# translation of pa.po to Punjabi
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 06:53+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/drivemount.xml:172(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
msgstr ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/drivemount.xml:227(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/drivemount.xml:237(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
msgstr ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/drivemount.xml:243(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
msgstr ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/drivemount.xml:253(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"

#: ../C/drivemount.xml:23(title)
msgid "Disk Mounter Manual"
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"

#: ../C/drivemount.xml:25(para)
msgid ""
"Disk Mounter enables you to quickly mount or unmount various types of drives "
"and file systems from a panel."
msgstr ""
"ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਡਰਾਇਵਾਂ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ "
"ਤੁਰੰਤ ਮਾਊਂਟ ਅਤੇ ਅਣਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"

#: ../C/drivemount.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: ../C/drivemount.xml:30(holder) ../C/drivemount.xml:112(para)
msgid "Trent Lloyd"
msgstr "ਟਰੰਟ ਲੋਯਡ"

#: ../C/drivemount.xml:33(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/drivemount.xml:34(holder) ../C/drivemount.xml:74(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "ਸਨ ਮਾਈਕਰੋਸਿਸਟਮ"

#: ../C/drivemount.xml:37(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/drivemount.xml:38(holder)
msgid "John Fleck"
msgstr "ਜਾਨ ਫਲੀਕ"

#: ../C/drivemount.xml:41(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/drivemount.xml:42(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "ਡਾਨ ਮਉਈਥ"

#: ../C/drivemount.xml:53(publishername) ../C/drivemount.xml:66(orgname)
#: ../C/drivemount.xml:80(orgname) ../C/drivemount.xml:88(orgname)
#: ../C/drivemount.xml:113(para) ../C/drivemount.xml:121(para)
#: ../C/drivemount.xml:131(para) ../C/drivemount.xml:141(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ"

#: ../C/drivemount.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਗਨੂ ਮੁਕਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਾਈਸੈਂਸ (GFDL), ਵਰਜਨ 1.1 ਜਾਂ ਨਵੇਂ, "
"ਜੋ ਕਿ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਬਦਲਵੇਂ ਭਾਗ, ਨਾ ਮੁੱਢਲੇ-ਢੱਕਣ ਪਾਠ ਅਤੇ ਨਾ "
"ਹੀ ਪਿੱਛੇ-ਢੱਕਣ ਪਾਠ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ, ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਨਕਲ ਕਰਨ, ਵੰਡਣ ਅਤੇ/ਜਾਂ "
"ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ GFDL ਦੀ ਨਕਲ <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> "
"ਸਬੰਧ</ulink> ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ COPYING-DOCS ਫਾਇਲ ਵਿੱਚੋਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: ../C/drivemount.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਭੰਡਾਰ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ GFDL ਦੇ ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ "
"ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਭੰਡਾਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵੰਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ "
"ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੇ ਭਾਗ 6 ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਮੁਤਾਬਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਇੱਕ ਨਕਲ ਜੋੜ "
"ਕੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: ../C/drivemount.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"ਕੰਪਨੀਆਂ ਵਲੋਂ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਅਤੇ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਵਰਤੇ ਗਏ ਕਈ ਨਾਂ ਮਾਰਕੇ ਹਨ। "
"ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਹ ਨਾਂ ਕਿਸੇ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਆਉਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ "
"ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਹਨ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਾਰਕਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਦੇ ਨਾਂ "
"ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਪਹਿਲੇਂ ਅੱਖਰ ਵੱਡੇ ਰੱਖੇ ਗਏ ਹਨ।"

#: ../C/drivemount.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"

#: ../C/drivemount.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."

#: ../C/drivemount.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"

#: ../C/drivemount.xml:63(firstname)
msgid "Trent"
msgstr "ਟਰੇਨਟ"

#: ../C/drivemount.xml:64(surname)
msgid "Lloyd"
msgstr "ਲੋਯਡ"

#: ../C/drivemount.xml:67(email)
msgid "lathiat@bur.st"
msgstr "lathiat@bur.st"

#: ../C/drivemount.xml:72(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/drivemount.xml:73(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਟੀਮ"

#: ../C/drivemount.xml:77(firstname)
msgid "John"
msgstr "ਜਾਨ"

#: ../C/drivemount.xml:78(surname)
msgid "Fleck"
msgstr "ਫਲੱਕ"

#: ../C/drivemount.xml:81(email)
msgid "jfleck@inkstain.net"
msgstr "jfleck@inkstain.net"

#: ../C/drivemount.xml:85(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "ਡਾਨ"

#: ../C/drivemount.xml:86(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "ਮੀਥ"

#: ../C/drivemount.xml:89(email)
msgid "muet@alumni.uchicago.edu"
msgstr "muet@alumni.uchicago.edu"

#: ../C/drivemount.xml:109(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "ਵਰਜਨ 2.10"

#: ../C/drivemount.xml:110(date)
msgid "March 2005"
msgstr "ਮਾਰਚ 2005"

#: ../C/drivemount.xml:117(revnumber)
msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.1"
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ ਐਪਲਿਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ V2.1"

#: ../C/drivemount.xml:118(date)
msgid "February 2004"
msgstr "ਫਰਵਰੀ 2004"

#: ../C/drivemount.xml:120(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "ਸਨ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਟੀਮ"

#: ../C/drivemount.xml:125(revnumber)
msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.0"
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ ਐਪਲਿਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ V2.0"

#: ../C/drivemount.xml:126(date)
msgid "March 2002"
msgstr "ਮਾਰਚ 2002"

#: ../C/drivemount.xml:128(para)
msgid "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>"
msgstr "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>"

#: ../C/drivemount.xml:135(revnumber)
msgid "Drive Mount Applet Manual"
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ ਐਪਲਿਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"

#: ../C/drivemount.xml:136(date)
msgid "April 2000"
msgstr "ਅਪਰੈਲ 2000"

#: ../C/drivemount.xml:138(para)
msgid "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>"

#: ../C/drivemount.xml:146(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.10 of Disk Mounter."
msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ ਦੇ ਵਰਜਨ 2.10 ਬਾਰੇ ਹੈ।"

#: ../C/drivemount.xml:149(title)
msgid "Feedback"
msgstr "ਸੁਝਾਅ"

#: ../C/drivemount.xml:150(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk "
"Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"<application>ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ</application> ਜਾਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ ਸੁਝਾਅ "
"ਦੇਣ ਲਈ, <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">ਗਨੋਮ "
"ਸੁਝਾਅ ਸਫ਼ੇ</ulink> ਵਿੱਚ ਹਦਾਇਤਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰੋ।"

#: ../C/drivemount.xml:159(primary) ../C/drivemount.xml:168(title)
msgid "Disk Mounter"
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ"

#: ../C/drivemount.xml:165(title)
msgid "Introduction"
msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ"

#: ../C/drivemount.xml:175(phrase)
msgid "The Disk Mounter."
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ ਹੈ।"

#: ../C/drivemount.xml:181(para)
msgid ""
"The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and "
"unmount various types of drives and file systems."
msgstr ""
"<application>ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ</application> ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਡਰਾਇਵਾਂ ਅਤੇ "
"ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"

#: ../C/drivemount.xml:184(para)
msgid ""
"For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your "
"system administrator must configure your system appropriately. For more "
"information about the necessary system administration tasks, see <ulink url="
"\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>."
msgstr ""
"<application>ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ</application> ਦੇ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ, "
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਠੀਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੋਣਾ "
"ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਲੋੜੀਦੇ ਸਿਸਟਮ ਕੰਮਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ<ulink url="
"\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink> ਵੇਖੋ।"

#: ../C/drivemount.xml:189(title)
msgid "To Add Disk Mounter to a Panel"
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨਾ"

#: ../C/drivemount.xml:190(para)
msgid ""
"To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Disk Mounter</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"<application>ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ</application> ਨੂੰ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਲਈ, ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ "
"ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ਅਤੇ ਫੇਰ <guimenuitem>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। "
"<application>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</application> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ <application>ਡਿਸਕ "
"ਮਾਊਂਟਰ</application> ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਠੀਕ ਹੈ</guibutton> ਦਬਾਓ।"

#: ../C/drivemount.xml:197(title)
msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੁਦ ਮਾਊਟ ਅਤੇ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨੇ"

#: ../C/drivemount.xml:198(para)
msgid ""
"Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and "
"unmounted."
msgstr ""
"ਲੀਨਕਸ ਅਤੇ ਯੂਨੈਕਸ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੁਦ ਮਾਊਂਟ ਅਤੇ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ "
"ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"

#: ../C/drivemount.xml:201(para)
msgid ""
"When a file system is mounted, you can read and write to the file system. "
"When you finish working with a file system, you should unmount the file "
"system."
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਲਿਖ "
"ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ "
"ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"

#: ../C/drivemount.xml:204(para)
msgid ""
"You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, "
"before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always "
"write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to "
"the disk, to improve the speed of the system."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਯੋਗ ਡਰਾਇਵਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਜ਼ਿਪ ਡਿਸਕਾਂ ਆਦਿ, ਨੂੰ "
"ਮੀਡਿਆ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਲੀਨਕਸ ਅਤੇ ਯੂਨੈਕਸ "
"ਸਿਸਟਮ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਨਹੀਂ ਲਿਖਦੇ ਹਨ। ਇੰਝ ਦੇ ਸਿਸਟਮ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਲਈ "
"ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਰੱਖਦੇ ਤਾਂ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਗਤੀ ਵੱਧ ਸਕੇ।"

#: ../C/drivemount.xml:207(para)
msgid ""
"Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted "
"automatically when your computer boots, and unmounted when your computer "
"shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for "
"example by using the <application>Disk Mounter</application>."
msgstr ""
"ਪੱਕੀਆਂ ਡਰਾਇਵਾਂ ਦੇ ਭਾਗ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਇਵ, ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ "
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੂਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਨਾਲ "
"ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਖੁਦ ਮਾਊਂਟ ਅਤੇ ਅਣਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ "
"ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <application>ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ।"

#: ../C/drivemount.xml:210(para)
msgid ""
"Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB "
"and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk "
"Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, "
"and provide a visual indication that they are present."
msgstr ""
"ਕੁਝ ਸਿਸਟਮ ਕੁਝ ਹਟਾਉਣ ਯੋਗ ਮੀਡਿਆ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ USB ਅਤੇ IEEE1394 ਡਿਸਕਾਂ) ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ "
"ਵੀ ਮਾਊਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਜੰਤਰ <application>ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ</application> ਵਿੱਚ "
"ਆਉਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਖਤਮ ਕਰਕੇ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣ ਨਾਲ "
"ਇੱਕ ਦਿੱਖ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"

#: ../C/drivemount.xml:219(title)
msgid "Usage"
msgstr "ਵਰਤੋਂ"

#: ../C/drivemount.xml:222(title)
msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive"
msgstr "ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਦਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ"

#: ../C/drivemount.xml:223(para)
msgid ""
"To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to "
"the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of "
"the drive."
msgstr ""
"ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਦਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਮਾਊਸ ਤੀਰ ਨੂੰ "
"ਡਰਾਇਵ ਆਈਕਾਨ ਕੋਲ ਲੈ ਜਾਉ। ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਡਰਾਇਵ ਦਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਾਲਤ "
"ਵੇਖਾਏਗਾ।"

#: ../C/drivemount.xml:232(title)
msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive"
msgstr "ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ, ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਜਾਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ"

#: ../C/drivemount.xml:233(para)
msgid ""
"To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the "
"<guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option."
msgstr ""
"ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ, ਪੈਨਲ 'ਚ ਡਰਾਇਵ ਆਈਕਾਨ ਦਬਾਓ ਅਤੇ "
"<guimenuitem>ਡਰਾਇਵ ਮਾਊਂਟ</guimenuitem> ਚੋਣ ਕਰੋ।"

#: ../C/drivemount.xml:239(para)
msgid ""
"To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the "
"<guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-"
"ROM Drive, it may be labelled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>"
msgstr ""
"ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ, ਪੈਨਲ 'ਚ ਡਰਾਇਵ ਆਈਕਾਨ ਦਬਾਉ ਅਤੇ "
"<guimenuitem>ਡਰਾਇਵ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ</guimenuitem> ਚੋਣ ਕਰੋ ਜਾਂ ਜੇ ਜੰਤਰ ਇੱਕ "
"CD-ROM ਡਰਾਇਵ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ <guimenuitem>ਡਰਾਇਵ ਕੱਢੋ</guimenuitem> ਵਾਂਗ ਹੋਵੇਗਾ।"

#: ../C/drivemount.xml:248(title)
msgid "To Browse the Contents of a Drive"
msgstr "ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਣੇ"

#: ../C/drivemount.xml:249(para)
msgid ""
"To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive "
"icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>."
msgstr ""
"ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤੋਂ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਡਰਾਇਵ "
"ਆਈਕਾਨ ਦਬਾਉ, <guimenuitem>ਡਰਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹੋ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।"

#: ../C/drivemount.xml:255(para)
msgid "You can only browse the contents of a mounted drive."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ਼ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੀ ਡਰਾਇਵ ਦੇ ਭਾਗ ਹੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/drivemount.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net> 2006,2007"