# Translators: # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # abuyop <abuyop@gmail.com>, 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-06 13:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:11+0000\n" "Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>, 2018\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "Disk Mounter Manual" msgstr "Panduan Pelekap Cakera" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:25 msgid "" "The Disk Mounter applet enables you to quickly mount or unmount various " "types of drives and file systems from a panel." msgstr "" "Aplet Pelekap Cakera membolehkan anda lekap dan tanggapkan pelbagai jenis " "pemacu dan sistem fail secara pantas melalui panel." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:29 msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "<year>2015</year> <holder>Projek Dokumentasi MATE</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:33 msgid "<year>2005</year> <holder>Trent Lloyd</holder>" msgstr "<year>2005</year> <holder>Trent Lloyd</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:37 msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:41 msgid "<year>2002</year> <holder>John Fleck</holder>" msgstr "<year>2002</year> <holder>John Fleck</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:45 msgid "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>" msgstr "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:58 C/index.docbook:129 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:61 C/index.docbook:137 C/index.docbook:145 #: C/index.docbook:155 C/index.docbook:165 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini " "bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-" "mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation " "tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka " "Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL dalam <ulink type=\"help\" " "url=\"help:fdl\">pautan</ulink> ini atau di dalam fail COPYING-DOCS yang " "disertakan bersama-sama panduan ini." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Panduan ini adalah sebahagian dari koleksi panduan MATE yang diedar bawah " "GFDL. Jika anda mahu edar panduan ini secara berasingan dari koleksi " "asalnya, anda boleh membuat sedemikian dengan menambah satu salinan lesen ke" " dalam panduan sepertimana yang dijelaskan dalam seksyen 6 lesen tersebut." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Kebanyakan nama digunakan oleh syarikat untuk membezakan produk dan " "perkhidmatan mereka dituntut sebagai tanda dagangan. Jika nama tersebut ada " "di dalam dokumentasi MATE, dan ahli-ahli Projek Dokumentasi MATE sedar akan " "tanda dagangan tersebut, kerana nama-nama tersebut telah di huruf besarkan " "atau huruf awalnya telah dihuruf besarkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMEN DISEDIAKAN SEBAGAI DASAR \"SEBAGAIMANA ADANYA\", TANPA JAMINAN ATAS " "APA JUA, SAMA ADA DIUNGKAP ATAU DILAKSANA, TERMASUKLAH, TANPA HAD, JAMINAN " "TERHADAP DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN ADALAH BEBAS MASALAH " "KEBOLEHNIAGAAN. SESUAI ATAS TUJUAN TERTENTU ATAU BUKAN-PELANGGARAN. " "KESELURUHAN RISIKO ATAS KUALITI, KETEPATAN, DAN PRESTASI DOKUMEN ATAU VERSI " "UBAHSUAI DOKUMEN TERLETAK PADA DIRI ANDA. SEKIRANYA TERDAPAT MANA-MANA " "DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN YANG BERMASALAH DALAM APA JUA BENTUK, " "ANDA (BUKAN PENULIS, PENGARANG ATAU MANA-MANA PENYUMBANG ASAL) MENANGGUNG " "KOS APA JUA PERKHIDMATAN, PEMBAIKAN ATAU PEMBETULAN YANG DIPERLUKAN. " "PENAFIAN JAMINAN INI TERBENTUK SEBAGAI BAHAGIAN PENTING LESEN INI. MAKA " "TIDAK PENGGUNAAN MANA-MANA DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DIIZINKAN " "KECUALI TERTAKLUK DI BAWAH PENAFIAN INI; DAN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "TANPA DI BAWAH APA-APA KEADAAN DAN TEORI PERUNDANGAN, SAMA ADA DALAM TORT " "(TERMASUKLAH KECUAIAN), KONTRAK, ATAU SEUMPAMA DENGANNYA, SI PENGARANG, " "PENULIS ASAL, MANA-MANA PENYUMBANG, ATAU MANA-MANA PENGEDAR DOKUMEN ATAU " "VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, ATAU MANA-MANA PEMBEKAL ATAS APA JUA KUMPULAN, JUGA " "PADA MANA-MANA INDIVIDU ATAS KEROSAKAN SECARA LANGSUNG ATAU TIDAK LANGSUNG, " "SECARA KHUSUS, TIDAK SENGAJA ATAU, KEROSAKAN LANJUTAN TERHADAP SESIAPA " "SAHAJA, TERMASUKLAH TANPA HAD BAGI KEROSAKAN NAMA BAIK, GANGGUAN KERJA, " "KEGAGALAN ATAU KEROSAKAN KOMPUTER, ATAU MANA-MANA MAHUPUN SEMUA KEROSAKAN " "LAIN BERKAITAN PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, WALAUPUN PIHAK" " TERSEBUT TELAH DIMAKLUMKAN ADANYA KEBARANGKALIAN KEROSAKAN SEBEGITU BOLEH " "BERLAKU." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DISEDIAKAN BAWAH TERMA LESEN DOKUMENTASI " "BEBAS GNU DENGAN PERKARA BERIKUT: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:70 msgid "" "<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/> <affiliation> " "<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Pasukan Dokumentasi MATE</firstname><surname/><affiliation> " "<orgname>Desktop MATE </orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:77 msgid "" "<firstname>Trent</firstname> <surname>Lloyd</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "<address><email>lathiat@bur.st</email></address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Trent</firstname> <surname>Lloyd</surname> <affiliation> " "<orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> " "<address><email>lathiat@bur.st</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:85 msgid "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " "<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>" msgstr "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>Pasukan Dokumentasi GNOME</surname> " "<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:90 msgid "" "<firstname>John </firstname> <surname> Fleck</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>jfleck@inkstain.net</email> </address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>John </firstname> <surname> Fleck</surname> <affiliation> " "<orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> <address> " "<email>jfleck@inkstain.net</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:98 msgid "" "<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>muet@alumni.uchicago.edu</email> </address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> " "<orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> <address> " "<email>muet@alumni.uchicago.edu</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:128 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Pasukan Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:124 msgid "" "<revnumber>Disk Mounter Applet Manual V2.12</revnumber> <date>July " "2015</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Aplet Pelekap Cakera V2.12</revnumber> <date>Julai " "2015</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:136 msgid "Trent Lloyd" msgstr "Trent Lloyd" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:132 msgid "" "<revnumber>Disk Mounter Applet Manual V2.11</revnumber> <date>July " "2015</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Aplet Pelekap Cakera V2.11</revnumber> <date>Julai " "2015</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:144 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Pasukan Dokumentasi Sun GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 msgid "" "<revnumber>Disk Mounter Applet Manual V2.10</revnumber> <date>February " "2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Aplet Pelekap Cakera V2.10</revnumber> <date>Februari " "2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:152 msgid "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>" msgstr "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:148 msgid "" "<revnumber>Disk Mounter Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Aplet Pelekap Cakera V2.0</revnumber> <date>Mac " "2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:162 msgid "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:158 msgid "" "<revnumber>Drive Mount Applet Manual</revnumber> <date>April 2000</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Aplet Pelekap Pemacu</revnumber> <date>April 2000</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:170 msgid "This manual describes version 1.10.2 of Disk Mounter." msgstr "Panduan ini menerangkan versi 1.10.2 bagi Pelekap Cakera." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:173 msgid "Feedback" msgstr "Maklumbalas" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:174 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk " "Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink " "url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback " "Page</ulink>." msgstr "" "Untuk melaporkan pepijat atau membuat saranan berkenaan <application>Pelekap" " Cakera</application> atau panduan ini, ikuti arahan di dalam <ulink " "url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Halaman Maklumbalas " "MATE</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:182 msgid "<primary>Disk Mounter</primary>" msgstr "<primary>Pelekap Cakera</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:189 msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:192 msgid "Disk Mounter" msgstr "Pelekap Cakera" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:196 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/drivemount-applet_example.png' " "md5='8c212ac1173b8716b962165890dddc28'" msgstr "" "external ref='figures/drivemount-applet_example.png' " "md5='8c212ac1173b8716b962165890dddc28'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:194 msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/drivemount-applet_example.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Disk Mounter " "applet.</phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/drivemount-applet_example.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Aplet Pelekap " "Cakera.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:205 msgid "" "The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and" " unmount various types of drives and file systems." msgstr "" "<application>Pelekap Cakera</application> membolehkan anda lekap dan " "tanggalkan pelbagai jenis pemacu dan sistem fail secara pantas." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:208 msgid "" "For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your " "system administrator must configure your system appropriately. Refer to the " "<ulink url=\"man:fstab\" " "type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>" " for more information about the necessary system administration tasks." msgstr "" "Bagi memastikan <application>Pelekap Cakera</application> berfungsi baik, " "pentadbir sistem anda mesti konfigur sistem anda dengan betul. Sila rujuk " "<ulink url=\"man:fstab\" " "type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>" " untuk maklumat lanjut berkenaan tugasan pentadbiran sistem yang diperlukan." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:213 msgid "To Add Disk Mounter to a Panel" msgstr "Menambah Pelekap Cakera ke dalam Panel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:214 msgid "" "To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, perform the " "following steps:" msgstr "" "Untuk menambah <application>Pelekap Cakera</application> ke dalam panel, " "buat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:220 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Klik-kanan pada panel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:225 msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." msgstr "Pilih <guimenuitem>Tambah ke dalam Panel</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:230 msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>Disk Mounter</guilabel>." msgstr "" "Tatal ke bawah senarai item di dalam dialog <guilabel>Tambah ke " "Panel</guilabel>, kemudian pilih <guilabel>Pelekap Cakera</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:236 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Klik <guibutton>Tambah</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:244 msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems" msgstr "Melekap dan Menanggalkan Sistem Fail secara Manual" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:245 msgid "" "Many file systems on Linux and other Unix-like systems must be manually " "mounted and unmounted." msgstr "" "Kebanyakan sistem fail di dalam Linux dan lain-lain sistem seakan Unix mesti" " dilekap dan ditanggalkan secara manual." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:248 msgid "" "When a file system is mounted, you can read and write to the file system. " "When you finish working with a file system, you should unmount the file " "system." msgstr "" "Ketika sistem fail dilekap, anda boleh baca dan tulis ke dalam sistem fail. " "Setelah selesai, anda seharusnya menanggalkan sistem fail tersebut." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:251 msgid "" "You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, " "before you remove the media, because Linux and other Unix-like systems do " "not always write the changes immediately. Such systems typically buffer the " "changes to the disk, to improve the speed of the system." msgstr "" "Anda mesti menanggalkan pemacu boleh alih, seperti cakera liut dan cakera " "Zip, sebelum anda membuang media kerana Linux dan sistem seakan-Unix tidak " "terus menulis perubahan serta merta. Sistem sebegini, biasanya timbalkan " "perubahan pada cakera untuk menambahbaik kelajuan pada sistem." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:254 msgid "" "Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted " "automatically when your computer boots, and unmounted when your computer " "shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for " "example by using the <application>Disk Mounter</application>." msgstr "" "Sekatan pada cakera tetap, seperti pemacu keras anda biasanya dilekap secara" " automatik ketika komputer anda membut, dan ditanggalkan ketika komputer " "anda dimatikan. Media mudah alih mesti dilekap dan ditanggalkan secara " "manual, sebagai contoh menerusi <application>Pelekap Cakera</application>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:257 msgid "" "Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB " "and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk" " Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, " "and provide a visual indication that they are present." msgstr "" "Sesetengah sistem juga melekap beberapa media mudah alih secara automatik " "(seperti pemacu USB dan cakera IEEE1394), peranti ini juga diurus melalui " "<application>Pelekap Cakera</application> supaya anda dapat menanggalkannya " "selepas kerja anda selesai, dan disediakan satu penunjuk visual yang " "membuktikan ia hadir." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:266 msgid "Usage" msgstr "Penggunaan" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:269 msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive" msgstr "Memaparkan Nama dan Status Lekapan sesebuah Pemacu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:270 msgid "" "To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to " "the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of" " the drive." msgstr "" "Untuk memaparkan nama dan status lekap sesebuah pemacu, gerak penuding " "tetikus ke atas ikon pemacu di dalam panel. Satu tip alat akan memaparkan " "nama dan status lekap pemacu yang ada." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:274 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/drivemount-applet_status.png' " "md5='a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d'" msgstr "" "external ref='figures/drivemount-applet_status.png' " "md5='a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d'" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:279 msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive" msgstr "Melekap, Menanggal atau Melenting sesebuah Pemacu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:280 msgid "" "To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the " "<guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option." msgstr "" "Untuk melekapkan pemacu, klik pada ikon pemacu dalam panel dan kemudian " "pilih pilihan <guimenuitem>Lekap Pemacu</guimenuitem>." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:284 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/drivemount-applet_mount.png' " "md5='d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf'" msgstr "" "external ref='figures/drivemount-applet_mount.png' " "md5='d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf'" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:286 msgid "" "To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the" " <guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-" "ROM Drive, it may be labeled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>" msgstr "" "Untuk menanggalkan pemacu, klik pada ikon pemacu dalam panel dan kemudian " "pilih pilihan <guimenuitem>Tanggalkan Pemacu</guimenuitem>, atau jika pemacu" " ialah Pemacu CD-ROM, ia dilabel sebagai <guimenuitem>Lenting " "Pemacu</guimenuitem>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:290 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/drivemount-applet_eject.png' " "md5='784afdef2d482b1b70ad2d44562205de'" msgstr "" "external ref='figures/drivemount-applet_eject.png' " "md5='784afdef2d482b1b70ad2d44562205de'" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:295 msgid "To Browse the Contents of a Drive" msgstr "Melayari Kandungan sesebuah Cakera" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:296 msgid "" "To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive " "icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>." msgstr "" "Untuk gunakan pengurus fail bagi melayari kandungan sesebuah pemacu, klik " "pada ikon pemacu dalam panel, kemudian pilih <guimenuitem>Buka " "Pemacu</guimenuitem>." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:300 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/drivemount-applet_open.png' " "md5='3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7'" msgstr "" "external ref='figures/drivemount-applet_open.png' " "md5='3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7'" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:302 msgid "You can only browse the contents of a mounted drive." msgstr "Anda hanya boleh melayari kandungan pemacu terlekap." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "pautan" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini " "bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-" "mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation " "tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka " "Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL di dalam <_:ulink-1/> atau di " "dalam fail COPYING-DOCS yang disertakan bersama-sama panduan ini."