~ "You can change the characters that are displayed in the application from " #~ "the default palette to a predefined palette of characters. To display a " #~ "palette of predefined characters, perform the following steps:" #~ msgstr "" #~ "U kan de tekens en symbolen die in de toepassing weergegeven worden " #~ "aanpassen van de standaard palet naar een gepredefinieerd palet van " #~ "tekens en symbolen. Om te veranderen in een palet met gepredefinieerde " #~ "tekens en symbolen, voer de volgende stappen uit:" #~ msgid "" #~ "Click on the Available palettes button on the " #~ "application, the down arrow on the left." #~ msgstr "" #~ "Klik op de Beschikbare paletten knop op de " #~ "toepassing, de knop met de driehoekige pijl." #~ msgid "Click on the palette that you want to display." #~ msgstr "Klik op het palet dat u wilt weergeven." #~ msgid "" #~ "You can select the character that you require from the palette of " #~ "characters that is displayed in the application, then insert the " #~ "character into your text string." #~ msgstr "" #~ "U kan het teken of symbool dat u nodig heeft van het palet met tekens en " #~ "symbolen dat in de toepassing weergegeven word selecteren en het teken of " #~ "symbool in uw tekst regel invoegen." #~ msgid "Characters' Keys" #~ msgstr "Teken toetsen" #~ msgid "" #~ "The following chart lists keyboard characters and their associated groups " #~ "of characters. The keyboard characters are listed in the first column of " #~ "each section in the chart. The character groups that are associated with " #~ "each keyboard character are shown in the other columns." #~ msgstr "" #~ "De volgende afbeelding geeft een lijst met toetsenbordtekens en hun " #~ "geassocieerde groep van tekens en symbolen. De toetsenbordtekens worden " #~ "gegeven in de eerste kolom van elke sectie in de afbeelding. De groep van " #~ "tekens en symbolen die geassocieerd zijn met elk toetsenbordteken worden " #~ "gegeven in de andere kolommen." #~ msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys" #~ msgstr "Groepen van tekens en symbolen geassocieerd met toetsenbordtoetsen" #~ msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys." #~ msgstr "" #~ "Geeft groepen met tekens en symbolen met de verschillende " #~ "toetsenbordtoetsen." #~ msgid "Customizing Character Palette" #~ msgstr "Palet met tekens en symbolen aanpassen" #~ msgid "Character Palette Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren van palet met tekens en voorkeuren" #~ msgid "Configuring Palettes" #~ msgstr "Paletten configureren" #~ msgid "" #~ "To configure Character Palette, right-click on " #~ "the applet, then choose Preferences. The " #~ "Character Palette Preferences dialog contains the " #~ "Palettes list box, which lists the palettes that are " #~ "available from the applet. To close the Character Palette " #~ "Preferences dialog, click Close." #~ msgstr "" #~ "Om Palet met tekens en symbolen te " #~ "configureren, rechts-klik op de toepassing, kies dan " #~ "Voorkeuren. Het Voorkeuren " #~ "Karakterpalet dialoog bevat de Paletten " #~ "lijst, met een lijst van paletten die beschikbaar zijn voor de " #~ "toepassing. Om het Voorkeuren Karakterpalet dialoog " #~ "te sluiten, klik op Sluiten." #~ msgid "" #~ "To add a new palette to the applet, click on the Add button. See for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Om een nieuw palet aan de toepassing toe te voegen, klik op de " #~ "Toevoegen knop. Zie voor meer informatie." #~ msgid "" #~ "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on " #~ "the Delete button." #~ msgstr "" #~ "Om een palet van de toepassing te verwijderen, selecteer het te " #~ "verwijderen palet van de lijst en klik op de Verwijderen knop." #~ msgid "" #~ "To modify a palette, select the palette, then click on the " #~ "Properties button. Modify the palette in the " #~ "Edit Palette dialog, then click OK." #~ msgstr "" #~ "Om een palet te bewerken, selecteer het te bewerken palet en klik op de " #~ "Bewerken knop. Bewerk de palet in het " #~ "Palet bewerken dialoog en klik op OK." #~ msgid "Setting Up a New Palette of Characters" #~ msgstr "Een nieuw palet met tekens en symbolen maken" #~ msgid "" #~ "You can use a character selection application such as " #~ "Character Map to set up a new palette of " #~ "characters. For example, to create a new palette with " #~ "Character Map, perform the following steps:" #~ msgstr "" #~ "U kan een tekenselectietoepassing zoals Tekentabel gebruiken om een nieuw palet met tekens en symbolen aan te " #~ "maken. Bijvoorbeeld, om een nieuw palet te maken met " #~ "Tekentabel, voer de volgende stappen uit:" #~ msgid "" #~ "Click on the Available palettes button on the " #~ "applet, the down arrow on the left." #~ msgstr "" #~ "Klik op de Beschikbare paletten knop op de " #~ "toepassing, de knop met de driehoekige pijl. " #~ msgid "" #~ "Select the Add a palette option from the drop-" #~ "down list. The Add Palette dialog is displayed." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de Een palet toevoegen optie van de " #~ "keuzelijst. De Palet toevoegen dialoog wordt " #~ "weergegeven." #~ msgid "" #~ "Open Character Map, then select the characters " #~ "that you want to display in the new palette. You can select up to 25 " #~ "characters." #~ msgstr "" #~ "Open de Tekentabel toepassing en selecteer de " #~ "tekens en symbolen die uw ilt weergeven in uw nieuwe palet. U kan tot en " #~ "met 25 tekens selecteren." #~ msgid "" #~ "Copy the contents of the Text to copy text box from " #~ "Character Map to the Palette text box in the Add Palette window." #~ msgstr "" #~ "Kopiëer de inhoud van het Te kopiëren tekst " #~ "tekstveld van de Tekentabel toepassing naar " #~ "het Palet tekstveld in de Palet toevoegen venster." #~ msgid "Click OK." #~ msgstr "Klik op OK." #~ msgid "" #~ "Character Palette adds the new palette of " #~ "characters to the list of available palettes." #~ msgstr "" #~ "Palet van tekens en symbolen voegt het nieuwe " #~ "palet met tekens en symbolen toe aan de lijst met beschikbare paletten."