# German translation of the drivemount-applet manual. # Mario Blättermann , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-08 15:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-31 14:46+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/drivemount.xml:172(None) msgid "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; " "md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/drivemount.xml:227(None) msgid "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; " "md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/drivemount.xml:237(None) msgid "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; " "md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/drivemount.xml:243(None) msgid "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; " "md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/drivemount.xml:253(None) msgid "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; " "md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7" msgstr "translated" #: C/drivemount.xml:23(title) msgid "Disk Mounter Manual" msgstr "Platteneinbindungs-Handbuch" #: C/drivemount.xml:25(para) msgid "" "Disk Mounter enables you to quickly mount or unmount various types of drives " "and file systems from a panel." msgstr "" "Die Platteneinbindung ermöglicht Ihnen das schnelle Einbinden und Aushängen " "der verschiedenen Laufwerkstypen aus einem Panel." #: C/drivemount.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/drivemount.xml:30(holder) C/drivemount.xml:112(para) msgid "Trent Lloyd" msgstr "Trent Lloyd" #: C/drivemount.xml:33(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/drivemount.xml:34(holder) C/drivemount.xml:74(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/drivemount.xml:37(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/drivemount.xml:38(holder) msgid "John Fleck" msgstr "John Fleck" #: C/drivemount.xml:41(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/drivemount.xml:42(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: C/drivemount.xml:53(publishername) C/drivemount.xml:66(orgname) #: C/drivemount.xml:80(orgname) C/drivemount.xml:88(orgname) #: C/drivemount.xml:113(para) C/drivemount.xml:121(para) #: C/drivemount.xml:131(para) C/drivemount.xml:141(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" #: C/drivemount.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/drivemount.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von MATE-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/drivemount.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer MATE-" "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das MATE-Dokumentationsprojekt " "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: C/drivemount.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " "(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/drivemount.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " "JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST " "VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN " "ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT " "DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS " "ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER " "SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." #: C/drivemount.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " #: C/drivemount.xml:63(firstname) msgid "Trent" msgstr "Trent" #: C/drivemount.xml:64(surname) msgid "Lloyd" msgstr "Lloyd" #: C/drivemount.xml:67(email) msgid "lathiat@bur.st" msgstr "lathiat@bur.st" #: C/drivemount.xml:72(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/drivemount.xml:73(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-Dokumentationsteam" #: C/drivemount.xml:77(firstname) msgid "John" msgstr "John" #: C/drivemount.xml:78(surname) msgid "Fleck" msgstr "Fleck" #: C/drivemount.xml:81(email) msgid "jfleck@inkstain.net" msgstr "jfleck@inkstain.net" #: C/drivemount.xml:85(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: C/drivemount.xml:86(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: C/drivemount.xml:89(email) msgid "muet@alumni.uchicago.edu" msgstr "muet@alumni.uchicago.edu" #: C/drivemount.xml:109(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Version 2.10" #: C/drivemount.xml:110(date) msgid "March 2005" msgstr "März 2005" #: C/drivemount.xml:117(revnumber) msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.1" msgstr "Platteneinbindungs-Applet-Handbuch V2.1" #: C/drivemount.xml:118(date) msgid "February 2004" msgstr "Februar 2004" #: C/drivemount.xml:120(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam" #: C/drivemount.xml:125(revnumber) msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.0" msgstr "Platteneinbindungs-Applet-Handbuch V2.0" #: C/drivemount.xml:126(date) msgid "March 2002" msgstr "März 2002" #: C/drivemount.xml:128(para) msgid "John Fleck jfleck@inkstain.net" msgstr "John Fleck jfleck@inkstain.net" #: C/drivemount.xml:135(revnumber) msgid "Drive Mount Applet Manual" msgstr "Platteneinbindungs-Applet-Handbuch" #: C/drivemount.xml:136(date) msgid "April 2000" msgstr "April 2000" #: C/drivemount.xml:138(para) msgid "Dan Mueth muet@alumni.uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth muet@alumni.uchicago.edu" #: C/drivemount.xml:146(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.10 of Disk Mounter." msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.10 der Platteneinbindung." #: C/drivemount.xml:149(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/drivemount.xml:150(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk " "Mounter or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung Platten " "einbinden oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den " "Anweisungen auf der MATE-" "Seite für Rückmeldungen." #: C/drivemount.xml:159(primary) C/drivemount.xml:168(title) msgid "Disk Mounter" msgstr "Platten einbinden" #: C/drivemount.xml:165(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/drivemount.xml:175(phrase) msgid "The Disk Mounter." msgstr "Platten einbinden." #: C/drivemount.xml:181(para) msgid "" "The Disk Mounter enables you to quickly mount and " "unmount various types of drives and file systems." msgstr "" "Die Platteneinbindung ermöglicht Ihnen das " "schnelle Einbinden und Aushängen der verschiedenen Typen von Laufwerken und " "Dateisystemen." #: C/drivemount.xml:184(para) msgid "" "For the Disk Mounter to work properly, your " "system administrator must configure your system appropriately. For more " "information about the necessary system administration tasks, see fstab5." msgstr "" "Damit die Platteneinbindung korrekt funktioniert, " "muss Ihr Systemverwalter Ihr System entsprechend konfiguriert haben. Weitere " "Informationen über die erforderlichen Systemverwaltungsaufgaben finden Sie " "in der " "Handbuchseite zu fstab5." #: C/drivemount.xml:189(title) msgid "To Add Disk Mounter to a Panel" msgstr "»Platten einbinden« zu einem Panel hinzufügen" #: C/drivemount.xml:190(para) msgid "" "To add Disk Mounter to a panel, right-click on " "the panel, then choose Add to Panel. Select " "Disk Mounter in the Add to the " "panel dialog, then click OK." msgstr "" "Um Platten einbinden zu einem Panel hinzuzufügen, " "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel und wählen dann " "Zum Panel hinzufügen …. Wählen Sie " "Platten einbinden im Zum Panel " "hinzufügen-Dialog aus, und klicken Sie dann auf " "Hinzufügen." #: C/drivemount.xml:197(title) msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems" msgstr "Manuelles Einbinden und Aushängen von Dateisystemen" #: C/drivemount.xml:198(para) msgid "" "Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and " "unmounted." msgstr "" "Viele Dateisysteme auf Linux- und UNIX-Systemen müssen manuell eingebunden " "und ausgehängt werden." #: C/drivemount.xml:201(para) msgid "" "When a file system is mounted, you can read and write to the file system. " "When you finish working with a file system, you should unmount the file " "system." msgstr "" "Wenn ein Dateisystem eingebunden ist, können Sie von diesem Dateisystem " "lesen und darauf schreiben. Sobald Sie Ihre Arbeit mit diesem Dateisystem " "beendet haben, sollten Sie es aushängen." #: C/drivemount.xml:204(para) msgid "" "You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, " "before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always " "write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to " "the disk, to improve the speed of the system." msgstr "" "Vor dem Entfernen von Medien wie Floppy-Disketten oder Zip-Disketten müssen " "Sie Wechsellaufwerke aushängen, weil Linux- und UNIX-Systeme Änderungen " "nicht immer unmittelbar speichern. Solche Systeme puffern typischerweise die " "Änderungen, um die Geschwindigkeit des Systems zu verbessern." #: C/drivemount.xml:207(para) msgid "" "Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted " "automatically when your computer boots, and unmounted when your computer " "shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for " "example by using the Disk Mounter." msgstr "" "Partitionen auf festen Laufwerken, wie Ihrer Festplatte, werden " "üblicherweise beim Start Ihres Rechners eingebunden und beim Ausschalten des " "Rechners wieder ausgehängt. Wechselmedien müssen manuell eingebunden und " "ausgehängt werden. Dafür können Sie die Platteneinbindung verwenden." #: C/drivemount.xml:210(para) msgid "" "Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB " "and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the Disk " "Mounter so that you can unmount them when you are finished, " "and provide a visual indication that they are present." msgstr "" "Auf einigen Systemen können manche Wechselmedien automatisch eingebunden " "werden, beispielsweise wenn diese über USB oder IEEE1394(FireWire) " "angeschlossen sind. Diese Geräte werden auch in der " "Platteneinbindung erfasst, so dass Sie diese nach " "der Benutzung aushängen können. Außerdem wird das Vorhandensein eines " "solchen Laufwerks optisch angezeigt." #: C/drivemount.xml:219(title) msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: C/drivemount.xml:222(title) msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive" msgstr "Namen und Einbindungsstatus eines Laufwerks anzeigen" #: C/drivemount.xml:223(para) msgid "" "To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to " "the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of " "the drive." msgstr "" "Um den Namen und den Einbindungsstatus eines Laufwerks anzuzeigen, fahren " "Sie mit dem Mauszeiger über das Laufwerkssymbol im Panel. Eine Minihilfe " "zeigt den Namen und den Einbindungsstatus des Laufwerks an." #: C/drivemount.xml:232(title) msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive" msgstr "Ein Laufwerk einbinden, aushängen oder auswerfen" #: C/drivemount.xml:233(para) msgid "" "To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the " "Mount Drive option." msgstr "" "Um das Laufwerk einzubinden, klicken Sie auf das Laufwerkssymbol im Panel " "und wählen Sie die Option Laufwerk einbinden." #: C/drivemount.xml:239(para) msgid "" "To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the " "Unmount Drive option, or if the device is a CD-" "ROM Drive, it may be labelled Eject Drive" msgstr "" "Um ein Laufwerk auszuhängen, klicken Sie auf das Laufwerkssymbol im Panel " "und wählen Sie die Option Laufwerk aushängen. " "Handelt es sich dabei um ein CD-ROM-Laufwerk, lautet die Beschriftung " "möglicherweise auch Laufwerk auswerfen." #: C/drivemount.xml:248(title) msgid "To Browse the Contents of a Drive" msgstr "Den Inhalt eines Laufwerks durchsuchen" #: C/drivemount.xml:249(para) msgid "" "To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive " "icon in the panel, then choose Open Drive." msgstr "" "Um mit einem Dateimanager den Inhalt eines Laufwerks zu durchsuchen, klicken " "Sie auf das Laufwerkssymbol im Panel und wählen Sie Laufwerk " "öffnen." #: C/drivemount.xml:255(para) msgid "You can only browse the contents of a mounted drive." msgstr "" "Sie können den Inhalt eines Laufwerks nur dann durchsuchen, wenn dieses " "eingebunden ist." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/drivemount.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009"