# Italian translation of drivemount applet manual # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manuale drivemount\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-11 16:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-11 21:22+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/drivemount.xml:172(None) msgid "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; " "md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/drivemount.xml:227(None) msgid "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; " "md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/drivemount.xml:237(None) msgid "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; " "md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/drivemount.xml:243(None) msgid "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; " "md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/drivemount.xml:253(None) msgid "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; " "md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7" msgstr "fatto" #: C/drivemount.xml:23(title) msgid "Disk Mounter Manual" msgstr "Manuale di Montadischi" #: C/drivemount.xml:25(para) msgid "" "Disk Mounter enables you to quickly mount or unmount various types of drives " "and file systems from a panel." msgstr "Montadischi consente di montare e smontare velocemente da un pannello diversi tipi di unità e file system." #: C/drivemount.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/drivemount.xml:30(holder) C/drivemount.xml:112(para) msgid "Trent Lloyd" msgstr "Trent Lloyd" #: C/drivemount.xml:33(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/drivemount.xml:34(holder) C/drivemount.xml:74(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/drivemount.xml:37(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/drivemount.xml:38(holder) msgid "John Fleck" msgstr "John Fleck" #: C/drivemount.xml:41(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/drivemount.xml:42(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: C/drivemount.xml:53(publishername) C/drivemount.xml:66(orgname) #: C/drivemount.xml:80(orgname) C/drivemount.xml:88(orgname) #: C/drivemount.xml:113(para) C/drivemount.xml:121(para) #: C/drivemount.xml:131(para) C/drivemount.xml:141(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Progetto di documentazione MATE" #: C/drivemount.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale." #: C/drivemount.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " "6 della licenza." #: C/drivemount.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " "documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project " "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " "maiuscole o con l'iniziale maiuscola." #: C/drivemount.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " "QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " "MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " "DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" #: C/drivemount.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " "DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #: C/drivemount.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-" "1/>" #: C/drivemount.xml:63(firstname) msgid "Trent" msgstr "Trent" #: C/drivemount.xml:64(surname) msgid "Lloyd" msgstr "Lloyd" #: C/drivemount.xml:67(email) msgid "lathiat@bur.st" msgstr "lathiat@bur.st" #: C/drivemount.xml:72(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/drivemount.xml:73(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Team di documentazione MATE" #: C/drivemount.xml:77(firstname) msgid "John" msgstr "John" #: C/drivemount.xml:78(surname) msgid "Fleck" msgstr "Fleck" #: C/drivemount.xml:81(email) msgid "jfleck@inkstain.net" msgstr "jfleck@inkstain.net" #: C/drivemount.xml:85(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: C/drivemount.xml:86(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: C/drivemount.xml:89(email) msgid "muet@alumni.uchicago.edu" msgstr "muet@alumni.uchicago.edu" #: C/drivemount.xml:109(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Versione 2.10" #: C/drivemount.xml:110(date) msgid "March 2005" msgstr "Marzo 2005" #: C/drivemount.xml:117(revnumber) msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.1" msgstr "Manuale applet Montadischi V2.1" #: C/drivemount.xml:118(date) msgid "February 2004" msgstr "Febbraio 2004" #: C/drivemount.xml:120(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Team documentazione MATE di Sun" #: C/drivemount.xml:125(revnumber) msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.0" msgstr "Manuale applet Montadischi V2.0" #: C/drivemount.xml:126(date) msgid "March 2002" msgstr "Marzo 2002" #: C/drivemount.xml:128(para) msgid "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>" msgstr "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>" #: C/drivemount.xml:135(revnumber) msgid "Drive Mount Applet Manual" msgstr "Manuale applet Montadischi" #: C/drivemount.xml:136(date) msgid "April 2000" msgstr "Aprile 2000" #: C/drivemount.xml:138(para) msgid "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>" #: C/drivemount.xml:146(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.10 of Disk Mounter." msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.10 di Montadischi." #: C/drivemount.xml:149(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #: C/drivemount.xml:150(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk " "Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink " "url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applet " "<application>Montadischi</application> o su questo manuale, seguire le " "istruzioni presenti alla <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help" "\">pagina di commenti su MATE</ulink>" #: C/drivemount.xml:159(primary) C/drivemount.xml:168(title) msgid "Disk Mounter" msgstr "Montadischi" #: C/drivemount.xml:165(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: C/drivemount.xml:175(phrase) msgid "The Disk Mounter." msgstr "L'applet Montadischi." #: C/drivemount.xml:181(para) msgid "" "The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and " "unmount various types of drives and file systems." msgstr "L'applet <application>Montadischi</application> constente di montare e smontare velocemente diversi tipi di unità e file system." #: C/drivemount.xml:184(para) msgid "" "For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your " "system administrator must configure your system appropriately. For more " "information about the necessary system administration tasks, see <ulink url=" "\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>." msgstr "" "Affinché <application>Montadischi</application> operi in modo corretto, è " "necessario che l'amministratore di sistema abbia configurato il sistema in " "modo appropriato. Per maggior informazioni sui compiti richiesti " "all'amministratore di sistema, consultare <ulink url=\"man:fstab\" type=\"man" "\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry></ulink>." #: C/drivemount.xml:189(title) msgid "To Add Disk Mounter to a Panel" msgstr "Aggiungere Montadischi ad un pannello" # L'etichetta del pulsante non è OK ma Aggiungi #: C/drivemount.xml:190(para) msgid "" "To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, right-click on " "the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " "<application>Disk Mounter</application> in the <application>Add to the " "panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Per aggiungere <application>Montadischi</application> ad un pannello, fare " "clic col tasto destro sul pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi " "al pannello</guimenuitem>. Selezionare <application>Montadischi</" "application> nel dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, " "quindi fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." #: C/drivemount.xml:197(title) msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems" msgstr "Montare e smontare i file system manualmente" #: C/drivemount.xml:198(para) msgid "" "Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and " "unmounted." msgstr "" "Molti file system su sistemi Linux ed Unix debbono essere montati e smontati " "manualmente." #: C/drivemount.xml:201(para) msgid "" "When a file system is mounted, you can read and write to the file system. " "When you finish working with a file system, you should unmount the file " "system." msgstr "" "Quando un file system è montato, è possibile leggere e scrivere su di esso. " "Una volta terminato di lavorare con il file system, è possibile smontarlo." #: C/drivemount.xml:204(para) msgid "" "You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, " "before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always " "write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to " "the disk, to improve the speed of the system." msgstr "" "È necessario smontare le unità rimovibili, come i dischi floppy e Zip, prima " "di rimuovere il supporto, poiché i sistemi Linux ed Unix non sempre scrivono " "immediatamente le modifiche. Tali sistemi tipicamente accodano le modifiche " "al disco, per migliorare la velocità del sistema." #: C/drivemount.xml:207(para) msgid "" "Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted " "automatically when your computer boots, and unmounted when your computer " "shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for " "example by using the <application>Disk Mounter</application>." msgstr "" "Le partizioni e le unità fisse, come gli hard disk, sono di solito montate " "automaticamente all'avvio del computer e smontate all'arresto. I supporti " "rimovibili devono essere montati e smontati manualmente, ad esempio usando " "<application>Montadischi</application>." #: C/drivemount.xml:210(para) msgid "" "Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB " "and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk " "Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, " "and provide a visual indication that they are present." msgstr "" "In alcuni sistemi è possibile montare alcuni supporti rimovibili (come i " "dischi USB e IEEE1394); anche tali dispositivi sono gestibili con " "<application>Montadischi</application>, così da poterli smontare una volta " "terminato l'uso e da poter avere una indicazione visiva della loro " "disponibilità. " #: C/drivemount.xml:219(title) msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #: C/drivemount.xml:222(title) msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive" msgstr "Mostrare nome e stato di un'unità" #: C/drivemount.xml:223(para) msgid "" "To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to " "the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of " "the drive." msgstr "" "Per mostrare il nome e lo stato di un'unità, spostare il puntatore del mouse " "sull'icona della stessa nel pannello. Un suggerimento mostra il nome e lo " "stato di montaggio dell'unità." #: C/drivemount.xml:232(title) msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive" msgstr "Montare, smontare o espellere un'unità" #: C/drivemount.xml:233(para) msgid "" "To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the " "<guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option." msgstr "" "Per montare un'unità, fare clic sull'icona della stessa sul pannello, quindi " "selezionare l'opzione <guimenuitem>Monta «<replaceable>unità</replaceable>»</" "guimenuitem>." #: C/drivemount.xml:239(para) msgid "" "To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the " "<guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-" "ROM Drive, it may be labelled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>" msgstr "" "Per smontare un'unità, fare clic sull'icona della stessa nel pannello e " "selezionare l'opzione <guimenuitem>Smonta «<replaceable>unità</replaceable>»</" "guimenuitem>; se il dispositivo è un'unità CD-ROM, la voce potrebbe essere " "<guimenuitem>Espelli «<replaceable>unità</replaceable>»</guimenuitem>" #: C/drivemount.xml:248(title) msgid "To Browse the Contents of a Drive" msgstr "Esplorare il contenuto di un'unità" #: C/drivemount.xml:249(para) msgid "" "To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive " "icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>." msgstr "" "Per usare il file manager per esplorare il contenuto di un'unità, fare clic " "sull'icona della stessa nel pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Apri " "«<replaceable>unità</replaceable>»</guimenuitem>." #: C/drivemount.xml:255(para) msgid "You can only browse the contents of a mounted drive." msgstr "È possibile esplorare solo il contenuto di unità montate." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/drivemount.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005, 2006."