# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:19
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
msgstr "Упутство за праћење промене фреквенције процесора"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:21
msgid ""
"CPU Frequency Scaling Monitor shows the current clock speed of the CPU and "
"provides an interface to change the clock speed if the CPU supports it."
msgstr ""
"Праћење промене фреквенције процесора приказује тренутну брзину такта "
"процесора и обезбеђује сучеље за промену брзине такта ако процесор то "
"подржава."

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:24
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""
"<year>2015-2021</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:28
msgid "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>"
msgstr "<year>2005</year> <holder>Дејвид Мадлеј</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:32
msgid "<year>2004</year> <holder>GNOME Foundation</holder>"
msgstr "<year>2004</year> <holder>Гномова фондација</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:45 C/index.docbook:99
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Пројекат Мејтове документације"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:48 C/index.docbook:121
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Пројекат Гномове документације"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:54
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Тим Мејтове документације</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>Мејтова радна површ</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:61
msgid ""
"<firstname>Carlos</firstname> <surname>Garcia Campos</surname> <affiliation>"
" <orgname>GNOME Project</orgname> "
"<address><email>carlosgc@gnome.org</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Карлос</firstname> <surname>Гарсија Кампос</surname> "
"<affiliation> <orgname>Гномов пројекат</orgname> "
"<address><email>carlosgc@gnome.org</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:69
msgid ""
"<firstname>Davyd</firstname> <surname>Madeley</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Project</orgname> "
"<address><email>davyd@madeley.id.au</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Дејвид</firstname> <surname>Мадлеј</surname> <affiliation> "
"<orgname>Гномов пројекат</orgname> "
"<address><email>davyd@madeley.id.au</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:98
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Тим документације Гнома"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:94
msgid ""
"<revnumber>CPU Frequency Scaling Monitor Applet Manual V0.6</revnumber> "
"<date>July 2015</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Упутство за праћење промене фреквенције процесора "
"и0.6</revnumber> <date>Јул 2015</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:106 C/index.docbook:113
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Дејвид Мадлеј"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:102
msgid ""
"<revnumber>CPU Frequency Scaling Monitor Applet Manual V0.5</revnumber> "
"<date>August 2005</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Упутство за праћење промене фреквенције процесора "
"и0.5</revnumber> <date>Август 2005</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:109
msgid ""
"<revnumber>CPU Frequency Scaling Monitor Applet Manual V0.4</revnumber> "
"<date>March 2005</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Упутство за праћење промене фреквенције процесора "
"и0.4</revnumber> <date>Март 2005</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:120
msgid "Carlos Garcia Campos"
msgstr "Карлос Гарсија Кампос"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:116
msgid ""
"<revnumber>CPU Frequency Scaling Monitor Applet Manual V0.3</revnumber> "
"<date>October 2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Упутство за праћење промене фреквенције процесора "
"и0.3</revnumber> <date>Окторбар 2004</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:126
msgid "This manual describes version 1.10.2 of CPU Frequency Scaling Monitor."
msgstr ""
"Ово упутство описује издање 1.10.2 праћења промене фреквенције процесора."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:130
msgid "Feedback"
msgstr "Примедбе"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:131
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the CPU Frequency Scaling "
"Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези праћења скалирања "
"фреквенције процесора или овог упутства, пратите смернице на <ulink "
"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Мејтовој страници за "
"примедбе</ulink>."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:140
msgid "<primary>CPU Frequency Scaling Monitor</primary>"
msgstr "<primary>Праћење промене фреквенције процесора</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:146
msgid "Introduction"
msgstr "Увод"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:148
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Праћење промене фреквенције процесора"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:153
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/cpufreq-applet.png' "
"md5='9697917ccaea349dc6584bf8c42c2534'"
msgstr ""
"external ref='figures/cpufreq-applet.png' "
"md5='9697917ccaea349dc6584bf8c42c2534'"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:159
msgid ""
"The <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application> provides a "
"convenient way to monitor the CPU Frequency Scaling for each CPU."
msgstr ""
"<application>Праћење промене фреквенције процесора</application> пружа "
"погодан начин за праћење промене фреквенције процесора за сваки процесор."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:162
msgid ""
"To add <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application> to a panel, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Да додате <application>Праћење промене фреквенције процесора</application> "
"на панел, урадите следеће."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:168
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Кликните десним тастером миша на панел."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:173
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Изаберите <guimenuitem>Додај на панел</guimenuitem>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:178
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>CPU Frequency Scaling Monitor</guilabel>."
msgstr ""
"Померите на доле спиак сатавки у прозрчету <guilabel>AДодај на "
"панел</guilabel>, затим изаберите <guilabel>Праћење промене фреквенције "
"процесора</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:184
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Кликните <guibutton>Додај</guibutton>."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:190
msgid ""
"Unfortunately, CPU frequency scaling can currently only be monitored on "
"Linux machines that have support in the kernel. It can however, support the "
"several generations of frequency scaling interfaces in the kernel."
msgstr ""
"Нажалост, промена фреквенције процесора може тренутно бити праћена на Линукс"
" рачунарима који имају подршку у језгру. Међутим може да подржи неколико "
"генерација сучеља промене фреквенције у језгру."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:196
msgid ""
"When there is no CPU frequency scaling support in the system, the CPU "
"Frequency Scaling Monitor only displays the current CPU frequency."
msgstr ""
"Када не постоји подршка промене фреквенције процесора, Праћење промене "
"фреквенције процесора приказује само тренутну фреквенцију процесора."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:197
msgid ""
"When CPU frequency scaling is supported in the system, the CPU Frequency "
"Scaling Monitor displays the CPU icon with a progress bar. The state of the "
"progress bar represents the current CPU frequency with respect to the "
"maximum frequency."
msgstr ""
"Када је промена фреквенције процесора подржана на систему, Праћење промене "
"фреквенције процесора приказује иконицу процесора са траком напретка. Стање "
"траке напретка представљаја тренутну фреквенцију процесора са погледом на "
"највећу фреквенцију."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:198
msgid ""
"By default, the CPU Frequency Scaling Monitor displays the current CPU "
"frequency as a value in Hertz (the standard measure of frequency), but can "
"be configured to display a percentage instead. For more information on how "
"to configure CPU Frequency Scaling Monitor see <xref linkend=\"cpufreq-"
"applet-prefs\"/>."
msgstr ""
"По основи, Праћење промене фреквенције процесора приказује тренутну "
"фреквенцију процесора као вредност у Херцима (стандардна мера за "
"фреквенцију), али може бити подешено да приказује и проценте. За више "
"информација о томе како да подесите Праћење промене фреквенције процесора "
"видите <xref linkend=\"cpufreq-applet-prefs\"/>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"Each instance of CPU Frequency Scaling Monitor can monitor only one CPU. You"
" must start an instance of CPU Frequency Scaling Monitor for each CPU that "
"you want to monitor if you are in a multiprocessor (SMP) system."
msgstr ""
"Сваки примерак Праћења промене фреквенције процесора може да прати само "
"један процесор. Морате да покренете по један примерак Праћења промене "
"фреквенције процесора за сваки процесор који желите да пратите ако имате "
"систем са више процесора (SMP)."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:206
msgid "Understanding the Icons"
msgstr "Разумевање иконица"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:207
msgid ""
"The CPU Frequency Scaling Monitor has a series of icons that graphically "
"represent the current scaling level of the processor you are monitoring. "
"They are:"
msgstr ""
"Праћење промене фреквенције процесора има неколико иконица које графички "
"представљају тренутни ниво промене процесора који пратите. То су:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:218
msgid "Icon"
msgstr "Иконица"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:220
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:227
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/cpufreq-100.png' "
"md5='298d50a03bfcf5143bb9877703de9541'"
msgstr ""
"external ref='figures/cpufreq-100.png' "
"md5='298d50a03bfcf5143bb9877703de9541'"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:225
msgid ""
"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/cpufreq-100.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject><textobject> <phrase>100% Power</phrase> "
"</textobject></inlinemediaobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/cpufreq-100.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject><textobject> <phrase>100% снаге</phrase> "
"</textobject></inlinemediaobject>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:231
msgid "The CPU is running at, or close to, 100% throughput"
msgstr "Процесор ради на, или близу, 100%"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:238
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/cpufreq-75.png' md5='5af5eba3f0627af1d14807d9e66aecd2'"
msgstr ""
"external ref='figures/cpufreq-75.png' md5='5af5eba3f0627af1d14807d9e66aecd2'"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:236
msgid ""
"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/cpufreq-75.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject><textobject> <phrase>75% Power</phrase> "
"</textobject></inlinemediaobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/cpufreq-75.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject><textobject> <phrase>75% снаге</phrase> "
"</textobject></inlinemediaobject>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:242
msgid "The CPU is running at, or close to, 75% throughput"
msgstr "Процесор ради на, или близу, 75%"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:249
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/cpufreq-50.png' md5='4852c52d4056355c4f7479ffb26a8fe2'"
msgstr ""
"external ref='figures/cpufreq-50.png' md5='4852c52d4056355c4f7479ffb26a8fe2'"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:247
msgid ""
"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/cpufreq-50.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject><textobject> <phrase>50% Power</phrase> "
"</textobject></inlinemediaobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/cpufreq-50.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject><textobject> <phrase>50% снаге</phrase> "
"</textobject></inlinemediaobject>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:253
msgid "The CPU is running at, or close to, 50% throughput"
msgstr "Процесор ради на, или близу, 50%"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:260
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/cpufreq-25.png' md5='4e282fbc1af212f68a939c44a9ef94a3'"
msgstr ""
"external ref='figures/cpufreq-25.png' md5='4e282fbc1af212f68a939c44a9ef94a3'"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:258
msgid ""
"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/cpufreq-25.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject><textobject> <phrase>25% Power</phrase> "
"</textobject></inlinemediaobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/cpufreq-25.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject><textobject> <phrase>25% снаге</phrase> "
"</textobject></inlinemediaobject>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:264
msgid "The CPU is running at, or close to, 25% throughput"
msgstr "Процесор ради на, или близу, 25%"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:274
msgid "Frequency and Governor Selector"
msgstr "Фреквенција и бирач управљача"

#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:275
msgid ""
"The Frequency Selector functionality may not be available on your MATE "
"Desktop by default. Please consult your system administrator, vendor "
"documentation, or the documentation that came with this software."
msgstr ""
"Функционалност бирача фреквенције можда није доступна на вашој Мејтовој "
"радној површи по основи. Посаветујте се са вашим администратором система, "
"достављачем документације, или документацијом која долази са овим софтвером."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:279
msgid ""
"To set the CPU frequency, (left-)click on the monitor and a menu will be "
"shown. This menu will offer you a list of available frequencies and/or "
"frequency governors for your machine."
msgstr ""
"Да подесите фреквенцију процесора, (леви-)клик на пратиоца и приказаће се "
"изборник. Овај изборник ће вам понудити списак доступних фреквенција и/или "
"управљача фреквенције за ваш рачунар."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:284
msgid ""
"You can choose whether you want to show available frequencies or governors "
"in the <guilabel>Preferences</guilabel>. See <xref linkend=\"cpufreq-applet-"
"prefs\"/> for more information."
msgstr ""
"Можете изабрати да ли желите да прикажете доступне фреквенције или управљаче"
" у <guilabel>Поставкама</guilabel>. Видите <xref linkend=\"cpufreq-applet-"
"prefs\"/> за више информација."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:291
msgid "Frequency selector showing just frequencies"
msgstr "Бирач фреквенције који приказује само фреквенције"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:295
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/cpufreq-applet-selector.png' "
"md5='4f5f2e6e80e9fb629cdc9cea283ab6b5'"
msgstr ""
"external ref='figures/cpufreq-applet-selector.png' "
"md5='4f5f2e6e80e9fb629cdc9cea283ab6b5'"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:302
msgid "Frequency selector showing both frequencies and governors"
msgstr "Бирач фреквенције који приказује и фреквенције и управљаче"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:306 C/index.docbook:399
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/cpufreq-applet-selector-both.png' "
"md5='dcee11390666adc6b497a691b7b77b2d'"
msgstr ""
"external ref='figures/cpufreq-applet-selector-both.png' "
"md5='dcee11390666adc6b497a691b7b77b2d'"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:317
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:318
msgid ""
"To configure the <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application>, "
"right-click on the applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
"Да подесите <application>Праћење промене фреквенције "
"процесора</application>, десни клик на програмче, затим изаберите "
"<guimenuitem>Поставке</guimenuitem> из искочног изборника."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:319
msgid ""
"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog contains the following "
"components:"
msgstr ""
"Прозорче <guimenuitem>Поставки</guimenuitem> садржи следеће компоненте:"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:321
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Preferences Dialog"
msgstr "Прозорче поставки праћења промене фреквенције процесора"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:324
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/cpufreq-applet-preferences.png' "
"md5='e30ba42122a806febac11082c2083605'"
msgstr ""
"external ref='figures/cpufreq-applet-preferences.png' "
"md5='e30ba42122a806febac11082c2083605'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:323
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/cpufreq-applet-preferences.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>CPU Frequency Scaling "
"Monitor preferences dialog</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/cpufreq-applet-preferences.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Прозорче поставки "
"праћења промене фреквенције процесора</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:335
msgid "<guilabel>Monitored CPU (only in multiprocessor systems)</guilabel>"
msgstr ""
"<guilabel>Праћени процесори (само на системима са више процесора)</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:337
msgid "Use this drop-down list to select the CPU that you want to monitor."
msgstr ""
"Користите овај падајући списак да изаберете процесор који желите да пратите."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:339
msgid "Selecting the CPU to monitor"
msgstr "Бирање процесора за праћење"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:342
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/cpufreq-applet-preferences-smp.png' "
"md5='8a33cf86190df20c295197f04eacfdbe'"
msgstr ""
"external ref='figures/cpufreq-applet-preferences-smp.png' "
"md5='8a33cf86190df20c295197f04eacfdbe'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:341
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/cpufreq-applet-preferences-"
"smp.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>CPU Frequency"
" Scaling Monitor preferences dialog CPU selector</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/cpufreq-applet-preferences-"
"smp.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Прозорче "
"поставки праћења промене фреквенције процесора бирача процесора</phrase> "
"</textobject>"

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:350
msgid ""
"The <guilabel>Monitored CPU</guilabel> option will only appear on "
"multiprocessor (SMP) systems."
msgstr ""
"Опција „<guilabel>Праћени процесор</guilabel>“ ће се појавити само на "
"системима са више процесора (SMP)."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:358
msgid "<guilabel>Show in Mode</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Прикажи у режиму</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:360
msgid ""
"Use this drop-down list to select the mode in which you want to display the "
"applet. Available modes are: Graphic, Text and both (Graphic and Text)"
msgstr ""
"Користите овај падајући списак да изанерете режим у коме желите да прикажете"
" програмче. Доступни режими су: График, Текст и оба (График и текст)"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:366
msgid "<guilabel>Show CPU frequency as frequency</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Прикажи фреквенцију процесора</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:368
msgid "Select this option to display the current CPU frequency."
msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете тренутну фреквенцију процесора."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:372
msgid "<guilabel>Show frequency units</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Прикажи и мерне јединице</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:374
msgid ""
"Select this option to display or not the frequency units in the frequency "
"mode."
msgstr ""
"Изаберите ову опцију да прикажете или не јединице фреквенције у режиму "
"фреквенције."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:379
msgid "<guilabel>Show CPU frequency as percentage</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Прикажи фреквенцију процесора у процентима</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:381
msgid ""
"Select this option to display the current CPU frequency as a percentage."
msgstr ""
"Изаберите ову опцију да прикажете тренутну фреквенцију процесора у "
"процентима."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:386
msgid "<guilabel>Show menu</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Прикажи изборник</guilabel>"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:396
msgid "The selector configured to Frequencies and Governors"
msgstr "Бирач подешен на фреквенције и управљаче"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:398
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/cpufreq-applet-selector-both.png\""
" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>CPU governors "
"selector</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/cpufreq-applet-selector-both.png\""
" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Бирач управљача "
"процесора</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:388
msgid ""
"This option allows you to choose how much information is shown in the "
"frequency selector dropdown (see <xref linkend=\"mate-cpufreq-selector\"/>)."
" You can select to display <guilabel>Frequencies</guilabel>, "
"<guilabel>Governors</guilabel> or both <guilabel>Frequencies and "
"Governors</guilabel>. <_:figure-1/>"
msgstr ""
"Ова опција вам омогућава да изаберете колико ће информација бити приказано у"
" падајућем списку бирача фреквенције (видите <xref linkend=\"mate-cpufreq-"
"selector\"/>). Можете изабрати да прикажете "
"„<guilabel>Фреквенције</guilabel>“, „<guilabel>Управљаче</guilabel>“ или оба"
" „<guilabel>Фреквенције и управљаче</guilabel>“. <_:figure-1/>"

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "веза"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена овог документа под "
"условима Гну-ове Лиценце Слободне Документације (ГЛСД), верзије 1.1 или било"
" које касније верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и "
"последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак "
"ГЛСД можете пронаћи на овој <_:ulink-1/> или у датотеци „COPYING-DOCS“ која "
"је приложена уз ово упутство."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико "
"желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити "
"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме "
"лиценце."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа"
" и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи "
"појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог "
"документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани "
"великим словима или са великим почетним словима."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ "
"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ "
"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА "
"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ "
"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ "
"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ "
"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ"
" АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ "
"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ "
"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА "
"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА"
" ЈАМСТВА."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА,"
" ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ "
"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ"
" ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА "
"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ "
"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ "
"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ"
" ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И"
" АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>"